Amerikanisches Englisch

Amerikanisches Englisch ist eine Reihe von Dialekten der englischen Sprache verwendet größtenteils in den Vereinigten Staaten. Etwa zwei Drittel der Muttersprachler in der Welt von in den Vereinigten Staaten lebendem Englisch.

Englisch ist der grösste Teil der gemeinsamen Sprache in den Vereinigten Staaten. Obwohl die amerikanische Bundesregierung keine offizielle Sprache hat, ist Englisch die gemeinsame Sprache, die von der Bundesregierung verwendet ist, und wird als die De-Facto-Sprache der Vereinigten Staaten wegen seines weit verbreiteten Gebrauches betrachtet. Englisch ist offizieller Status von 28 der 50 Staatsregierungen gegeben worden.

Der Gebrauch von Englisch in den Vereinigten Staaten war ein Ergebnis der englischen Kolonisation. Die erste Welle von englisch sprechenden Kolonisten ist in Nordamerika während des 17. Jahrhunderts angekommen, das von weiteren Wanderungen in den 18. und 19. Jahrhunderten gefolgt ist. Seitdem ist Amerikanisches Englisch unter Einfluss der Sprachen des Westlichen Afrikas, der indianischen Bevölkerung und Einwanderung gewesen.

Lautlehre

Im Vergleich zu Englisch, wie gesprochen, in England ist nordamerikanisches Englisch homogener. Einige kennzeichnende Akzente können auf der Ostküste (zum Beispiel, im östlichen Neuengland und New York City) teilweise gefunden werden, weil diese Gebiete im nahen Kontakt mit England waren und renommierte Varianten des britischen Englisch imitiert haben, als diese Änderungen erlebten. Außerdem haben viele Sprachgemeinschaften auf der Ostküste in ihren Standorten seit Jahrhunderten bestanden, während das Interieur des Landes von Leuten von allen Gebieten der vorhandenen Vereinigten Staaten gesetzt wurde und viel mehr allgemeines Sprachmuster entwickelt hat.

Der grösste Teil nordamerikanischen Rede ist rhotic, wie Englisch in den meisten Plätzen im 17. Jahrhundert war. Rhoticity wurde weiter von Hiberno-Englisch, Südwestengland englisches und schottisches Englisch sowie die Tatsache unterstützt die meisten Gebiete Englands in dieser Zeit hatten auch rhotic Akzente. In den meisten Varianten von nordamerikanischem Englisch ist der Ton entsprechend dem Brief r ein alveolarer approximant oder retroflex aber nicht ein Triller oder ein Klaps. Der Verlust von mit der Silbe endgültigem r in Nordamerika wird größtenteils auf die Akzente des östlichen Neuenglands, New York Citys und der Umgebungsgebiete und der Küstenteile des Südens und des afroamerikanischen Einheimischen Englisch beschränkt. In ländlicher Flut ist Virginia und dem östlichen Neuengland, 'r' non-rhotic im akzentuierten (wie "Vogel", "Arbeit", "erstens", "Geburtstag") sowie unbetonte Silben, obwohl sich das unter der jüngeren Generation von Sprechern neigt. Das Fallen von mit der Silbe endgültigem r geschieht manchmal in heimisch rhotic Dialekte, wenn r in unbetonten Silben oder Wörtern und der folgenden Silbe gelegen wird oder Wort in einem Konsonanten beginnt. In England wurde der verlorene r häufig in (schwa) geändert, eine neue Klasse von fallenden Doppelvokalen verursachend. Außerdem, der er Ton von f'ur oder butt'er, wird in AmE als ein monophthongal r-colored Vokal (betont oder unbetont, wie vertreten, im IPA) begriffen. Das geschieht in den non-rhotic Varianten der nordamerikanischen Rede nicht.

Ein anderer englischer ändert sich, an dem die meisten nordamerikanischen Dialekte nicht teilnehmen:

  • Die Verschiebung zu (das so genannte "breit") vorher allein oder ist durch einen homorganic Nasen-vorangegangen. Das ist der Unterschied zwischen der britischen Allgemein anerkannten Aussprache und amerikanischen Artikulation des Bades und Tanzes. In den Vereinigten Staaten haben nur Ostsprecher von Neuengland diese Modifizierung aufgenommen, obwohl sogar dort es immer seltener wird.
  • Die Verwirklichung von intervocalic als ein Glottisschlag (als in für die Flasche). Diese Änderung ist für britisches Englisch nicht universal und wird als keine Eigenschaft der Allgemein anerkannten Aussprache betrachtet. Das ist nicht ein Eigentum von den meisten nordamerikanischen Dialekten. Neufundland-Englisch in Kanada ist eine bemerkenswerte Ausnahme.

Andererseits hat nordamerikanisches Englisch einige gesunde in anderen Varianten der englischen Rede nicht gefundene Änderungen erlebt:

  • Die Fusion und, Vater und Sorge-Reim machend. Diese Änderung ist fast in nordamerikanischem Englisch universal, und hat alternative Rechtschreibungen von allgemeinen englischen Sprachnamen, zum Beispiel, Byonka (Bianca) verursacht, von denen beide identisch klingen. Ein anderes Beispiel ist Antwon (Antoin). Ausnahmen sind Akzente im nordöstlichen Neuengland, wie der Bostoner Akzent, und in New York City).
  • Die Fusion und. Das ist die so genannte Kinderbettchen-gefangene Fusion, wo Kinderbettchen und gefangen Homophone ist. Diese Änderung ist im östlichen Neuengland, in Pittsburgh und Umgebungsgebieten, und von der Großen Prärie nach Westen vorgekommen.
  • Für Sprecher, die sich gefangen und Kinderbettchen nicht verschmelzen: Der Ersatz des Vokals des Kinderbettchens mit dem gefangenen Vokal vor sprachlosen Reibelauten (als in Stoff, von [der in einigen altmodischen Varianten von RP] gefunden wird), sowie vorher (als im starken, lange), gewöhnlich im gegangenen, häufig in auf, und unregelmäßig vorher (Klotz, Schwein, Hund, Nebel [der auf britischem Englisch überhaupt] nicht gefunden wird).
  • Der Ersatz des Los-Vokals mit dem Spreize-Vokal in den meisten Äußerungen der Wörter, war von, von, was und in vielen Äußerungen der Wörter jeder, niemand, jemand, jeder; das Wort, weil hat entweder oder; wollen Sie hat normalerweise oder manchmal.
  • Vokal-Fusion vorher intervocalic. Welche Vokale betroffen werden, ändert sich zwischen Dialekten, aber der Mary-Marry-Merry, der nähere Spiegel und die mit der Hastpelzfusionen sind alle weit verbreitet. Eine andere solche Änderung ist der laxing, und zu, und vorher, Artikulationen wie, und für das Paar, den Gleichen und rein verursachend. Der resultierende Ton wird häufig weiter auf, besonders nach Palatallauten, so dass Heilmittel, reiner, reifer und sicherer Reim mit der Tanne reduziert.
  • Das Fallen dessen ist umfassender als in RP. In den meisten nordamerikanischen Akzenten, ist nach dem ganzen alveolaren und Zwischenzahnkonsonanten fallen gelassen, so dass neu, Herzog, am Dienstag, Zusammenfassung ausgesprochen wird.
  • æ-tensing in Umgebungen, die sich weit vom Akzent bis Akzent ändern; zum Beispiel, für viele Sprecher, wird wie zuvor Nasenhalt ungefähr begriffen. In einigen Akzenten, besonders diejenigen von Baltimore, Philadelphia, und New York City und Unähnlichkeit manchmal, als in Ja, kann ich 'gegen Dose 'kann.
  • Das Flattern von intervocalic und zum alveolaren Klaps vor unbetonten Vokalen (als in bu'tter, Partei) und silbisch (Flasche), sowie am Ende eines Wortes oder Morphems vor jedem Vokal (was noch, was auch immer). So, für die meisten Sprecher, werden Paare wie Leiter / letzt, Metall/Medaille und Überzug/Codieren dasselbe ausgesprochen. Für viele Sprecher ist diese Fusion unvollständig und kommt danach nicht vor; diese Sprecher neigen dazu, Schriftsteller mit und Reiter damit auszusprechen. Das ist eine Form der kanadischen Aufhebung, aber verschieden von mehr äußersten Formen dieses Prozesses, betrifft nicht. In einigen Gebieten und Idiolekten wird eine fonetische Unterscheidung dazwischen, was anderswohin Homophone durch diesen Prozess wird, durch den Vokal aufrechterhalten, der sich im Vokal verlängert, der dem früher stimmhaften Konsonanten, z.B, für "die Leiter" im Vergleich mit für "den letzten" vorangeht.
  • T ist glottalization üblich, wenn in der Endposition einer Silbe ist oder Wort (werden Sie besorgt:), obwohl das immer durch die oben erwähnten Regeln ersetzt wird, einen Schlag zu geben
  • Sowohl intervocalic als auch kann begriffen werden als oder, Winter und Sieger-Homophone machend. Die meisten Gebiete, in denen darauf reduziert wird, wird es weiter durch die Nasalierung von einfachem post-vocalic begleitet, so dass und fonetisch verschieden bleiben. In solchen Fällen wird der vorhergehende Vokal nasalisiert, und wird in Fällen gefolgt, wo der erstere durch einen verschiedenen anwesend gewesen ist. Diese Halt-Absorption durch das Nasen-Vorangehen kommt nicht vor, wenn die zweite Silbe betont wird, weil darin zur Folge haben.
  • Die Fusion des Nadel-Kugelschreibers, durch die zu vor dem Nasenhalt erhoben wird, Paare wie Kugelschreiber/Nadel homophonous machend. Diese Fusion, die in Südlichem Amerikanischem Englisch hervorgebracht ist, aber wird jetzt auch manchmal in Teilen des Mittleren Westens und Westens ebenso besonders in Leuten mit Wurzeln in den gebirgigen Gebieten der Südöstlichen Vereinigten Staaten gefunden.

Einige Fusionen, die in den meisten Varianten sowohl des Amerikaners als auch britischen Englisch gefunden sind, schließen ein:

  • Die Fusion der Vokale und vorher 'r', Paare wie Pferd / heiser, Korps/Kern, für/vier, Morgen/Trauer, usw. Homophone machend.
  • Die Fusionsbilden-Paare des Wein-Gewinsels wie Wein/Gewinsel, nass / Wetzen, Wales/Walfische, Tragen/wo, usw. Homophone, im grössten Teil des Fall-Beseitigens, dem sprachlosen labiovelar Reibelaut. Viele ältere Varianten des südlichen und westlichen Amerikanischen Englisch halten noch diese verschieden, aber die Fusion scheint sich auszubreiten.

Vokabular

Nordamerika hat dem englischen Lexikon viele tausend von Wörtern, Bedeutungen und Ausdrücken gegeben. Mehrere tausend werden jetzt in Englisch, wie gesprochen, international verwendet.

Entwicklung eines amerikanischen Lexikons

Der Prozess, neue lexikalische Sachen ins Leben zu rufen, hat angefangen, sobald die Kolonisten begonnen haben, Namen für die fremde Flora, Fauna und Topografie aus den indianischen Sprachen zu leihen. Beispiele solcher Namen sind Beutelratte, Waschbär, Squash und Elch (von Algonquian). Andere indianische Lehnwörter, wie Wigwam oder Mokassin, beschreiben Artikel in der üblichen Anwendung unter Indianern. Die Sprachen der anderen sich ansiedelnden Nationen haben auch zum amerikanischen Vokabular beigetragen; zum Beispiel, Plätzchen, cruller, Beugen und Grube (einer Frucht) von Niederländisch; Morgenempfang, Transport ("das Tragen von Booten oder Waren") und (wahrscheinlich) Backenhörnchen von Französisch; Barbecue, Schiffsbelader und Rodeo von Spanisch.

Unter den frühsten und bemerkenswertesten regelmäßigen "englischen" Hinzufügungen zum amerikanischen Vokabular, von den frühen Tagen der Kolonisation im Laufe des Anfangs des 19. Jahrhunderts datierend, sind Begriffe, die die Eigenschaften der nordamerikanischen Landschaft beschreiben; zum Beispiel, geführt, Zweig, Gabel, Täuschung, Bergschlucht, Hals (der Wälder), Ödländer, bottomland, riffelt Kerbe, Knopf, rapids, watergap, Abkürzung, Spur, timberline und teilt sich. Bereits vorhandene Wörter wie Bach, Schmutzloch, Graupel und (im späteren Gebrauch) hat Wasserscheide neue Bedeutungen erhalten, die in England unbekannt waren.

Andere beachtenswerte amerikanische Toponyme werden unter Lehnwörtern gefunden; zum Beispiel, Prärie, Spitzkuppe (Französisch); sumpfiger Flussarm (Choctaw über Louisiana Französisch); coulee (kanadisches Französisch, aber verwendet auch in Louisiana mit einer verschiedenen Bedeutung); Felsschlucht, mesa, Trockental (Spanisch); vlei, Schlittschuh, töten (Niederländisch, Tal von Hudson).

Das Wort, das in England verwendet ist, um sich auf Weizen (oder irgendwelche Zerealien) zu beziehen, ist gekommen, um das Werk Zea mays, das wichtigste Getreide in den Vereinigten Staaten, dem ursprünglich genannten Indianergetreide durch die frühsten Kolonisten anzuzeigen; Weizen, Roggen, Gerste, Hafer, ist usw. gekommen, um insgesamt Korn genannt zu werden. Andere bemerkenswerte Farm hat sich bezogen Vokabular-Hinzufügungen waren die neuen Bedeutungen, die durch die Scheune (nicht nur ein Gebäude für das Heu und die Korn-Lagerung, sondern auch für den Unterkunft-Viehbestand) und Mannschaft (nicht nur die Pferde, sondern auch das Fahrzeug zusammen mit ihnen), sowie, in verschiedenen Perioden, die Begriffe Reihe, (Getreide) Krippe, Lastwagen, Aufzug, sharecropping und Weide angenommen sind.

Ranch, die später auf einen Hausstil angewandt ist, ist in mexikanisches Spanisch zurückzuführen; die meisten spanischen Beiträge sind nach dem Krieg von 1812 mit der Öffnung des Westens gekommen. Unter diesen, sind anders als Toponyme, Jungen (von chaparreras), Platz, Lasso, wilder Pferd, Rodeo; Beispiele von "englischen" Hinzufügungen vom Cowboy-Zeitalter sind schlechter Mann, Außenseiter, Chuck ("Essen") und Stiefelhügel; von Kalifornien ist Goldsturm solche Idiome als Erfolg-Bezahlungsschmutz gekommen, oder schlagen Sie es reich. Der Wortschneesturm ist wahrscheinlich im Westen entstanden. Einige Standesperson gegen Ende Hinzufügungen des 18. Jahrhunderts ist das Verb verkleinern und das Substantiv-Angebot, beide zuerst verwendet schriftlich von Thomas Jefferson.

Mit entwickelten neuen Formen des neuen Kontinents der Wohnung, und folglich einem großen Warenbestand von Wörtern, die Immobilien-Konzepte benennen (Grundbuchamt, Los, outlands, Ufer, lassen sich die Verben nieder und, ziehen Verbesserung, Hinzufügung, Unterteilung um), Typen des Eigentums (Blockhaus, ungebrannter Lehmziegel) im 18. Jahrhundert; Holzhaus, Wohnung, Mietshaus, Bude, im 19. Jahrhundert; Projekt, Eigentumswohnung, Reihenhaus, auf zwei Ebenen, transportables Haus, Mehrfamilie im 20. Jahrhundert), und Teile davon (Rampe, breezeway, Hinterhof, dooryard; Fassdaube, Rangiergleis, ordentlich, Wandleiste; Beugen (von Niederländisch), Familienzimmer, Bastelraum; und, in den letzten Jahren, HVAC, Hauptluft, Streik-Keller).

Seit der amerikanischen Revolution ist eine große Zahl von mit den amerikanischen politischen Einrichtungen verbundenen Begriffen in die Sprache eingegangen; Beispiele, werden primäre Gouverneurswahl, Abenteurer (nach dem Bürgerkrieg), Wiederholender, Versager (ein britischer Begriff gebraucht ursprünglich im Bankwesen) und Schweinefleisch-Barrel geführt. Einige von diesen werden (zum Beispiel, Parteikonferenz, Wahlkreisschiebung, Freibeuter, Ausgangswahl) international verwendet.

Der Anstieg des Kapitalismus, die Entwicklung der Industrie und materiellen Neuerungen im Laufe der 19. und 20. Jahrhunderte waren die Quelle eines massiven Lagers von kennzeichnenden neuen Wörtern, Ausdrücken und Idiomen. Typische Beispiele sind das Vokabular von railroading (sieh weiter an der Schiene-Fachsprache), und Transport-Fachsprache, im Intervall von Namen von Straßen (von Feldwegen und Zurückstraßen zu Schnellstraßen und Parkanlagen) zur Straßeninfrastruktur (Parkplatz, Überführung, Rest-Gebiet), und von der Automobilfachsprache bis öffentliche Verkehrsmittel (zum Beispiel, im Satz "das Reiten der U-Bahn-Innenstadt"); solche amerikanischen Einführungen als Pendler (aus der Umwandlungskarte), Menge, um (ein Fahrzeug) zu wohnen, doppelter Park und paralleler Park (ein Auto), oder das Substantiv-Terminal zu parken, sind lange in allen Dialekten von Englisch verwendet worden. Der Handel von verschiedenen Arten hat (amerikanisches) Englisch mit Haushaltswörtern dotiert, die Jobs und Berufe (Barmann, Hafenarbeiter, Streifenpolizist, Landstreicher, Rausschmeißer, Hotelpage, Hafenarbeiter, weißer Kragen, blauer Kragen, Angestellter, Chef [von Niederländisch], Internierter, Abräumer, Leichenbestatter, älterer Bürger), Geschäfte und Arbeitsplätze (Warenhaus, Supermarkt, Sparsamkeitsladen, Geschenkgeschäft, Drogerie, Motel, Hauptstraße, Tankstelle, Eisenwarenhandel, Ersparnisse und Darlehen, Sprunggelenk [auch von Niederländisch]), sowie Gesamtkonzepte und Neuerungen (automatisierte Erzähler-Maschine, kluge Karte, Registrierkasse, Spülmaschine, Bedenken [als in Hotels], Lohntüte, Film, Meilenzahl, Knappheit, Ausfall, Blutbank) beschreiben.

Bereits haben vorhandene englische Wörter — wie Laden, Geschäft, Textilien, Kurzwaren, Gerümpel — Verschiebungen in der Bedeutung erlebt; einige — solcher als, Student, Büroangestellter, die Verben können (als in "konservierten Waren"), Schiff, befestigen, tragen, sich (als in der Schule) einschreiben, laufen (als in "geführtem ein Geschäft"), Ausgabe und Ziehen — wurden neue Bedeutungen gegeben, während andere (wie Großhändler) Bedeutungen behalten haben, die in England verschwunden sind. Von der Welt des Geschäfts und der Finanz ist Einträglichkeit gekommen, Fusion verkleinert sich, disintermediation, Endergebnis; von Sportarten ist Fachsprache, Jargon beiseite, Montagsmorgenangriffsdirigent, preiswerter Schuss, Schlachtplan (Fußball) gekommen; im Baseballplatz, aus dem linken Feld, von der Basis, dem Erfolg und geführt, und viele andere Idiome vom Baseball; Spieler haben Täuschung, Pokereinsatz, untersten Dollar, rohes Geschäft ins Leben gerufen, schieben Sie Ass im Loch, dem Stopp, der Kraftprobe die Verantwortung zu; Bergarbeiter haben Grundlage, Goldgrube ins Leben gerufen, gehen Sie Pfanne und die Verbaussicht vom Substantiv zu Ende; und railroadmen sollen damit kreditiert werden machen den Rang, das Rangiergleis, frontal, und die Verbgleise. Mehrerer Amerikanismus, der materielle Neuerungen beschreibt, ist größtenteils beschränkt nach Nordamerika geblieben: Aufzug, Boden, Benzin; viele Automobilbegriffe fallen in dieser Kategorie, obwohl viele nicht (Hecktürmodell, SUV, Kombiwagen, Heckklappe, motorhome, Lastwagen, Pritschenwagen tun, um auszuströmen).

Zusätzlich zu den oben erwähnten Darlehen von französischem, spanischem, mexikanischem Spanisch, Niederländisch und indianischen Sprachen, sind andere Zunahmen aus Fremdsprachen mit dem 19. und Anfang Einwanderung des 20. Jahrhunderts gekommen; namentlich, aus dem Jiddisch (Chuzpe, schmooze, tush) und DeutschHamburger und Kochbegriffe wie frankfurter/franks, Leberwurst, Sauerkraut, wiener, Delikatessengeschäft (catessen); hauen Sie Kindergarten, gesundheit ab; Musikfachsprache (ganzes Zeichen, halbe Note, usw.); und anscheinend Kochbuch, frisch ("unverschämt") und was gibt? Kommen solche Aufbauten wie Sie damit? und ich tanze gern (dafür "Mich tanze gern") kann auch das Ergebnis des deutschen oder jiddischen Einflusses sein.

Schließlich, eine Vielzahl von englischen umgangssprachlichen Ausdrücken von verschiedenen Perioden sind im Ursprung amerikanisch; einige haben ihren amerikanischen Geschmack verloren (von, OK, und kühl dem Trottel und 24/7), während andere haben nicht (haben Sie einen netten Tag, sicher); viele sind jetzt (Schwellen ausgesprochen altmodisch, irre). Einige englische Wörter jetzt im allgemeinen Gebrauch, wie Entführung, Diskjockey, Zunahme, Planieren und Jazz, sind als amerikanischer Slang entstanden. Unter den vielen englischen Idiomen des amerikanischen Ursprungs sind bekommen das Hängen dessen, nehmen für eine Fahrt, bellen der falsche Baum, behalten Etikette, führen erschrocken, nehmen einen Rücksitz, haben einen Rand, setzen einen Anspruch, nehmen einen Schein zu, in auf dem Erdgeschoss, beißen ab mehr als ein können von/auf dem Wagen kauen, gestellt, innerhalb der Spur, steifer Oberlippe, schlechter Haartag bleiben, einen Affe-Ruck unter dem Wetter werfen, Kaution sausenlassen, kommen Sie sauber, kommen Sie wieder?, es ist nicht zu Ende, bis es zu Ende ist, was geht ringsherum, kommt vorbei, und wird der echte x bitte aufstehen?

Morphologie

Amerikanisches Englisch hat immer eine gekennzeichnete Tendenz gezeigt, Substantive als Verben zu verwenden. Beispiele von verbed Substantiven sind Interview, Verfechter, Vakuum, Vorhalle, Druck, hinteres Ende, Übergang, Eigenschaft, Profil, Lanzenspitze, Rakete, Vitrine, Dienst (als ein Auto), Ecke, Fackel, Ausgang (als im "Ausgang die Vorhalle"), Faktor (in der Mathematik), Pistole ("Schuss"), Autor (der in Englisch 1630 verschwunden ist und in den Vereinigten Staaten drei Jahrhunderte später wiederbelebt wurde), und, aus dem amerikanischen Material, Vorschlag, Pfropfreis (Bestechung), beschimpfen Sie übel, machen Sie größer, Rucksack, Rückzug, Internierter, Karte (Verkehrsübertretungen), Schlägerei, Asphaltbelag, gleichrangige Rezension, Schmiere und OD, und, natürlich verbed, wie verwendet, am Anfang dieses Satzes Urlaub.

In den Vereinigten Staaten ins Leben gerufene Zusammensetzungen sind zum Beispiel Vorgebirge, flatlands, badlands, Erdrutsch (in allen Sinnen), Übersicht (das Substantiv), Teenager, Geistesblitz, trampen Sie unbedeutend, frontman, geistig anspruchslos und Intellektueller, Hölle-Begabung, kinderleicht, seien Sie Veränderung (später verbed), vordringlich (in allen Sinnen), fixer-ober, Phantom kleinlich; viele von diesen sind Ausdrücke, die als Adverbien verwendet sind, oder haben (häufig) attributive Adjektive mit Bindestrich geschrieben: gemeinnützig, gewinnorientiert, allgemein, Konfektions-, allumfassend, gemein, erledigt, unten und schmutzig, "in Ihrem Gesicht", Kneifen und Falte; viele zusammengesetzte Substantive und Adjektive sind offen: glückliche Stunde, Fall-Kerl, Kapitalgewinn, Straßenreise, Weizen-Grube, Vorsprung, Entschuldigungsabkommen; einige von diesen sind bunt (leerer nester, Kredithai, Kreissäge, Getto blaster, stauben Sie Häschen ab), andere sind (verschieden abled (physisch herausgefordert), menschliche Arbeitskräfte, positive Diskriminierung, Verbesserungsmöglichkeit) euphemistisch.

Viele zusammengesetzte Substantive haben das Form-Verb plus das Verhältniswort: Zwischenaufenthalt, Aufstellung, Probe, Nebenprodukt, Bericht ("Zusammenfassung"), Schießerei, Stockung, Unterschlupf, Come-Back, Abkochen, Rückstoß, gründliche Veränderung, Übernahme, rollback ("Abnahme"), Gaunerei, Schwindler, verscheuchen - in, üble Lage, sind - in, Bindung ("Stillstand"), Stellvertreter punktgleich. Das sind im Wesentlichen nouned mehrgliedrige Verben; einige präpositionale und mehrgliedrige Verben sind tatsächlich des amerikanischen Ursprungs (legen Sie dar, belaufen Sie sich, halten Sie sich, klammern Sie, kommen Sie Tau darin gleich, zurück/von/unten/, verzögern Sie, auslassen Sie auf, (zeigt) Stoß ringsherum, einlösen Sie, regnen Sie, Check-In und Ausprüfung (in allen Sinnen), ausfüllen Sie ("an"), Stoß in oder Werfen darin (tragen bei), karieren Socke in, Socke weg, Faktor darin, kommen damit herunter, geben darauf auf, hören (von der Beschäftigung) auf, geraten, und darüber (treffen sich), kommen kurz vorbei, verzichten, stellen (Geld) auf, lassen sich nieder (rahmen ein), geben in Zahlung, erholen sich darauf, erholen sich danach, verlieren.

Substantiv-Enden wie-ee (Ruheständler),-ery (Bäckerei),-ster (Gangster) und-cian (Kosmetiker) sind auch besonders produktiv. Einige Verben, die in-ize enden, sind des amerikanischen Ursprungs; zum Beispiel brechen fetishize, prioritize, ein, dekorieren, führen auf, schreiben Leitartikel, fertigen kundengerecht an, beurkunden weatherize notariell, machen Mirandize winterfest; und sind auch einige Rückbildungen (machen Sie feine Melodie, evolute, Hilfsgeistlicher ausfindig, schenken Sie, reagieren Sie emotional, polstern Sie, ärgern Sie und schwärmen Sie). Unter syntaktischen Aufbauten, die in den Vereinigten Staaten entstanden sind, sind bezüglich (mit Daten und Zeiten), außerhalb, zugegangen, treffen sich mit, Rücken dessen, überzeugen jemanden zu..., um nicht im Begriff zu sein und daran zu fehlen.

Durch die Modifizierung von vorhandenen Wörtern gebildeter Amerikanismus schließt namentlich verflixt, falsch, lärmend ein, guckt neugierig (weil in "," vom Preis aufbrechen), Putter (Verb), Freund, Eisbecher, skeeter, sashay und Kätzchen-Ecke. Adjektive, die in den Vereinigten Staaten entstanden sind, sind zum Beispiel, lang, herrisch, süß und cutesy, niedergelegt (eines Kindes), Punkrock (in allen Sinnen), klebrig (des Wetters), durch (als in "durch den Zug," oder die Bedeutung "beendet"), und viele umgangssprachliche Formen solcher als schwungvoll oder blöd. Amerikanische Mischungen schließen Motel, grobe Schätzung, Infomercial und televangelist ein.

Englische Wörter, die in den Vereinigten Staaten und nicht Großbritannien überlebt

haben

Mehrere Wörter und Bedeutungen, die in Mittlerem Englisch oder Frühneuenglisch entstanden sind, und die immer im täglichen Gebrauch in den in den meisten Varianten des britischen Englisch ausgestiegenen Vereinigten Staaten gewesen sind; einige von diesen haben Blutsverwandte in Tiefland-Schotten. Begriffe wie Fall ("Herbst"), Wasserhahn, Windel, Süßigkeiten, Bratpfanne, Brille, und verpflichtet, werden häufig als Amerikanismus betrachtet. Fall ist zum Beispiel gekommen, um die Jahreszeit im 16. Jahrhundert England, eine Zusammenziehung von Mittleren englischen Ausdrücken wie "Fall des Blattes" und "Fall des Jahres" anzuzeigen. Während des 17. Jahrhunderts war die englische Einwanderung zu den britischen Kolonien in Nordamerika an seiner Spitze, und die neuen Kolonisten haben die englische Sprache mit ihnen genommen. Während der Begriff Fall allmählich veraltet in Großbritannien geworden ist, ist es mehr verbreiteter Ausdruck in Nordamerika geworden. Bekommen (Partizip Perfekt dessen kommen), wird häufig betrachtet, ein Amerikanismus zu sein, obwohl es einige Gebiete Großbritanniens, wie Lancashire und North-eastern England gibt, die noch fortsetzen, es zu verwenden und manchmal auch putten als das Partizip Perfekt für den gestellten zu verwenden (der von den meisten Sprechern des Amerikanischen Englisch nicht getan wird).

Andere Wörter und Bedeutungen, in verschiedenen Ausmaßen, wurden nach Großbritannien besonders in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts zurückgebracht; diese schließen Miete ein ("um" zu verwenden), aufzuhören ("um anzuhalten," der Kneifer in den Vereinigten Staaten erzeugt hat), schätze ich (berühmt kritisiert von H. W. Fowler), Gepäck, schlage (ein Platz), und die Adverbien allzu und jetzt ("zurzeit"). Einige von diesen, zum Beispiel Affe-Ruck und Papierkorb, haben im 19. Jahrhundert Großbritannien hervorgebracht.

Der mandative Konjunktiv (als "im Stadtrechtsanwalt hat darauf hingewiesen, dass der Fall nicht" geschlossen wird), ist auf Amerikanischem Englisch lebhafter, als es auf britischem Englisch ist. Es erscheint in einigen Gebieten als ein gesprochener Gebrauch und wird obligatorisch in Zusammenhängen betrachtet, die mehr formell sind. "Intelligente" und kranke Bedeutung "der bösen", klugen Bedeutung der verrückten Bedeutung der Adjektive ist auch "schlecht" im Amerikaner häufiger (diese Bedeutungen sind auch in Hiberno-Englisch häufig) als britisches Englisch.

Regionalunterschiede

Während schriftlicher AmE über das Land standardisiert wird, gibt es mehrere erkennbare Schwankungen auf der Sprache sowohl in der Artikulation als auch im einheimischen Vokabular. Allgemeiner Amerikaner ist der Name, der jedem amerikanischen Akzent gegeben ist, der relativ frei von erkennbaren Regionaleinflüssen ist.

Nach dem Bürgerkrieg hat die Ansiedlung der Westterritorien durch Wanderer von den Östlichen Vereinigten Staaten zum Dialekt-Mischen und Planieren geführt, so dass Regionaldialekte entlang der Ostküstenlinie am stärksten unterschieden werden. Der Connecticut Fluss und Ton der Langen Insel werden gewöhnlich als das südliche/westliche Ausmaß der Rede von Neuengland betrachtet, die seine Wurzeln in der Rede der Puritaner vom Östlichen England hat, die sich in der Bucht-Kolonie von Massachusetts niedergelassen haben. Der Fluss Potomac teilt allgemein eine Gruppe von Nördlichen Küstendialekten vom Anfang des Südlichen Küstendialektgebiets; zwischen diesen zwei Flüssen bestehen mehrere lokale Schwankungen, Chef unter ihnen derjenige, der in und um New York City und das nördliche New Jersey vorherrscht, das sich auf einem holländischen Substrat nach dem englischen überwundenen Neuen Amsterdam entwickelt hat. Die Haupteigenschaften der Südlichen Küstenrede können zur Rede der englischen von Südwestengland verfolgt werden, die sich in Virginia nach dem Verlassen Englands zur Zeit des englischen Bürgerkriegs niedergelassen haben.

Obwohl nicht mehr nicht mit dem Gebiet spezifisch, hat afroamerikanisches Einheimisches Englisch, das überwiegend unter Afroamerikanern bleibt, eine nahe Beziehung zu Südlichen Varianten von AmE und hat Alltagssprache von vielen Amerikanern außerordentlich beeinflusst.

Ein kennzeichnendes Rede-Muster erscheint auch in der Nähe von der Grenze zwischen Kanada und den Vereinigten Staaten, die auf das Große Seegebiet (aber nur auf die amerikanische Seite) in den Mittelpunkt gestellt sind. Das ist der Binnennorddialekt — "normaler Midwestern" Rede, die die Basis für den Allgemeinen Amerikaner Mitte des 20. Jahrhunderts war (obwohl es kürzlich durch die nördliche Stadtvokal-Verschiebung modifiziert worden ist). Diejenigen nicht von diesem Gebiet verwechseln oft es mit dem mittelenglischen Norddialekt hat unten behandelt, sich auf beide insgesamt als "Midwestern" Mitte atlantisches Gebiet oder "Nördlich" in den Südlichen Vereinigten Staaten beziehend. "Der Minnesotan" so genannte 'Dialekt ist auch im kulturellen Oberen Mittleren Westen überwiegend, und wird durch Einflüsse von den deutschen und skandinavischen Kolonisten des Gebiets charakterisiert (yah für yes/ja in Deutsch, hat denselben Weg ausgesprochen).

Im Interieur ist die Situation sehr verschieden. Westlich von den Appalachen beginnt die breite Zone dessen, was allgemein "mittelenglische" Rede genannt wird. Das wird in zwei getrennte Unterteilungen, das Nördliche Mittelland geteilt, das nördlich vom Ohio Flusstalgebiet und der mittelenglischen Südrede beginnt; manchmal wird der erstere benannt einfach "Mittelland" und die Letzteren werden als "Südliches Hochland" gerechnet. Die mittelenglische Nordrede setzt fort, sich nach Westen auszubreiten, bis es der nah zusammenhängende Westdialekt wird, der Pazifische Nordwestengländer sowie die wohl bekannten Engländer von Kalifornien enthält, obwohl im unmittelbaren San Francisco Gebiet einige ältere Sprecher die Kinderbettchen-gefangene Fusion nicht besitzen und so die Unterscheidung zwischen Wörtern wie Kinderbettchen und gefangen behalten, der eine historische Mitte Atlantisches Erbe widerspiegelt.

Das Südliche Mittelland oder der Südliche Hochlanddialekt folgen dem Ohio Fluss in einer allgemein südwestlichen Richtung, bewältigen Arkansas und Oklahoma Westen der Mississippi, und gehen im Westlichen Texas zu Ende. Es ist eine Version der mittelenglischen Rede, die einige Südliche Küstenformen assimiliert hat (Außenseiter glauben häufig irrtümlicherweise, dass mittelenglische Südrede und Küstensüdrede dasselbe ist).

Der Inselstaat der Hawaiiinseln hat eine kennzeichnende hawaiische Angelegenheit.

Schließlich ist die Dialekt-Entwicklung in den Vereinigten Staaten namentlich unter Einfluss der kennzeichnenden Rede solcher wichtigen kulturellen Zentren als Baltimore, Boston, der Charleston, Chicago, Detroit, New Orleans, New York City, Philadelphia und Pittsburgh gewesen, das ihre Zeichen den Umgebungsgebieten auferlegt hat.

Unterschiede zwischen Briten und amerikanischem Englisch

Amerikanisches Englisch und britisches Englisch (BrE) unterscheiden sich an den Niveaus der Lautlehre, der Phonetik, des Vokabulars, und, in einem kleineren Ausmaß, Grammatik und Rechtschreibung.

Das erste große amerikanische Wörterbuch, Ein amerikanisches Wörterbuch der englischen Sprache, wurde von Noah Webster 1828 geschrieben; Webster hat vorgehabt zu zeigen, dass die Vereinigten Staaten, die ein relativ neues Land zurzeit waren, ein verschiedener Dialekt von diesem Großbritanniens gesprochen haben.

Unterschiede in der Grammatik sind relativ gering, und betreffen normalerweise gegenseitige Verständlichkeit nicht; diese schließen ein: verschiedener Gebrauch von einigen wörtlichen Hilfstruppen; formell (aber nicht begrifflich) Abmachung mit gesammelten Substantiven; verschiedene Einstellungen für die vorigen Formen von einigen Verben (zum Beispiel, AmE/BrE: Hat gelernt/erfahren, hat gebrannt/verbrannt, hat geschlichen/geschmuggelt, hat getaucht/getaucht); verschiedene Verhältniswörter und Adverbien in bestimmten Zusammenhängen (zum Beispiel, AmE in der Schule, BrE in der Schule); und ungeachtet dessen ob ein bestimmter Artikel in sehr wenigen Fällen verwendet wird (AmE zum Krankenhaus, BrE zum Krankenhaus; Unähnlichkeit, jedoch, Schauspielerin von AmE Elizabeth Taylor, BrE die Schauspielerin Elizabeth Taylor). Häufig sind diese Unterschiede eine Sache von Verhältniseinstellungen aber nicht absoluten Regeln; und die meisten sind nicht stabil, da die zwei Varianten ständig einander beeinflussen.

Unterschiede in der Rechtschreibung sind auch trivial. Einige der Formen, die jetzt dienen, um Amerikaner von der britischen Rechtschreibung zu unterscheiden (Farbe für die Farbe, Zentrum für das Zentrum, Reisender für den Reisenden, usw.) wurden von Noah Webster selbst eingeführt; andere sind wegen sich schreibender Tendenzen in Großbritannien aus dem 17. Jahrhundert bis zum heutigen Tag (zum Beispiel,-ise für-ize, obwohl das englische Wörterbuch von Oxford noch den-ize bevorzugt, der endet), und Fälle, die durch die frankophilen Geschmäcke des Viktorianers des 19. Jahrhunderts England bevorzugt sind, das wenig Wirkung auf AmE (zum Beispiel, Programm für das Programm, Manöver für das Manöver hatte, das für den geschickten, Scheck für die Kontrolle, usw. geschickt ist).

AmE bevorzugt manchmal Wörter, die morphologisch komplizierter sind, wohingegen BrE abgehackte Formen, wie Transport von AmE und Transport von BrE verwendet, oder wo die britische Form eine Rückbildung ist, wie AmE brechen ein, und BrE brechen (vom Einbrecher) ein. Es sollte jedoch bemerkt werden, dass, während Personen gewöhnlich ein oder der andere verwenden, beide Formen weit verstanden und größtenteils neben einander innerhalb der zwei Systeme verwendet werden.

Siehe auch

Referenzen

Weiterführende Literatur

  • Getreidespeicher, Bryan A. (2003). Der moderne amerikanische Gebrauch des Getreidespeichers. New York: Presse der Universität Oxford.

Geschichte des amerikanischen Englisch

  • Außenhof, Richard W. (2004). Amerikanisches Englisch: Seine Ursprünge und Geschichte. In E. Finegan & J. R. Rickford (Hrsg.). Sprache in den USA: Themen für das einundzwanzigste Jahrhundert (Seiten 3-17). Cambridge: Universität von Cambridge Presse.
  • Finegan, Edward. (2006). Englisch in Nordamerika. In R. Hogg & D. Denison (Hrsg.). Eine Geschichte der englischen Sprache (Seiten 384-419). Cambridge: Universität von Cambridge Presse.

Links


Mona / Albert Spalding
Impressum & Datenschutz