Korsische Sprache

Korsisch (corsu oder lingua corsa) ist eine Italo-dalmatinische romanische Sprache, die gesprochen und über die Inseln Korsikas (Frankreich) und das nördliche Sardinien (Italien) geschrieben ist. Korsisch war die einheimische Sprache neben Italienisch, offizielle Sprache in Korsika bis 1859, dann ersetzt von Französisch wegen der Eroberung der Insel durch Frankreich 1768 lang. Im Laufe der nächsten zwei Jahrhunderte ist der Gebrauch von Französisch im Ausmaß gewachsen, dass, durch die Befreiung 1945, alle Inselbewohner ausreichende Kenntnisse von Französisch hatten. Das zwanzigste Jahrhundert hat eine Großhandelssprache gesehen sich mit Inselbewohnern bewegen, die ihre Sprachmethoden zum Ausmaß ändern, dass es keine einsprachigen korsischen durch die 1960er Jahre verlassenen Sprecher gab. Vor 1990 hatten ungefähr 50 % von Inselbewohnern etwas Grad von Kenntnissen in Korsisch, und eine kleine Minderheit, vielleicht 10 %, hat Korsisch als eine erste Sprache verwendet.

Zahl von Sprechern

Der Januar 2007 hat eingeschätzt, dass die Bevölkerung der Insel 281,000 war, während die Zahl für die Volkszählung im März 1999, wenn die meisten Studien - obwohl nicht die Sprachüberblick-Arbeit, die in diesem Artikel Verweise angebracht ist - durchgeführt wurden, ungefähr 261,000 war (sieh unter Korsika). Nur ein Bruchteil der Bevölkerung in jeder Zeit hat Korsisch mit jeder Geläufigkeit gesprochen. Die 2001-Bevölkerung von 341,000 Sprechern auf der von Ethnologue gegebenen Insel überschreitet jede Volkszählung und kann so zweifelhaft wie seine Schätzung von 402,000 Sprechern weltweit betrachtet werden.

Der Gebrauch des Korsisch über Französisch hat sich geneigt. 1980 hatten ungefähr 70 % der Bevölkerung "einen Befehl der korsischen Sprache." 1990 aus einer Gesamtbevölkerung von ungefähr 254,000 hatte sich der Prozentsatz zu 50 %, mit nur 10 % damit als eine erste Sprache geneigt. Die Sprache ist geschienen, im ernsten Niedergang zu sein, als die französische Regierung seinen nichtunterstützenden Standplatz umgekehrt hat und einige starke Maßnahmen begonnen hat, um es zu sparen. Ob diese Maßnahmen erfolgreich sein werden, bleibt abzuwarten. Keine neuen Statistiken auf Korsisch sind verfügbar.

UNESCO klassifiziert die korsische Sprache als eine potenziell gefährdete Sprache, weil es "eine Vielzahl von Kindersprechern" hat, aber "ohne einen offiziellen oder renommierten Status ist." Die Klassifikation stellt nicht fest, dass die Sprache zurzeit nur gefährdet wird, dass es potenziell so ist. Tatsächlich wird es kräftig versichert. Häufig gemäß dem aktuellen langjährigen Gefühl handelnd, streichen unbekannte Korsen französische Straße-Zeichen und Farbe in den korsischen Namen aus. Die korsische Sprache ist ein Schlüsselfahrzeug für die korsische Kultur, die namentlich an Sprichwörtern und am polyfonen Lied reich ist.

Regierungsunterstützung

1991 "Joxe Statut", in der Aufstellung des Collectivité Territoriale de Corse, hat auch für den korsischen Zusammenbau gesorgt, und hat es wegen des Entwickelns eines Plans für das fakultative Unterrichten des Korsisch angeklagt. Die Universität Korsikas Pascal Paoli an Corte hat eine Hauptrolle in der Planung genommen.

In der Grundschule wird Niveau-Korse bis zu einer festgelegten Zahl von Stunden pro Woche (drei das Jahr 2000) unterrichtet und ist ein freiwilliges Thema am Niveau der Höheren Schule, aber ist an der Universität Korsikas erforderlich. Es ist durch die Erwachsenenbildung verfügbar. Es kann im Gericht oder im Verhalten anderen Regierungsgeschäfts gesprochen werden, wenn die betroffenen Beamten es sprechen. Der Kulturelle Rat des korsischen Zusammenbaues verteidigt für seinen Gebrauch; zum Beispiel, auf öffentlichen Zeichen.

Quellen

Gemäß dem Anthropologen Dumenica Verdoni, neue Literatur in modernem Korsisch, bekannt als Riacquistu schreibend, ist ein integraler Bestandteil, korsische Identität zu versichern. Personen, die eine bemerkenswerte Karriere in Frankreich hatten, sind nach Korsika zurückgekehrt, um im Korsen, wie die musikalischen Erzeuger, Dumenicu Togniotti, Direktor von Teatru Paisanu zu schreiben, der polyfone Musicals, 1973-1982, gefolgt 1980 von Teatru di von Michel Raffaelli ein Testa Mora und dem Teatru Cupabbia von Saveriu Valentini 1984 erzeugt hat. Die Liste von Prosa-Schriftstellern schließt Alanu di Meglio, Ghjacumu Fusina, Lucia Santucci, Marcu Biancarelli und viele andere ein.

Eine Mythologie bezüglich der korsischen Sprache ist zu einem Grad-Strom unter Ausländern, dass es eine Sprache nur war oder nur kürzlich geschrieben wurde. Omniglot geht, so weit man behauptet, dass "Korsisch zuerst schriftlich zum Ende des 19. Jahrhunderts erschienen ist...." Überall im 19. und das 18. Jahrhundert dort war ein unveränderlicher Strom von Schriftstellern in Korsisch, von denen viele auch auf anderen Sprachen geschrieben haben.

Ferdinand Gregorovius, Reisender des 19. Jahrhunderts und Anhänger der korsischen Kultur, berichtet, dass die bevorzugte Form der literarischen Tradition seiner Zeit der vocero, ein Typ der polyfonen Ballade war, die aus der Begräbnistrauerfeierlichkeit entsteht. Dieser Jammer war in der Form den Chorälen des griechischen Dramas ähnlich, außer dass der Führer improvisieren konnte. Einige Darsteller wurden daran, wie das 18. Jahrhundert Mariola della Piazzole und Clorinda Franseschi bemerkt.

Die Spur der schriftlichen populären Literatur des bekannten Datums in Korsisch geht zurzeit nicht weiter zurück als das 17. Jahrhundert. Ein undatiertes Korpus von Sprichwörtern von Kommunen kann ihm gut vorangehen (sieh unter Links unten). Korse hat auch eine Spur von gesetzlichen Dokumenten verlassen, die gegen Ende des 12. Jahrhunderts enden. Damals haben die Kloster beträchtliches Land auf Korsika gehalten, und viele der Geistlichen waren Notare.

Zwischen 1200 und 1425 hat das Kloster von Gorgona, der für viel von dieser Zeit und im Territorium von Pisa Benediktiner-ist, ungefähr 40 gesetzliche Papiere von verschiedenen über Korsika geschriebenen Sorten erworben. Da die Kirche Prälaten von Pisan durch korsische dort ersetzte, zeigt die gesetzliche Sprache einen Übergang vom völlig lateinischen bis teilweise Latein, das teilweise zum völlig korsischen Korse ist. Das erste bekannte überlebende Dokument, das einen Korsen enthält, ist ein Kaufvertrag von bis 1220 datiertem Patrimonio. Diese Dokumente wurden zu Pisa bewegt, bevor das Kloster seine Türen geschlossen hat und dort veröffentlicht wurde.

Die Forschung in frühere Beweise des Korsisch ist andauernd. Es ist völlig möglich, dass Archäologie oder Forschung in klösterlichen Archiven mehr auftauchen werden.

Ursprünge

Die korsische Sprache ist unter Einfluss der Sprachen der Hauptmächte gewesen, die sich für korsische Angelegenheiten interessieren; früher durch diejenigen der Mittelalterlichen italienischen Mächte: Die Toskana (828-1077), Pisa (1077-1282) und Genua (1282-1768), mehr kürzlich durch (1768-Gegenwart-) Frankreich, der seit 1789 die offiziellen Pariser Franzosen veröffentlicht hat. Der Begriff gallicised Korsisch bezieht sich auf Korsisch bis zu ungefähr dem Jahr 1950. Der Begriff distanciated Korsisch bezieht sich auf einen idealisierten Korsen, von dem verschiedene Agenten geschafft haben, Französisch oder andere Elemente zu entfernen.

Die allgemeine Klassifikation des Korsisch als eine romanische Sprache erlaubt zwei Möglichkeiten betreffs der Identität der Sprecher des ersten verschiedenen Korsen oder Proto-Korsen. Sie haben die Sprache entweder vom Proto-romanischen oder aus einer nachfolgenden romanischen Sprache geschaffen.

In 40 n.Chr. wurden weder ein romanischer noch eine Kursive Sprache von den Eingeborenen Korsikas gesprochen. Das römische Exil, Seneca der jüngere, berichtet, dass sowohl Küste als auch Interieur von Eingeborenen besetzt wurden, deren Sprache er nicht verstanden hat (sieh unter der Vorgeschichte Korsikas). Latein wurde allgemein damals nur in den römischen Kolonien gesprochen. Es gab wahrscheinlich eine substratic Sprache, die noch im toponymy oder in einigen Wörtern, zum Beispiel Gallurese zerru 'Schwein' sichtbar ist. Dasselbe ist für den Sarden gültig. Der Beruf der Insel durch Vandalen ungefähr 469 n.Chr. Zeichen das Ende des herrischen Einflusses durch lateinisch sprechende Römer (sieh unter dem Mittelalterlichen Korsika). Wenn die Eingeborenen dieser Zeit Latein sprachen, müssen sie es während des späten Reiches erworben haben. Die Dokumente der frühen christlichen Kirche bezüglich Korsikas sind in Latein, aber sie sind nur Kommunikationen zwischen Kirchbeamten (sieh unter Ajaccio).

Das folgende Fenster der Gelegenheit für den Vorgänger eines Proto-Korsen war die Regierung Korsikas durch die Toskana, dann der toskanische Dialekt, ein unmittelbarer Vorgänger des Italienisch sprechend. Das erste italienische Dokumentendatum aus dem 10. Jahrhundert, aber Italienisch muss sich früher und Toskaner noch früher entwickelt haben. Toskaner wäre aus den letzten Phasen des Vulgären Lateins gekommen; Proto-Korsisch vom auf Korsika gesprochenen Toskaner.

Die letzte historische Möglichkeit besteht darin, dass Proto-Korsisch aus dem toskanischen Dialekt von Pisa gekommen ist; seine Periode der korsischen Regierung war jedoch relativ kurz. Genueser ist nicht eine wahrscheinliche Möglichkeit, weil Korsisch beglaubigt wird, bevor die Anwesenheit Genuas auf Korsika und die sprachlichen Besonderheiten des Korsisch gut mit denjenigen des Genuesers nicht zusammenpassen. Historische Verhältnisse allein reduzieren das Fenster der Gelegenheit nur zu innerhalb von mehreren hundert Jahren.

Klassifikation durch die subjektive Analyse

Eine der Hauptquellen der Verwirrung in populären Klassifikationen ist der Unterschied zwischen einem Dialekt und einer Sprache. Normalerweise ist es nicht möglich festzustellen, was ein Autor durch diese Begriffe vorhat. Zum Beispiel könnte man diesen Korsen lesen ist ein "italienischer südlicher Hauptdialekt" zusammen mit Toskaner, Neapolitaner, Sizilier und anderen, oder dass es mit dem toskanischen Dialekt des Italienisch "nah verbunden wird," wo es allgemein verstanden wird, dass Italienisch vom Toskaner ist.

Eine der Eigenschaften des Toskaners und Italieners ist, dass lateinischer-u-in-um-o wird: annum "Jahr", aber italienischer anno. Korsisch hat annu, den-u behaltend. Oder der-re Infinitiv, der als in lateinischem mittere endet, "senden Sie", wird im Toskaner behalten, aber in Korsisch verloren, das mette/metta, "hat zu stellen." Das lateinische Relativpronomen, "wer", "qui", "quae", und "was", "quod", in Latein flektiert werden, während das Relativpronomen in Italienisch dafür, "wer", und "was" "che" und in Korsisch ist, unflektierter chì ist."

Dialekte

Die zwei am weitesten gesprochenen Formen der korsischen Sprache sind Supranacciu, der im Gebiet von Bastia und Corte (allgemein überall in der nördlichen Hälfte der Insel), und Suttanacciu gesprochen ist, der um Sartene und Porto-Vecchio (allgemein überall in der südlichen Hälfte der Insel) gesprochen ist. Der Dialekt von Ajaccio ist als im Übergang beschrieben worden. Die Dialekte, die an Calvi und Bonifacio gesprochen sind, sind am Dialekt von Genua, auch bekannt als Ligurian näher.

Auf dem Archipel von Maddalena wurde der lokale Dialekt (hat Isulanu, Maddaleninu, Maddalenino genannt), von Fischern und Hirten von Bonifacio während der Einwanderung im 17. - 18. Jahrhunderte gebracht. Obwohl unter Einfluss Gallurese es die ursprünglichen Eigenschaften des Korsisch aufrechterhalten hat. Es gibt auch zahlreiche Wörter des Genuesers und Ursprungs von Ponzese.

Sprachen haben sich auf Korsisch in Sardinien bezogen

Gallurese wird im äußersten Norden Sardiniens, einschließlich des Gebiets von Gallura und des Archipels La Maddalena gesprochen. Sassarese, wird in Sassari und in seiner Nachbarschaft im Nordwesten Sardiniens gesprochen. Ob diese zwei Sprachen ins Korsisch als Dialekte eingeschlossen werden sollten, in den Sarden als Dialekte eingeschlossen haben, oder als unabhängige Sprachen betrachtet haben, ist diskutabel.

Artikel des Artikels 2 4 des Gesetzes Nummer 26, am 15. Oktober 1997, des Autonomen Gebiets Sardiniens gewährt "al dialetto sassarese e ein quello gallurese" gleiche rechtliche Stellung mit den anderen Sprachen auf Sardinien. Sie werden als verschiedene Sprachen vom Sarden von der sardinischen Regierung gesetzlich definiert.

Alphabet

Korse verwendet die lateinische Schrift mit einigen Änderungen. Obwohl die darin geschriebenen Wörter an Italienisch und Latein für den nichtkorsischen Sprecher mit einem Sprachhintergrund nah genug sind, um zu folgen, ist die Artikulation jener Briefe in Englisch, Französisch oder Italienisch nicht ein Handbuch zur Artikulation des Korsisch, das komplizierten Regeln folgt.

Lautlehre

Vokal-Warenbestand

Das Graphem "i" erscheint in einigen Digraphen und trigraphs, in dem es den fonetischen Vokal nicht vertritt. Alle Vokale werden außer in einigen bestimmten Beispielen ausgesprochen. "I" wird vorher a, o, u danach sc, sg, c und g nicht ausgesprochen: sciarpa; oder am Anfang in einigen Wörtern: istu.

Vokale können vorher n nasalisiert werden, der zur M vorher p oder b und der flüssige Konsonant, gn assimiliert wird. Die Nasenvokale werden durch den Vokal plus n, M oder gn vertreten. Die Kombination ist ein Digraph oder trigraph das Anzeigen des nasalisierten Vokals. Der Konsonant wird in der geschwächten Form ausgesprochen. Dieselbe Kombination von Briefen könnte nicht der Digraph oder trigraph sein, aber könnte gerade der Nichtnasenvokal sein, der vom Konsonanten am vollen Gewicht gefolgt ist. Der Sprecher muss den Unterschied wissen. Beispiel von Nasen-: Fensterscheibe wird ausgesprochen und nicht.

Der Vokal-Warenbestand oder Sammlung von fonetischen Vokalen (und der größere allophones), abgeschrieben in IPA Symbolen, ist:

Konsonanter Warenbestand

Morphologie

Siehe auch

  • Sprache von Gallurese
  • Sprache von Sassarese
  • Sprachen Frankreichs
  • Liste von ISO 639-1 Codes
  • Liste von ISO 639-2 Codes

Bibliografie

Außenverbindungen


Geschichte der Sowjetunion (1982-1991) / Commodore International
Impressum & Datenschutz