Walisische Sprache

Walisisch (oder, ausgesprochen) ist ein Mitglied des Zweigs von Brythonic der keltischen Sprachen gesprochen heimisch in Wales, durch einige entlang der walisischen Grenze in England, und in Y Wladfa (die walisische Kolonie in der Chubut Provinz, Argentinien). Historisch ist es auch in Englisch als "Waliser", "Batist" und "Kymrisch" bekannt gewesen.

Der walisische Sprachausschuss hat 2004 angezeigt, dass 611,000 Menschen (21.7 % der Bevölkerung Wales in Haushalten oder Kommunalerrichtungen) im Stande gewesen sind, die Sprache zu sprechen. Diese Zahl kennzeichnet eine 0.9-Prozentpunkt-Zunahme im Vergleich zu einer Zahl von 20.8 % von der 2001-Volkszählung und eine Zunahme von etwa 35,000 in absoluten Zahlen innerhalb Wales. Jener 611,000 walisischen Sprecher haben 57 % (315,000) sich als fließend betrachtet, und 78 % (477,000) betrachten sich als fließende oder "schöne" Sprecher. 62 % von Sprechern (340,000) haben behauptet, die Sprache täglich einschließlich 88 % von fließenden Sprechern zu sprechen.

Ein Gruß in Walisisch ist eine von 55 Sprachen, die auf dem Reisenden Goldene Aufzeichnung eingeschlossen sind, die gewählt ist, um die Erde im 1977 gestarteten Reisender-Programm der NASA vertretend zu sein. Die Grüße sind in jede Sprache mit dem walisischen Gruß einzigartig, der Iechyd da i chwi yn awr ac yn oesoedd ist, der ins Englisch als "Gute Gesundheit zu Ihnen jetzt und für immer" übersetzt.

Das walisische Sprachmaß 2011 gibt den walisischen Sprachbeamter-Status in Wales.

Geschichte

Walisisch ist im 6. Jahrhundert aus Briten, dem gemeinsamen Ahnen von Walisisch, Bretonischer Sprache, Kornischer Sprache und der erloschenen als Cumbric bekannten Sprache erschienen.

Wie die meisten Sprachen gibt es identifizierbare Perioden innerhalb der Geschichte von Walisisch, obwohl die Grenzen zwischen diesen häufig undeutlich sind.

Die Namenwaliser sind als ein exonym entstanden, der seinen Sprechern durch die Angelsachsen gegeben ist, "Auslandsrede" vorhabend (sieh Walha). Der heimische Begriff für die Sprache ist Cymraeg und Cymru für "Wales".

Vertrieb von walisischen Sprechern

Walisisch ist unaufhörlich in Wales überall in der registrierten Geschichte gesprochen worden, aber vor 1911 war es eine Minderheitssprache geworden, die von 43.5 % der Bevölkerung gesprochen ist. Während dieser Niedergang im Laufe der folgenden Jahrzehnte weitergegangen hat, ist die Sprache nicht ausgestorben. Durch den Anfang des einundzwanzigsten Jahrhunderts hatten Zahlen begonnen, wieder zuzunehmen. Der walisische 2004-Sprachgebrauch-Überblick hat 21.7 % der Bevölkerung Wales gezeigt, um walisische Sprecher, eine Zunahme von 20.5 % in der 2001-Volkszählung, und von 18.5 % 1991 zu sein. Die 2001-Volkszählung hat auch gezeigt, dass ungefähr 25 % von walisischen Einwohnern außerhalb Wales geboren wurden. Die Zahl von walisischen Sprechern im Rest Großbritanniens ist zu statistischen Zwecken noch nicht kompiliert worden. 1993 hat S4C, der walisisch-sprachige Fernsehkanal, die Ergebnisse eines Überblicks in die Anzahl der Leute veröffentlicht, die gesprochen hat oder Walisisch verstanden hat, das eingeschätzt hat, dass es ungefähr 133,000 walisische Sprecher gab, die in England, ungefähr 50,000 von ihnen im Größeren Londoner Gebiet leben.

Historisch hat die große Anzahl von walisischen Leuten nur Walisisch gesprochen, und es gibt noch monoglot walisische Sprecher. Die meisten walisischen Sprecher in Wales sprechen auch Englisch (während in der Chubut Provinz, Argentinien, die meisten Sprecher sprechen können, sehen Spanier - Y Wladfa). Jedoch sind viele erste walisische Sprachsprecher das bequemere Ausdrücken von sich in Walisisch als in Englisch. Eine Wahl eines Sprechers der Sprache kann sich gemäß dem unterworfenen Gebiet und dem sozialen Zusammenhang, sogar innerhalb eines einzelnen Gesprächs (bekannt in der Linguistik als Codeschaltung) ändern.

Walisisch als eine erste Sprache wird im Norden und Westen Wales, hauptsächlich Gwynedd, Conwy, Denbighshire (Herr Ddinbych), Anglesey (Ynys Môn), Carmarthenshire (Herr Gâr), nördlicher Pembrokeshire (Herr Benfro), Ceredigion, Teile von Glamorgan (Morgannwg) und nordwestlichem und äußerstem südwestlichem Powys größtenteils konzentriert, obwohl erst-sprachige und andere fließende Sprecher überall in Wales gefunden werden können.

Offizieller Status

Obwohl Walisisch eine Minderheitssprache ist, ist die Unterstützung für die Sprache während der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, zusammen mit dem Anstieg von Organisationen wie das nationalistische politische Parteiplaid Cymru von 1925 und Cymdeithas Ihr Iaith Gymraeg (die walisische Sprachgesellschaft) von 1962 gewachsen.

Das walisische Sprachgesetz 1993 und die Regierung des Gesetzes 1998 von Wales bestimmen, dass die walisischen und englischen Sprachen ebenso im öffentlichen Sektor behandelt werden, so weit angemessen und durchführbar ist. Öffentliche Körper sind erforderlich, zur Ansicht und Billigung ein walisisches Sprachschema vorzubereiten, das ihr Engagement zur Gleichheit des Behandlungsgrundsatzes anzeigt. Das wird in der Draftform für die öffentliche Beratung seit einer dreimonatigen Periode verbreitet, woraufhin Kommentare dazu in eine Endversion vereinigt werden können. Es verlangt die Endbilligung des jetzt verstorbenen walisischen Sprachausschusses . Danach wird der öffentliche Körper wegen des Einführens und der Erfüllung seiner Verpflichtungen laut des walisischen Sprachschemas angeklagt. Die Liste anderer öffentlicher Körper, die Schemas vorbereiten müssen, konnte zu von am Anfang dem Außenminister für Wales, von 1993-1997, über das Gesetzliche Instrument hinzugefügt werden. Nachfolgend auf das Formen der Nationalversammlung für Wales 1997 kann der für die walisische Sprache verantwortliche Regierungsminister und Gesetzliche Instrument-Namengeben-Publikum-Körper passiert haben, die Schemas vorbereiten müssen. Weder 1993-Gesetz noch sekundäre darunter gemachte Gesetzgebung bedecken den privaten Sektor, obwohl einige Organisationen, namentlich Banken und einige Eisenbahngesellschaften, etwas von ihrer Literatur durch Walisisch zur Verfügung stellen.

Am 7. Dezember 2010 hat der walisische Zusammenbau einmütig eine Reihe von Maßnahmen genehmigt, um den Gebrauch der walisischen Sprache innerhalb Wales zu entwickeln. Am 9. Februar 2011 hat dieses Maß Königliche Billigung erhalten und wurde passiert, so die walisische Sprache eine offiziell anerkannte Sprache innerhalb Wales machend. Das Maß:

  • bestätigt den offiziellen Status der walisischen Sprache;
  • schafft ein neues System, Aufgaben auf Körpern zu legen, um Dienstleistungen durch Walisisch zur Verfügung zu stellen;
  • schafft einen walisischen Sprachbeauftragten mit starken Vollzugsmächten, die Rechte auf walisische Sprecher zu schützen, auf Dienstleistungen durch Walisisch zuzugreifen;
  • gründet ein walisisches Sprachtribunal;
  • gibt Personen und verkörpert das Recht, Entscheidungen zu appellieren, die in Bezug auf die Bestimmung von Dienstleistungen durch walisischen
getroffen sind
  • schafft einen walisischen Sprachpartnerschaft-Rat, um Regierung seine Strategie in Bezug auf die walisische Sprache zu beraten;
  • berücksichtigt eine offizielle Untersuchung durch den walisischen Sprachbeauftragten von Beispielen, wo es einen Versuch gibt, die Freiheit von walisischen Sprechern zu stören, die Sprache miteinander zu verwenden.

Mit dem Übergang dieses Maßes werden öffentliche Körper und einige private Gesellschaften erforderlich sein, Dienstleistungen darin zur Verfügung zu stellen, obwohl es abzuwarten bleibt, welche Gesellschaften sich werden anpassen müssen. Der Minister für das Erbe, Alun Ffred Jones, hat gesagt, "Die walisische Sprache ist eine Quelle des großen Stolzes für die Leute Wales, ob sie es oder nicht sprechen, und ich erfreut bin, dass dieses Maß jetzt Gesetz geworden ist. Ich bin sehr stolz, Gesetzgebung durch den Zusammenbau gesteuert zu haben, der den offiziellen Status der walisischen Sprache bestätigt; der einen starken Verfechter für walisische Sprecher schafft und die Qualität und Menge von durch Walisisch verfügbaren Dienstleistungen verbessern wird. Ich glaube, dass jeder, der auf Dienstleistungen auf der walisischen Sprache zugreifen will, im Stande sein sollte, so zu tun, und das ist, wozu diese Regierung gearbeitet hat. Diese Gesetzgebung ist ein wichtiger und historischer Schritt vorwärts für die Sprache, seine Sprecher und für die Nation." Das Maß wurde warm von allen Unterstützern nicht begrüßt; Bethan Williams, Vorsitzender der Sprachkampagnegruppe Cymdeithas Ihr Iaith Gymraeg, hat eine Mischantwort auf die Bewegung gegeben, sagend, "Durch dieses Maß haben wir offiziellen Status für die Sprache gewonnen und das warm begrüßt worden ist. Aber es gab einen Kerngrundsatz, der im Gesetz fehlt, ist am Zusammenbau vor Weihnachten vorbeigegangen. Es gibt Sprachrechte den Leuten Wales in jedem Aspekt ihrer Leben nicht. Trotz dessen wurde eine Änderung zu dieser Wirkung von 18 Zusammenbau-Mitgliedern von drei verschiedenen Parteien unterstützt, und das war ein bedeutender Schritt vorwärts."

Am 5. Oktober 2011, Meri Huws, Vorsitzende von Bwrdd wurde Ihr Iaith Gymraeg zum neuen walisischen Sprachbeauftragten ernannt. In einer von ihr veröffentlichten Behauptung hat sie gesagt, dass sie "erfreut" war, zur "ungeheuer wichtigen Rolle," ernannt worden zu sein, beitragend, "Freue ich mich darauf, mit der walisischen Regierung und den Organisationen in Wales im Entwickeln des neuen Systems von Standards zu arbeiten. Ich werde achten, auf die gute Arbeit zu bauen, die vom walisischen Sprachausschuss und anderen getan worden ist, um die walisische Sprache zu stärken und sicherzustellen, dass es fortsetzt zu gedeihen." Der erste Minister Carwyn Jones hat gesagt, dass Meri als ein Meister für die walisische Sprache handeln wird, obwohl einige Sorgen über ihre Ernennung hatten; Plaid, das Cymru Sprecherin Bethan Jenkins gesagt hat, "Habe ich Sorgen über den Übergang von der Rolle von Meri Huws vom walisischen Sprachausschuss dem Sprachbeauftragten, und werde ich die walisische Regierung fragen, wie das erfolgreich geführt wird. Wir müssen überzeugt sein, dass es keinen Interessenkonflikt gibt, und dass der walisische Sprachbeauftragte demonstrieren kann, wie sie die erforderliche frische Annäherung an diese neue Rolle anbieten wird." Sie hat ihre Rolle als der walisische Sprachbeauftragte am 1. April 2012 angefangen.

Lokale Räte und die Nationalversammlung für Wales verwenden Walisisch als eine quasioffizielle Sprache, ihre Literatur und Werbung in walisischen Versionen ausgebend (z.B Briefe an Eltern von Schulen, Bibliotheksinformation und Ratsinformation), und die meisten Verkehrszeichen in Wales sind in Englisch und Walisisch einschließlich der walisischen Ortsnamen. Jedoch werden einige Verweisungen auf Bestimmungsörter in England noch in Englisch nur gegeben, sogar dort, wo dort walisische Namen lange gegründet werden (z.B London: Llundain; das [englische] Mittelengland: Canolbarth Lloegr).

Seit 2000 ist das Unterrichten von Walisisch in allen Schulen in Wales bis zum Alter 16 obligatorisch gewesen, und das hat eine Hauptwirkung im Stabilisieren und einigermaßen Umkehren des Niedergangs auf der Sprache gehabt. Es bedeutet zum Beispiel, dass sogar die Kinder von Eltern "nicht das walisische Sprechen" von anderswohin im Vereinigten Königreich mit Kenntnissen dessen aufwächst oder Geläufigkeit auf der Sprache vollendet.

Obwohl die meisten Verkehrszeichen überall in Wales zweisprachig sind, ist die Formulierung auf der Währung in Englisch nur. Eine Ausnahme ist die Legende auf datiertem 1985 von Münzen des walisischen Pfundes, 1990 und 1995 (die gesetzliches Anerbieten in allen Teilen des Vereinigten Königreichs sind): Pleidiol wyf ich bin gwlad, was "Wahr bedeutet, sind ich zu meinem Land"), und ist auf die Nationalhymne Wales, Hen Wlad Fy Nhadau zurückzuführen. Das neue britische Prägen von 2008 wird keine walisische Sprache überhaupt trotz des entwerfet durch einen Einwohner des Nördlichen Wales tragen und an der Königlichen Minze in Llantrisant, das Südliche Wales gemünzt werden. Obwohl viele Geschäfte zweisprachige Beschilderung verwenden, erscheint Walisisch noch selten auf dem Produktverpacken oder den Instruktionen.

Die Regierung des Vereinigten Königreichs hat die europäische Urkunde für den Regionalen oder die Minderheitssprachen in der Rücksicht auf Walisisch bestätigt.

Die Sprache hat seine Bekanntheit seit der Entwicklung des Fernsehkanals S4C im November 1982 außerordentlich vergrößert, die bis zur Digitalumschaltung 2010 70 % des Kanals 4 übertragen, zusammen mit einer Mehrheit von walisischen Sprachshows während der Hauptsendezeit programmierend. Die "ganze walisische Sprache" Digitalstation S4C Digidol ist überall in Europa auf dem Satelliten und online überall im Vereinigten Königreich verfügbar. Seitdem die Digitalumschaltung im Südlichen Wales am 31. März 2010 vollendet wurde, ist S4C Digidol der Hauptsendekanal und völlig in Walisisch geworden. Die Hauptabendfernsehnachrichten, die von der BBC in Walisisch zur Verfügung gestellt sind, sind für das Download verfügbar. Es gibt auch eine walisisch-sprachige Radiostation, BBC-Radio Cymru, der 1977 gestartet wurde.

Es, gibt jedoch, keine Tageszeitung in Walisisch, die einzige walisisch-sprachige überregionale Zeitung Y Cymro ("Der Waliser"), einmal wöchentlich veröffentlicht werden. Eine Tageszeitung genannt Y Byd ("Die Welt") hat auf dem Plan gestanden, um am 3. März 2008 gestartet zu werden, aber, ist infolge schlechter Verkäufe von Abonnements und der walisischen Regierung ausrangiert worden, die die Veröffentlichung hält, weil den Kriterien zu nicht entsprechen, die für die Art des Publikums notwendig sind, das es finanziell unterstützt, gerettet werden musste.

Seit dem Dezember 2001 hat die britische Regierung geplant sicherzustellen, dass alle Einwanderer Englisch sprechen. Es bleibt abzuwarten, wenn Walisisch ein getrennter Fall in Betracht gezogen wird. Zurzeit sind Kenntnisse des walisischen, englischen oder schottischen Gälisch zu Einbürgerungszwecken genügend, und es wird geglaubt, dass diese Politik in irgendwelchen vorgeschlagenen Änderungen zum Gesetz fortgesetzt wird.

Vokabular

Walisisches Vokabular zieht hauptsächlich von ursprünglichen Wörtern von Brythonic ("Ei", "Stein") mit einigen Darlehen ("Fenster" Der Brief "k" war in der üblichen Anwendung bis zum sechzehnten Jahrhundert, aber war zur Zeit der Veröffentlichung des Neuen Testaments in Walisisch fallen gelassen, wie William Salesbury erklärt hat: "C für K, weil die Drucker nicht so viele als der walisische requireth haben". Diese Änderung war zurzeit nicht populär.

Das allgemeinste diakritische Zeichen ist der Zirkumflex, der lange Vokale meistenteils im Fall von Homographen disambiguiert, wo der Vokal kurz und lange im anderen kurz ist: z.B Mann "Platz" gegen die mân "Geldstrafe", "klein".

Grammatik

Lautlehre

Die Lautlehre von Walisisch wird durch mehrere Töne charakterisiert, die in Englisch nicht vorkommen und auf europäischen Sprachen, spezifisch sprachloser sonorants wie der sprachlose seitliche Reibelaut, sprachlose Nasenhalt, und, und sprachloser rhotic typologisch selten sind. Betonung fällt gewöhnlich auf der vorletzten Silbe in mehrsilbigen Wörtern, während die unbetonte Wortendsilbe einen höheren Wurf erhält als die betonte Silbe.

Morphologie

Walisische Morphologie hat mit dieser der anderen modernen keltischen Inselsprachen, wie der Gebrauch von anfänglichen konsonanten Veränderungen und der Gebrauch von so genannten "konjugierten Verhältniswörtern" viel gemeinsam (Verhältniswörter, die mit den Personalpronomina durchbrennen, die ihr Gegenstand sind). Walisische Substantive gehören einem von zwei grammatischen Geschlechtern, männlich und weiblich, aber werden für den Fall nicht flektiert. Walisisch hat eine Vielfalt von verschiedenen Enden, um den Mehrzahl-, und zwei Enden anzuzeigen, um die einzigartigen von einigen Substantiven anzuzeigen. In gesprochenem Walisisch wird Verbbeugung in erster Linie durch den Gebrauch von Hilfsverben, aber nicht durch die Beugung des Hauptverbs angezeigt. In literarischem Walisisch, andererseits, ist die Beugung des Hauptverbs üblich.

Syntax

Die kanonische Wortfolge in Walisisch ist unterworfener Gegenstand des Verb-.

Umgangssprachliches Walisisch neigt sich sehr stark zum Gebrauch von Hilfstruppen mit seinen Verben. Die Gegenwart wird mit gebaut ("um zu sein",) als ein Hilfsverb mit dem Hauptverb, das als ein verbnoun (lose gleichwertig zu einem Infinitiv) nach der Partikel yn erscheint:

:

:Siân geht Llanelli.

Hier ist mae die Gegenwart-Form der dritten Person von bod, und mynd ist das Verb, das bedeutet, "gehen". Das Imperfekt wird auf eine ähnliche Weise gebaut, wie die umschreibenden Formen der zukünftigen und bedingten Tempi sind.

Im Präteritum werden Zukunft und bedingte Tempi, dort Formen aller Verben flektiert (die auf der geschriebenen Sprache unveränderlich verwendet werden). Jedoch ist es heutzutage in der Rede üblicher, den verbnoun zusammen mit der flektierten Form dessen zu verwenden ("um" zu tun), so "Bin ich gegangen", kann sein oder. Mi ist ein Beispiel einer vorwörtlichen Partikel; solche Partikeln sind in Walisisch üblich.

Walisisch hat an Pronomina Mangel, um Gliedsätze zu bauen; statt dessen werden vorwörtliche Partikeln und spezielle Verbformen verwendet.

Andere Eigenschaften der walisischen Grammatik

Possessives als direkte Objekte von wörtlichen Substantiven

Die Waliser für mag "Mich Rhodri" ist ("Ich bin in der Zuneigung von Rhodri"), wo Rhodri in einer possessiven Beziehung zu hoffi ist. Mit Personalpronomina wird die possessive Form des Personalpronomens verwendet, als in mag "Mir ihn": - wörtlich, "Bin ich in seiner Zuneigung" - "Mag ich Sie" ist ("Ich bin Ihre Zuneigung").

Pronomen-Verdoppelung

In umgangssprachlichen walisischen, possessiven Pronomina - ob verwendet, "um meinen", "Ihren" usw. zu bedeuten, oder das direkte Objekt eines wörtlichen Substantivs anzuzeigen - durch den Gebrauch des entsprechenden Personalpronomens nach dem Substantiv oder wörtlichen Substantiv allgemein verstärkt werden: "Sein Haus" (wörtlich "sein Haus von ihm") "ich Sie mag" ("Bin ich [beschäftigt mit der Handlung] Ihre Zuneigung von Ihnen"), usw. Es sollte bemerkt werden, dass diese "Verstärkung" (oder einfach "sich verdoppelnd") keine Betonung im umgangssprachlichen Register hinzufügt. Während das possessive Pronomen allein verwendet werden kann (wie in mehr formellen Registern, wie gezeigt, oben besonders üblich ist), wird es falsch betrachtet, nur das Personalpronomen zu verwenden; solcher Gebrauch wird dennoch manchmal in der sehr umgangssprachlichen Rede hauptsächlich unter jungen Sprechern gehört: ("Wohin gehen wir? Ihr Haus oder mein Haus?").

Das Aufzählen des Systems

Das traditionelle zählende durch die walisische Sprache verwendete System ist vigesimal, der sagen soll, dass es auf zwanziger Jahren, als in französischen Standardzahlen 70 (soixante-dix, wörtlich "sechzig zehn") zu 99 (quatre vingt dix neuf, wörtlich "vier zwanziger Jahre neunzehn") basiert. Walisische Zahlen von 11 bis 14 sind "x auf zehn" 16 bis 19 sind "x auf fünfzehn" (obwohl 18 deunaw "zwei nines" ist); Zahlen von 21 bis 39 sind "1-19 auf zwanzig" 40 ist "zwei zwanziger Jahre", 60 ist "drei zwanziger Jahre" usw. Diese Form setzt fort, besonders von älteren Leuten verwendet zu werden, und es ist in bestimmten Fällen (wie das Angeben der Zeit) obligatorisch.

Es gibt auch ein dezimales zählendes System, das relativ weit verwendet geworden ist, obwohl weniger im Geben der Zeit, Alter und Daten (zeigt es keine Ordinalzahlen). Dieses System ist in der besonders üblichen Anwendung in Schulen wegen seiner Einfachheit, und in Patagonian Welsh. Wohingegen 39 im vigesimal System ("vier auf fünfzehn auf zwanzig") im dezimalen System sein würde, würde es ("drei Zehnen neun") sein.

Während es nur ein Wort für "ein" gibt , löst es die weiche Veränderung (treiglad meddal) von weiblichen Substantiven, außer denjenigen aus, die mit "ll" und "rh" beginnen. Es gibt getrennte männliche und weibliche Formen der Zahlen "zwei" (und), "drei" (und) und "vier" (und), der mit dem grammatischen Geschlecht der Gegenstände übereinstimmen muss, die aufzählen werden.

Dialekte

Mundartliche Unterschiede sind im gesprochenen und, in einem kleineren Ausmaß, der geschriebenen Sprache sehr ausgesprochen. Ein günstiger, wenn ein bisschen vereinfacht, ist Klassifikation in Nördlichen Walian und Walian Südformen (oder und gestützt auf dem Wort für den Norden, und dem Wort Hwynthwy, was 'Sie Selbst' oder 'Sie' bedeutet). Die Unterschiede zwischen Dialekten umfassen Vokabular, Artikulation und Grammatik, obwohl besonders in der letzten Rücksicht sie tatsächlich ziemlich gering sind.

Ein Beispiel des Unterschieds zwischen dem Walian Nord- und Südgebrauch würde die Frage sein "Wollen Sie eine Tasse (vom Tee)?" Im Norden würde das normalerweise sein, während im Süden die Frage wahrscheinlicher sein würde (obwohl im Südlichen nicht überrascht wäre, unter anderen Möglichkeiten zu hören). Ein Beispiel eines Artikulationsunterschieds zwischen Nördlichem und Südlichem Walisisch ist die Tendenz in südlichen Dialekten, um den Brief "s", z.B (Monat) zu palatalisieren, würde dazu neigen, im Norden, und im Süden ausgesprochen zu werden. Das kommt normalerweise neben einem hohen Vorderzungenvokal wie/i / vor, obwohl Ausnahmen die Artikulation "wie" als im Süden (im Vergleich zum nördlichen) einschließen.

Viel mehr feinkörnige Klassifikationen bestehen außer dem Norden und Süden: Das Buch, über walisische Dialekte wurde durch eine Kassette begleitet, die Aufnahmen von vierzehn verschiedenen Sprechern enthält, die Aspekte von verschiedenen Dialekten demonstrieren. Das Buch kennzeichnet die frühere Spracherdkunde Wales als das Beschreiben sechs verschiedener Gebiete, die identifiziert werden konnten als, zu jenen Gebieten spezifische Wörter zu haben. Eine alternative traditionelle Klassifikation war vier Dialekte - Y Wyndodeg, die Sprache von Gwynedd; Y Bowyseg, die Sprache von Powys; Y Ddyfedeg, die Sprache von Dyfed; und Y Wenhwyseg, die Sprache von Gwent und Morgannwg.

Ein anderer Dialekt ist Patagonian Welsh, der sich seit dem Anfang der Ansiedlung von Welsh in Argentinien 1865 entwickelt hat; es schließt spanische Lehnwörter und Begriffe für lokale Eigenschaften ein, aber ein Überblick hat in den 1970er Jahren gezeigt, dass die Sprache in den Patagonien überall im niedrigeren Tal von Chubut und in den Anden entspricht.

Register

Wie man

betrachten kann, fällt modernes Walisisch weit gehend in zwei mit den Stilen umgangssprachliche Hauptwaliser (Cymraeg llafar) und Literarisches Walisisch (Cymraeg llenyddol). Die auf dieser Seite beschriebene Grammatik ist die von Umgangssprachlichen Walisern, die im grössten Teil der Rede und dem informellen Schreiben verwendet wird. Literarisches Walisisch ist an der Form von Walisisch näher, das durch die 1588-Übersetzung der Bibel standardisiert ist, und wird in offiziellen Dokumenten und anderen formellen Registern einschließlich viel Literatur gefunden. Als eine standardisierte Form zeigt sich literarischer walisischer wenig, wenn einige der mundartlichen Schwankung in umgangssprachlichem Walisisch gefunden hat. Einige Unterschiede schließen ein:

Unter den Eigenschaften des literarischen, im Vergleich mit dem gesprochenen, ist Sprache eine höhere Abhängigkeit von flektierten Verbformen, verschiedenem Gebrauch von einigen der Tempi, weniger häufigem Gebrauch von Pronomina (da die Information gewöhnlich in den Beugungen des Verbs/Verhältniswortes befördert wird), und eine viel kleinere Tendenz, gegen englische Lehnwörter heimische walisische Wörter auszuwechseln. Außerdem können archaischere Pronomina und Formen der Veränderung in Literarischem Walisisch beobachtet werden.

Beispiele von Sätzen in literarischem und umgangssprachlichem Walisisch

Tatsächlich, die Unterschiede zwischen Dialekten von modernem gesprochenem Walisisch, das in die Geringfügigkeit im Vergleich zum Unterschied zwischen einigen Formen der Sprache und den am meisten formellen Aufbauten des literarischen blass ist. Der Letztere ist beträchtlich konservativer und ist die Sprache, die in walisischen Übersetzungen der Bibel, unter anderen Dingen verwendet ist (obwohl - Neue walisische Bibel - bedeutsam weniger formell ist als die traditionelle 1588-Bibel). Gareth King, Autor einer populären walisischen Grammatik, bemerkt, dass "Der Unterschied zwischen diesen zwei viel größer ist als zwischen den eigentlich identischen umgangssprachlichen und literarischen Formen von Englisch". Eine Grammatik von Literarischem Walisisch kann in Einer Grammatik von Walisisch (1980) von Stephen J. Williams gefunden werden, oder mehr völlig in Gramadeg y Gymraeg (1998) durch Peter Wynn Thomas (besteht keine umfassende Grammatik von formellem literarischem Walisisch in Englisch).

Der grösste Teil von Welsh, der besonders schreibt, hat das im Internet oder in Zeitschriften gefunden, ist am umgangssprachlichen Gebrauch näher, obwohl es häufig behauptet wird, dass diese Vorliebe auf zweifelhafte orthografische und grammatische Wahlen hinausläuft. Das wird auch mehr in der künstlerischen Literatur üblich, wo die Parallele mit den wohl bekannten Arbeiten von Irvine Welsh oder Niall Griffiths nützlich sein kann, um die Wirkung und die Meinungsverschiedenheit zu verstehen.

Schließlich können die Etiketten Umgangssprachlich und Literarisch nicht mehr (oder weniger) sein als günstige Annäherungen: Das gesprochene (d. h. umgangssprachlich) Sprache erlaubt natürlich den Gebrauch von formellen sowie informellen Registern, und schriftlich (d. h. literarisch) Vereinbarung ist im Gebrauch von Registern ebenfalls flexibel.

Walisisch in der Ausbildung

Das Jahrzehnt 1840 war eine Periode der großen sozialen Erhebung in Wales, das in der Bewegung von Chartist manifestiert ist, die in 20,000 Menschen kulminiert hat, die auf Newport 1839 marschieren, der auf einen Aufruhr hinausläuft, als 20 Menschen von Soldaten getötet wurden, die das Hotel Westgate und den Aufruhr von Rebecca verteidigen, als Zahlstellen auf Schlagbäumen systematisch zerstört wurden.

Diese Unruhe hat den Staat der Ausbildung in Wales zur Aufmerksamkeit der englischen Errichtung gebracht, weil soziale Reformer der Zeit Ausbildung als ein Mittel betrachtet haben, sich mit sozialen Erkrankungen zu befassen. Zeitung von The Times war unter denjenigen prominent, die gedacht haben, dass der Mangel an der Ausbildung der walisischen Leute die Wurzelursache der meisten Probleme war.

Im Juli 1846 wurden drei Beauftragte, R. R. W. Lingen, Jellynger C. Symons und H. R. Vaughan Johnson, ernannt, den Staat der Ausbildung in Wales zu untersuchen; die Beauftragten waren alle Anglikaner und haben sich herausgenommen, um zur Nonkonformist-Mehrheit in Wales wenig mitfühlend zu sein.

Die Beauftragten haben ihren Bericht bei der Regierung am 1. Juli 1847 in drei großen blauen Lederbänden präsentiert. Dieser Bericht ist schnell bekannt als (Der Verrat der Blauen Bücher) als, abgesondert vom Dokumentieren des Staates der Ausbildung in Wales geworden, die Beauftragten waren auch mit ihren Anmerkungen frei, die die Sprache, Nichtübereinstimmung und die Sitten der walisischen Leute im Allgemeinen verachten. Eine unmittelbare Wirkung des Berichts war für einen Glauben, in den Meinungen von gewöhnlichen Leuten Wurzel zu schlagen, dass die einzige Weise für walisische Leute, in der Welt voranzukommen, durch Englisch und einen Minderwertigkeitskomplex war, der über die walisische Sprache entwickelt ist, deren Effekten noch nicht völlig ausgerottet worden sind. Der Historiker Professor Kenneth O. Morgan hat sich auf die Bedeutung des Berichts und seiner Folgen als "Glencoe und Amritsar der walisischen Geschichte" bezogen.

Im späteren 19. Jahrhundert eigentlich war das ganze Unterrichten in den Schulen Wales in Englisch sogar in Gebieten, wo die Schüler kaum Englisch verstanden haben. Einige Schulen haben die walisischen Nicht, ein Stück von Holz verwendet, häufig die Briefe "WN" tragend, in dem der Hals jedes gefangenen Schülers herumgelungert wurde, Walisisch sprechend. Der Schüler konnte übergehen es jedem Schulkameraden hat sprechende Waliser mit dem Schüler gehört, der es am Ende des Tages trägt, der ein Schlagen wird gibt. Viele haben vergebens versucht, diesen Fanatismus loszuwerden. Einer der berühmtesten Waliser geborene Pioniere der Hochschulbildung in Wales war Herr Hugh Owen. Er hat große Fortschritte in der Ursache der Ausbildung, und mehr besonders die Universitätsuniversität Wales an Aberystwyth gemacht, dessen er Hauptgründer war. Ihm ist das walisische Zwischenausbildungsgesetz 1889 zugeschrieben worden, im Anschluss an das mehrere neue walisische Schulen gebaut wurden. Das erste wurde 1894 vollendet und Ysgol Syr Hugh Owen genannt.

Zum Anfang des 20. Jahrhunderts hat diese Politik langsam begonnen, sich teilweise infolge der Anstrengungen von Owen Morgan Edwards zu ändern, als er der Hauptinspektor von Schulen für Wales 1907 geworden ist.

Die Schule von Aberystwyth Welsh wurde 1939 von Herrn Ifan AFP Owen Edwards, der Sohn von O. M. Edwards als die erste Grundschule von Welsh gegründet. Der Schulleiter war Norah Isaac. ist noch eine sehr erfolgreiche Schule, und jetzt gibt es Sprachgrundschulen von Welsh im ganzen Land. Ysgol Glan Clwyd wurde in Rhyl 1955 als die erste Sprachschule von Welsh gegründet, um am sekundären Niveau zu unterrichten.

Walisisch wird jetzt in der Ausbildung mit 20 % aller Schüler in Wales weit verwendet, das in walisisch-mittleren Schulen wird unterrichtet.

Laut des Nationalen Lehrplans ist es obligatorisch, dass alle Studenten Walisisch bis zum Alter 16, entweder als eine erste Sprache oder als ein zweit-sprachiger studieren sollten. Viele Studenten beschließen, mit ihren Studien durch Walisisch für die Vollziehung ihrer A-Niveaus sowie während ihrer Universitätsjahre weiterzumachen. Alle Lokalen Schulämter in Wales haben Schulen, die zweisprachige oder walisisch-mittlere Ausbildung zur Verfügung stellen. Die Rest-Studienwaliser als eine zweite Sprache in englisch-mittleren Schulen. Fachmann-Lehrer von Walisisch haben Unterstützung das Unterrichten von Walisisch im Nationalen Lehrplan genannt. Walisisch wird auch in Erwachsenenbildungsklassen unterrichtet. Die walisische Regierung hat kürzlich sechs Zentren der Vorzüglichkeit im Unterrichten von Walisisch für Erwachsene, mit Zentren im Nördlichen Wales (learncymraeg.org), Mid Wales, Südwesten, Glamorgan, Gwent und Cardiff aufgestellt. Die Fähigkeit, Walisisch zu sprechen oder Walisisch als eine Qualifikation zu haben, ist notwendig oder für bestimmte Karriere-Wahlen in Wales, wie das Unterrichten oder der Kundendienst wünschenswert. Alle Universitäten in Wales unterrichten einige Kurse in Walisisch (am meisten namentlich Bangor Universität und Aberystwyth Universität), aber die Mehrheit von Kursen wird durch die englische Sprache unterrichtet.

Walisisch in der Informationstechnologie

Als mit vielen der Sprachen in der Welt hat die walisische Sprache einen vergrößerten Gebrauch und Anwesenheit im Internet, im Intervall von formellen Listen der Fachsprache in einer Vielfalt von Feldern zu walisischen Sprachschnittstellen für Windows 7, Windows von Microsoft XP, Aussicht, Microsoft Office, LibreOffice, OpenOffice.org, Mozilla Firefox und eine Vielfalt des Vertriebs von Linux und Online-Dienstleistungen zu in Walisisch behaltenem blogs gesehen. Eine Vielfalt von Websites ist auch in Walisisch verfügbar: Die soziale Netzwerkanschlussseite Facebook hat eine walisische Version seit 2009 und Wikipedia seit dem Juli 2003 angeboten.

Mobiltelefontechnologie

2006 hat der walisische Sprachausschuss einen Satz der kostenlosen Software gestartet, der den Gebrauch der SMS prophetischer Text in Walisisch ermöglicht hat. Am Nationalen Eisteddfod Wales 2009 wurde eine weitere Ansage vom walisischen Sprachausschuss gemacht, dass die Mobiltelefongesellschaft Samsung mit dem Netzversorger arbeiten sollte, der orange ist, um das erste Mobiltelefon auf der walisischen Sprache, mit der Schnittstelle und dem T9 Wörterbuch auf dem Samsung auf der walisischen Sprache verfügbarer S5600 zur Verfügung zu stellen. Das Modell, das mit der walisischen Sprachschnittstelle verfügbar ist, ist seit dem 1. September 2009 mit Plänen verfügbar gewesen, es in anderen Netzen einzuführen.

Walisisch im Krieg

Sichere Kommunikationen sind häufig schwierig, in der Kriegszeit zu erreichen. Geheimschrift kann verwendet werden, um Nachrichten zu schützen, aber Codes können gebrochen werden. Deshalb werden wenig bekannte Sprachen manchmal verschlüsselt, so dass, selbst wenn der Code gebrochen wird, die Nachricht noch auf einer Sprache ist, die wenige Menschen wissen. Zum Beispiel wurden Navaho-Indianer-Codesprecher vom USA-Militär während des Zweiten Weltkriegs verwendet. Ähnlich haben die Königlichen walisischen Füsiliere, ein walisisches Regiment, das in Bosnien dient, Walisisch für Notkommunikationen verwendet, die sicher sein mussten. Walisisch wurde in der Kampagne von Falklandinseln wegen der walisisch sprechenden argentinischen Bevölkerung in den Patagonien nicht verwendet.

Gebrauch von Walisisch an der Europäischen Union

Im November 2008 wurde die walisische Sprache auf einer Sitzung des Rats der Europäischen Union von Ministern zum ersten Mal verwendet. Der Erbe-Minister Alun Ffred Jones hat sein Publikum in Walisisch angeredet, weil seine Wörter in die 23 offiziellen Sprachen der EU interpretiert wurden. Der offizielle Gebrauch der Sprache ist Jahren der Werbetätigkeit gefolgt. Jones hat "Im Vereinigten Königreich gesagt wir haben eine der Hauptsprachen in der Welt, des Englisch, als die Muttersprache von vielen. Aber es gibt eine Ungleichheit von Sprachen innerhalb unserer Inseln. Ich bin stolz, mit Ihnen in einem der ältesten von diesen, Walisisch, der Sprache Wales zu sprechen." Er hat den Durchbruch als "mehr beschrieben, als [bloß] symbolischer" Ausspruch "Walisisch eine der ältesten im Vereinigten Königreich zu verwendenden Sprachen sein könnte, aber es bleibt einer der vibrierendsten. Unsere Literatur, unsere Künste, unsere Feste, unsere große Tradition des Liedes finden alle Ausdruck durch unsere Sprache. Und das ist eine starke Demonstration dessen, wie unsere Kultur, die wirkliche Essenz dessen, wer wir sind, durch die Sprache ausgedrückt wird."

Siehe auch

  • Vereinigung von walisischen Übersetzern und Dolmetschern
  • Englischer und walisischer
  • Achtbare Gesellschaft von Cymmrodorion
  • Sprachen im Vereinigten Königreich
  • Walisisch-sprachige Medien
  • Liste von walisischen Filmen
  • Liste von walisisch-sprachigen Autoren
  • Liste von walisisch-sprachigen Dichtern (das 6. Jahrhundert zu c. 1600)
  • Liste von walisischen Leuten
  • Liste von walisischen Hauptgebieten durch die walisische Prozentsatz-Sprache
  • Walisische Literatur
  • Walisische Bibel
  • Walisischer Sprachausschuss
  • Walisische Ortsnamen
  • Walisische Fläche
  • Walisisch (Nachname)

Referenzen

  • J.W. Aitchison und H. Carter. Sprache, Wirtschaft und Gesellschaft. Die sich ändernden Glücke der walisischen Sprache im Zwanzigsten Jahrhundert. Cardiff. Universität der Presse von Wales. 2000.
  • J.W. Aitchison und H. Carter. Das Verbreiten des Wortes. Die walisische Sprache 2001. Y Lolfa. 2004

Links

Welsh Language (Wales) Measure 2011

Statistische Daten

Wörterbücher

Unterhaltungsgruppen

Kurse


Liste von Rezepten / Walisisch
Impressum & Datenschutz