Maltesische Sprache

Maltesisch (Malti) ist die nationale Sprache Maltas und eine Co-Beamter-Sprache des Landes neben Englisch,

während

sie auch als eine offizielle Sprache der Europäischen Union gedient hat, hat die einzige Semitische Sprache so unterschieden. Maltesisch wird aus dem Siculo-Arabisch hinuntergestiegen (der arabische Dialekt, der sich in Malta und Sizilien zwischen dem neunten und die vierzehnten Jahrhunderte entwickelt hat). Ungefähr Hälfte des Vokabulars wird von Standarditalienisch und Sizilier geliehen; englische Wörter machen sich zwischen 6 % und 20 % des maltesischen Vokabulars gemäß verschiedenen Schätzungen (sieh unten) zurecht. Es ist die einzige Semitische Sprache, die in der lateinischen Schrift in seiner Standardform geschrieben ist.

Geschichte

Malta wurde von Fatimids besetzt, der 220 Jahre des Spracheinflusses von 870 bis 1090 CE ausgeübt hat.

Die älteste Verweisung auf Maltesisch kommt aus den Benediktinermönchen von Catania, die unfähig waren, ein Kloster in Malta 1364 zu öffnen, weil sie die Muttersprache nicht verstehen konnten. 1436, im Testament bestimmten Pawlu Peregrino, wird Maltesisch zuerst als lingua maltensi identifiziert. Das älteste bekannte Dokument in Maltesisch ist "Il Cantilena" (Maltesisch: Xidew il-Qada) ein Gedicht aus dem 15. Jahrhundert, das von Pietro Caxaro und dem ersten bekannten maltesischen Wörterbuch geschrieben ist, wurde vom französischen Gericht von Knight Francois de Vion Thezan 1640 geschrieben. Es schließt Zeichen über die maltesische Grammatik und eine Endabteilungsdetaillierung, in Italienisch und Maltesisch, zu verwendende Ausdrücke ein, wenn es Ordnungen Soldaten gibt. Faksimiles der Arbeit werden zurzeit veröffentlicht.

In seinem Buch Dell'Istoria della Sacra Religione und Miliz von Illustrissima heißt di San Giovanni Gierosolimitano , geschrieben zwischen 1594 und 1602, Giacomo Bosio den Begriff gut, dass Maltesisch vom Karthager hinuntergestiegen ist. Bosio schreibt, dass, als der Eckstein von Valletta gelegt wurde, eine Gruppe von maltesischen Älteren "Gebirgspass von Iegi zimen en fel wardia sceber raba iesue uquie" gesagt hat (der in modernen Maltesern liest, "Jiġi żmien li fil-Wardija [l-Għolja Sciberras] kull xiber raba' jiswa uqija," und in Englisch, "Dort wird eine Zeit kommen, wenn jedes Grundstück auf dem Sciberras Hügel seines Gewichts in Gold" wert sein wird). Das ist das älteste Beispiel von gedruckten Maltesern.

Athanasius Kircher hat zwei Jahre in Malta (1637-38) ausgegeben und hat Beobachtungen zuwiderlaufend Ideen von der punischen von seinen Zeitgenossen akzeptierten Herkunft gemacht. In seinem Mundus Subterraneus sagt er von den Maltesern, "sie sprechen die reinste Form des Arabisch, das weder von Italienisch noch von jeder anderen Sprache verdorben ist." Andere Theorien schließen diejenigen in Christliche Helden Insel von Johann Friedrich Breithaupt Malta , veröffentlicht 1632 ein, wo er Malteser eine 'barbarische' Mischsprache nennt und die Beschreibung von John Dryden der Sprache als 'Berbersprache' auf seinem Besuch in den Inseln (die Lebenserinnerungen jener Reise 1776 erschienen sind).

1584 hat Pasquale Vassallo, ein dominikanischer Mönch, eine Sammlung von Liedern in Italienisch und Maltesisch geschrieben. 1585 wurden die Gedichte auf den Ordnungen der Gerichtlichen Untersuchung für den angeblich 'obszönen' Inhalt verbrannt. Der deutsche Reisende Hieronymus Megiser schließt eine Liste von maltesischen Wörtern in seinem Thesaurus Polyglottus (veröffentlicht 1603), und auch in seiner berühmteren Arbeit Propugnaculum Europae, veröffentlicht 1606 ein. Megiser, der Malta von 1588 bis 1589 besucht hat, hat ein punisches Erbe für die Sprache, ein Vorschlag abgewiesen 1660 von Burchardus Niderstedt in seinem Buch Malta vetus und nova vorgeschlagen. 1677 haben Domenico und Carlo Magri die Etymologien für verschiedene maltesische Wörter in ihrem Buch Hierolexicon, eine lateinische Version der Enzyklopädie 1644 zuerst veröffentlichter Notitia de vocaboli ecclesiastici gegeben.

Maltesisch ist eine offizielle Sprache Maltas 1934 neben Englisch geworden, als Italienisch vom offiziellen Gebrauch fallen gelassen war.

Demographische Daten

1975 gab es ungefähr 371,000 maltesische Sprecher, von denen 300,000 in Malta gewohnt hat. Tausende von maltesischen Emigranten in Australien, Kanada, Italien, dem Vereinigten Königreich und den Vereinigten Staaten sprechen noch die Sprache, und 2007 wurde es berichtet, dass Maltesisch noch von Nachkommen von maltesischen Einwanderern in Tunesien gesprochen wird.

Klassifikation

Maltesisch ist eine Semitische Sprache, die aus dem Siculo-Arabisch hinuntergestiegen ist, das im Laufe seiner Geschichte unter Einfluss des Siziliers und Italieners, in ein kleineres Ausmaß-Französisch, und mehr kürzlich Englisch gewesen ist. Heute ist das Kernvokabular (einschließlich beider das meistens verwendete Vokabular und die Funktionswörter) mit der großen Anzahl von Lehnwörtern Semitisch. Wegen des sizilianischen Einflusses auf Siculo-Arabisch hat Maltesisch viele Sprachkontakt-Eigenschaften und wird meistens als eine Sprache mit einer Vielzahl von Lehnwörtern beschrieben.

Die maltesische Sprache ist auf verschiedene Weisen mit etwas Behauptung historisch klassifiziert worden, dass die alte punische Sprache die Basis der Sprache statt Siculo-Arabisch war, während andere geglaubt haben, dass die Sprache, und unter dem Faschisten Italien Berber war, wurde es als ein Dialekt des Italienisch betrachtet.

Lautlehre

Konsonanten

Vokale

Maltesisch hat fünf Kurzvokale, schriftlich ein e i o u; sechs lange Vokale, schriftlicher a, e, d. h., ich, o, u, und sieben Doppelvokale: vertreten durch għi und schriftlich als għu.

Betonung

Betonung ist allgemein auf der vorletzten Silbe, wenn eine andere Silbe nicht schwer ist (hat einen langen Vokal oder Endkonsonanten), oder wenn eine Betonung auswechselnde Nachsilbe nicht hinzugefügt wird. (Nachsilben, die Geschlecht, Besitz und wörtlichen plurals kennzeichnen, veranlassen die Betonung nicht sich zu bewegen.)

Wenn zwei Silben ebenso schwer sind, nimmt das vorletzte die Betonung, aber sonst tut die schwerere Silbe. Z.B bajjad 'hat er' gegen bajjad 'einen Maler' gemalt.

Rechtschreibung

Alphabet

Das moderne System der maltesischen Rechtschreibung wurde 1924 eingeführt.

Unten ist das maltesische Alphabet, mit Symbolen und die ungefähre englische Artikulation:

Endvokale mit ernsten Akzenten (à, è, ì, ò, ù) werden auch in einigen maltesischen Wörtern des italienischen Ursprungs, wie libertà ("Freiheit"), sigurtà gefunden (altes Italienisch: sicurtà, "Sicherheit"), oder soċjetà (Italienisch: "società; "Gesellschaft").

Die offiziellen Regeln, die Struktur der maltesischen Sprache regelnd, werden im offiziellen Handbuch gefunden, das durch Akkademja tal-Malti, die Akademie der maltesischen Sprache ausgegeben ist, die Tagħrif fuq il-Kitba Maltija, d. h. Kenntnisse auf dem Schreiben in Maltesisch genannt wird. Die Erstausgabe dieses Buches wurde 1924 durch die Druckpresse der maltesischen Regierung gedruckt. Die Regeln wurden weiter im 1984-Buch, iż-Żieda Matte-Tagħrif ausgebreitet, die sich hauptsächlich auf den zunehmenden Einfluss von romanischen und englischen Wörtern konzentriert hat. 1992 hat die Akademie herausgekommen die Aġġornament in-Okkispitze-arbeiten fuq il-Kitba Maltija-Tagħrif, der die vorherigen Arbeiten aktualisiert hat. Alle diese Arbeiten wurden in ein revidiertes und ausgebreitetes 1996 veröffentlichtes Handbuch eingeschlossen.

Der Nationale Rat für die maltesische Sprache (KNM) ist der Hauptgangregler der maltesischen Sprache (sieh maltesisches Sprachgesetz, unten), und nicht Akkademja tal-Malti. Jedoch sind diese Rechtschreibungsregeln noch gültig und offiziell.

Schriftliche Malteser

Seitdem sich Maltesisch entwickelt hat, nachdem die Normannen die arabische Regel der Inseln beendet haben, wurde eine normale, schriftliche Form der Sprache seit langem nach der Ausweisung der Araber im elften Jahrhundert nicht entwickelt. Laut der Regel der Ordnung der Ritter Maltas wurden sowohl Französisch als auch Italienisch für offizielle Dokumente und Ähnlichkeit verwendet. Während der britischen Kolonialperiode wurde der Gebrauch von Englisch durch die Ausbildung mit als die folgende wichtigste Sprache betrachtetem Italienisch gefördert.

1934 wurde Maltesisch als eine offizielle Sprache erkannt. Im neunzehnten Jahrhundert haben Philologen und Akademiker wie Mikiel Anton Vassalli eine gemeinsame Anstrengung gemacht, gesprochenes Maltesisch in einer umfassenden schriftlichen Form abzuschreiben. Viele Beispiele von schriftlichen Maltesern bestehen aus der Zeit vor dieser Periode immer im lateinischen Alphabet.

Probe

Aus dem Vertrag, der eine Verfassung für Europa gründet:

Vokabular

Obwohl das ursprüngliche Vokabular der Sprache Siculo-arabisch war, hat es eine Vielzahl von Anleihen von romanischen Quellen des Einflusses (Sizilier, Italiener und Franzosen), und mehr kürzlich germanische (von Englisch) vereinigt.

Die historische Quelle des modernen maltesischen Vokabulars ist 52-%-Italiener/Sizilier, 32-%-Siculo-Arabisch und 6-%-Englisch mit etwas vom Rest, der französisch ist. Heute sind die meisten Funktionswörter Semitisch. Auf diese Weise ist es Englisch ähnlich, das eine germanische Sprache ist, die großen Einfluss von Französisch - obwohl weniger hatte als Maltesisch. Infolge dessen können romanische Sprachsprecher leicht im Stande sein, kompliziertere Ideen umzufassen, die in Maltesisch, solcher als "Ġeografikament, l-Ewropa hallo parti tas-superkontinent ta' l-Ewrasja" ausgedrückt sind (Geografisch, Europa ist ein Teil des Superkontinents Eurasien), während er ein einzelnes Wort eines einfachen Satzes wie "Ir-raġel qiegħed fid-dar" nicht versteht (Der Mann ist im Haus), der von jedem arabischen Sprecher leicht verstanden würde.

Romanisch

Eine Analyse der Etymologie der 41,000 Wörter im maltesisch-englischen Wörterbuch von Aquilina zeigt, dass Wörter des romanischen Ursprungs 52 % des maltesischen Vokabulars zusammensetzen, obwohl andere Quellen von mindestens 40 % zu nicht weniger als 55 % fordern. Diese Vokabulare neigen dazu, sich mit mehr komplizierten Konzepten zu befassen. Sie werden größtenteils aus Sizilier abgeleitet und stellen so sizilianische fonetische Eigenschaften, solcher als im Platz, und im Platz (z.B tiatru nicht teatro und fidi nicht fede) aus. Außerdem als mit dem Alten Sizilier, (Englisch 'sch') wird 'x' geschrieben, und das erzeugt Rechtschreibungen wie: ambaxxata ('Botschaft'), xena ('Szene' vgl italienischer ambasciata, scena).

Eine Tendenz in modernen Maltesern ist, weitere Einflüsse aus dem Englisch und Italienisch anzunehmen.

Latinate komplizierte englische ins Maltesisch angenommene Wörter werden häufig Formen von Italianate oder Sicilianate gegeben, selbst wenn die resultierenden Wörter auf keiner jener Sprachen erscheinen. Zum Beispiel, die Wörter "Einschätzung", "werden Arbeitskampf," und "chemische Bewaffnungen" "evalwazzjoni", "azzjoni industrjali," und "armamenti kimiċi" in Maltesisch, während die italienischen Begriffe valutazione, vertenza sindacale, und armi chimiche beziehungsweise sind. Englische Wörter des germanischen Ursprungs werden allgemein relativ unverändert bewahrt.

Siculo-Arabisch

Siculo-Arabisch ist der Vorfahr der maltesischen Sprache, und liefert zwischen 32 % und 40 % des Vokabulars der Sprache.

gefunden, dass 40 % einer Probe von 1,820 Quranic arabischen Wurzeln in Maltesisch, einem niedrigeren Prozentsatz gefunden wurden als gefunden in marokkanischen (58 %) und libanesischem Arabisch (72 %). Eine Analyse der Etymologie der 41,000 Wörter im maltesisch-englischen Wörterbuch von Aquilina zeigt, dass 32 % des maltesischen Vokabulars des arabischen Ursprungs sind, obwohl eine andere Quelle 40 % fordert. Gewöhnlich sind Wörter, die grundlegende Konzepte und Ideen, wie raġel (Mann), mara (Frau), tifel (Junge), dar (Haus), xemx (Sonne), sajf (Sommer) ausdrücken, des arabischen Ursprungs. Außerdem neigen Schönheiten lettres in Maltesisch dazu, hauptsächlich nach der Ausdrucksweise zu zielen, die dieser Gruppe gehört.

Die maltesische Sprache hat viele der ursprünglichen arabischen Konsonanten, insbesondere die emphatischen Konsonanten, mit anderen verschmolzen, die auf europäischen Sprachen üblich sind. So, ursprüngliches Arabisch, und haben sich alle ins Maltesisch verschmolzen. Die Vokale haben sich jedoch von den drei auf Arabisch zu fünf getrennt, wie für andere europäische Sprachen typischer ist. Einige unbetonte Kurzvokale sind elidiert worden. Das allgemeine Arabisch, das als salāmu 'alaykum grüßt, ist damit verwandt ist - sliem għalikom in Maltesisch (angezündet. der Frieden für Sie, Frieden, mit Ihnen sein), wie ähnliche Grüße auf anderen Semitischen Sprachen (z.B Schalom alekhem in Neuhebräisch) sind.

Da das beglaubigte Vokabular des Siculo-Arabisch beschränkt wird, vergleicht der folgende Tisch Blutsverwandte in Maltesisch und einigen anderen Varianten des Arabisch:

Englisch

Es wird geschätzt, dass englische Lehnwörter, die mehr gewöhnlich werden, 20 % des maltesischen Vokabulars zusammensetzen, obwohl andere Quellen Beträge mindestens 6 % fordern. Diese Prozentsatz-Diskrepanz ist auf Grund dessen, dass mehrere neue englische Lehnwörter manchmal als ein Teil des maltesischen Vokabulars nicht offiziell betrachtet werden; folglich werden sie in bestimmte Wörterbücher nicht eingeschlossen. Englische Lehnwörter werden allgemein transliteriert, obwohl englische Standardartikulation eigentlich immer behalten wird. Unten sind einige Beispiele:

Grammatik

Maltesische Grammatik wird aus dem Siculo-Arabisch im Wesentlichen abgeleitet, obwohl romanisches und englisches Substantiv pluralization Muster auch auf geliehenen Wörtern verwendet wird.

Adjektive und Adverbien

Adjektive folgen Substantiven. Es gibt keine getrennt gebildeten heimischen Adverbien, und Wortfolge ist ziemlich flexibel. Sowohl Substantive als auch Adjektive des Semitischen Ursprungs nehmen den bestimmten Artikel (zum Beispiel, Es-tifel il-kbir, angezündet. "Der Junge der Ältere" = "Der ältere Junge"). Diese Regel gilt für Adjektive des romanischen Ursprungs nicht.

Substantive

Substantive sind pluralized und haben auch einen Doppelanschreiber. Semitische plurals sind kompliziert; wenn sie regelmäßig sind, werden sie durch-iet/-ijiet, z.B, Kunst, artijiet "Länder (Landbesitzungen oder Eigentum)" (vgl Arabisch - an und der hebräische-ot/-oth) oder - in (vgl arabischer-īn und der hebräische-im) gekennzeichnet. Wenn unregelmäßig, fallen sie im pluralis fractus Kategorie, in der ein Wort pluralized durch innere Vokal-Änderungen ist: ktieb, kotba "Bücher", raġel, irġiel "Mann", "Männer".

Wörter des romanischen Ursprungs sind gewöhnlich pluralized in zwei Manieren: Hinzufügung von-i oder-jiet. Zum Beispiel, lingwa, lingwi "Sprachen", von sizilianischem lingua, lingui.

Wörter des englischen Ursprungs sind pluralized durch das Hinzufügen entweder eines "-s" oder "-jiet", zum Beispiel, friġġ, friġis vom Wortkühlschrank. Einige Wörter können pluralized mit jeder der Nachsilben sein, um den Mehrzahl-anzuzeigen. Einige von Englisch geliehene Wörter können beide Nachsilben wie brikksa vom englischen Ziegel fusionieren, der entweder gesammelte Form brikks oder die Mehrzahlform brikksiet annehmen kann.

Artikel

Der proclitic il-ist der bestimmte Artikel, der zu in Englisch gleichwertig ist.

Der maltesische Artikel wird l-vorher oder nach einem Vokal.

  • l-omm (die Mutter)
  • Rajna-L-Papa (haben wir den Papst gesehen)
  • il-missier (der Vater)

Der maltesische Artikel assimiliert sich zu einem folgenden Kranz-Konsonanten (hat konsonanti xemxin "Sonne-Konsonanten" genannt), nämlich:

  • Ċ Iċ-ċikkulata (die Schokolade)
  • D id-dar (das Haus)
  • N in - nar (das Feuer)
  • R ir-razzett (die Farm)
  • S ist - serrieq (das Sehen)
  • T es-tifel (der Junge)
  • X ix-xemx (die Sonne)
  • Ż Iż-żarbun (der Schuh)
  • Z iz-zalzett (die Wurst)

Maltesischer il-ist in der Artikulation zu demjenigen der italienischen männlichen Artikel, il zusammenfallend identisch, der auch l' vorher, aber nicht danach, ein Vokal ist. Folglich haben viele von Standarditalienisch geliehene Substantive ihren ursprünglichen Artikel, wenn verwendet, in Maltesisch nicht geändert. Romanisches vom Sizilier genommenes Vokabular hat sich wirklich geändert, wo die sizilianischen Artikel u und a, vor einem Konsonanten, verwendet werden.

Verben

Verben zeigen ein triliteral Semitisches Muster, in dem ein Verb mit Präfixen, Nachsilben und Infix (zum Beispiel ktibna, arabischer katabna, der hebräische kathabhnu konjugiert wird (Modernes Neuhebräisch: Katavnu) "haben wir" geschrieben). Es gibt zwei Tempi: anwesend und vollkommen. Das maltesische Verbsystem vereinigt romanische Verben und fügt maltesische Nachsilben und Präfixe zu ihnen hinzu (zum Beispiel, iddeċidejna "wir haben entschieden", die einige Eigenschaften haben, die sie von Standardmaltesern unterscheiden. Sie neigen dazu, einige archaische Eigenschaften wie die Verwirklichung von kh und gh zu zeigen, und der imala von arabischem ā in ē (oder ī besonders in Gozo) - hat als archaisch betrachtet, weil sie an Abschriften des 15. Jahrhunderts dieses Tons erinnernd sind. Eine andere archaische Eigenschaft ist die Verwirklichung von maltesischem Standard-ā als ō in ländlichen Dialekten. Es gibt auch eine Tendenz zu diphthongize einfachen Vokalen z.B, ū wird eo oder eu. Ländliche Dialekte neigen auch dazu, mehr Semitische Wurzeln und gebrochenen plurals zu verwenden, als Standardmalteser. Im Allgemeinen ist ländlicher maltesischer von seinem Siculo-arabischen Vorfahren weniger entfernt als Standardmalteser.

Medien

Mit Malta, das ein mehrsprachiges Land ist, wird der Gebrauch des Maltesisch in den Massenmedien mit anderen europäischen Sprachen, nämlich Englisch und Italienisch geteilt. Die Mehrheit der Fernsehstationssendung von Malta ist in Englisch oder Maltesisch, obwohl Sendungen von Italien in Italienisch auch auf den Inseln erhalten werden. Ähnlich gibt es mehr maltesisch-sprachige Rundfunkprogramme als englische-Sendung von Malta, aber wieder, als mit dem Fernsehen, werden italienische Sendungen auch aufgenommen. Maltesisch erhält allgemein gleichen Gebrauch in Zeitungszeitschriften zu Englisch.

Der Gebrauch der maltesischen Sprache im Internet ist nicht zusammen üblich, und die Zahl von in Maltesisch geschriebenen Websites sind wenige. In einem Überblick über maltesische kulturelle Websites geführt 2004 im Auftrag der maltesischen Regierung waren 12 13 in Englisch nur, während der restliche mehrsprachig war, aber Maltesisch nicht eingeschlossen hat.

Codeschaltung

Die maltesische Bevölkerung, sowohl in Maltesisch als auch in Englisch fließend seiend, zeigt Codeschaltung (gekennzeichnet als Maltenglish) in bestimmten Gegenden und zwischen bestimmten sozialen Gruppen.

Siehe auch

  • Sprachen Maltas
  • Maltesische Leute

Referenzen

  • Aquilina, Joseph, Unterrichtet Sich Maltesisch. Die englischen Universitäten Presse, London. 1965.
  • Bugeja, Kaptan Pawlu, Kelmet il-Malti (Maltesisch - Englisch, Englisch - maltesisches Wörterbuch). Associated News Group, Floriana. 1999.

Links


Musikfilm / Masaki Kobayashi
Impressum & Datenschutz