Das Warten für Godot

Das Warten für Godot ist ein Absurdist-Spiel durch Samuel Beckett, in dem zwei Charaktere, Vladimir und Estragon, endlos warten und vergebens für die Ankunft von jemandem Godot genannt hat. Die Abwesenheit von Godot, sowie viele andere Aspekte des Spieles, hat zu vielen verschiedenen Interpretationen seit der Premiere des Spieles geführt. Es wurde "das bedeutendste englische Sprachspiel des 20. Jahrhunderts" gewählt. Das Warten für Godot ist die Übersetzung von Beckett seiner eigenen ursprünglichen französischen Version, Begleiters von En Godot, und wird (in Englisch nur) "eine Tragikomödie in zwei Taten" untertitelt. Der ursprüngliche französische Text wurde zwischen am 9. Oktober 1948 und am 29. Januar 1949 zusammengesetzt. Die Premiere war am 5. Januar 1953 im Théâtre de Babylone, Paris. Die Produktion wurde von Roger Blin geleitet, der auch die Rolle von Pozzo gespielt hat.

Anschlag

Das Warten für Godot folgt einem Paar von Männern, die sich ablenken, während das Warten erwartungsvoll, eitel für jemanden Godot genannt hat, um anzukommen. Sie behaupten, dass er eine Bekanntschaft ist, aber kennen Sie ihn tatsächlich kaum, zugebend, dass sie ihn nicht anerkennen würden, waren sie, um ihn zu sehen. Um die Zeit zu besetzen, essen sie, schlafen, sprechen, streiten, singen Spiel-Spiele, Übung, Tausch-Hüte, und denken über Selbstmord - irgendetwas nach, "um das schreckliche Schweigen fernzuhalten".

Gesetz I

Das Spiel öffnet sich mit Estragon, der sich anstrengt, einen Stiefel zu entfernen. Estragon gibt schließlich, das Murmeln, "Nichts auf, um getan zu werden." Sein Freund Vladimir nimmt den Gedanken auf und sinnt darüber, die Implikation, die das ist, nichts ist ein Ding, das getan werden muss und dieses Paar dabei ist, den Rest des Spieles ausgeben zu müssen, das ihn tut.

Wenn Estragon schließlich schafft, seinen Stiefel zu entfernen, schaut er und fühlt sich an, aber findet nichts. Gerade davor späht Vladimir in seinen Hut. Das Motiv kehrt während des Spieles wieder.

Das Paar bespricht Bedauern besonders in Bezug auf die zwei Diebe, die neben Jesus gekreuzigt sind, und dass nur ein der Vier Evangelisten erwähnen, dass einer von ihnen gespart wurde. Das ist von zahlreichen biblischen Verweisungen im Spiel erst, das mit seinem vermeintlichen Hauptthema der Suche und Versöhnung mit dem Gott, sowie Erlösung verbunden werden kann: "Wir werden gerettet!" sie schreien bei mehr als einer Gelegenheit, wenn sie finden, dass Godot nahe sein kann.

Jetzt drückt Vladimir seine Frustration mit den beschränkten Unterhaltungssachkenntnissen von Estragon aus: ", Kommen Sie Schwungvoll heran, geben Sie den Ball zurück, kann nicht Sie hin und wieder?" Kämpfe von Estragon damit während des Spieles und Vladimirs übernehmen allgemein die Führung im Dialog und den Begegnungen mit anderen. Vladimir ist zuweilen zu seinem Begleiter feindlich, aber im Allgemeinen sind sie nah, oft sich umarmend und einander unterstützend.

Estragon späht ins Publikum und äußert sich über die Hoffnungslosigkeit seiner Umgebungen. Er will fortgehen, aber wird gesagt, dass sie nicht können, weil sie auf Godot warten müssen. Das Paar, kann jedoch, darauf nicht zustimmen, ob sie im richtigen Platz sind, oder dass das der eingeordnete Tag für ihre Sitzung mit Godot ist; sie sind nicht sogar überzeugt, wie Tag es ist. Während des Spieles wird erfahrene Zeit verdünnt, zerbrochen oder unheimlich nicht existierend. Das einzige Ding, über das sie ziemlich überzeugt sind, besteht darin, dass sie sich an einem Baum treffen sollen: Es gibt einen nahe gelegenen.

Estragon nickt ein, aber, nach dem Wachrütteln von ihm, interessiert sich Vladimir für das Hören über seinen Traum nicht. Estragon will einen alten Witz über ein Bordell hören, das Vladimir anfängt, aber nicht beenden kann, weil er plötzlich dazu gezwungen wird, hinzueilen von und zu urinieren. Er beendet die Geschichte nicht, wenn er zurückkehrt, Estragon stattdessen fragend, was noch sie tun könnten, um die Zeit zu passieren. Estragon schlägt vor, dass sie sich hängen, aber sie geben die Idee auf, wenn es scheint, dass sie nicht beide sterben könnten: einen von ihnen, einem untragbaren Begriff allein lassend. Sie entscheiden sich dafür, nichts zu tun: "Es ist sicherer," erklärt Estragon vor dem Fragen, was Godot dabei ist, für sie zu tun, wenn er ankommt. Diesmal ist es Vladimir, der sich anstrengt sich zu erinnern: "Oh... nichts sehr Bestimmtes," ist am besten, den er führen kann.

Wenn Estragon erklärt, dass er Hunger hat, stellt Vladimir eine Karotte zur Verfügung, der grösste Teil von der, und ohne viel Geschmack, der erstere isst. Die Ablenkungsenden als Estragon geben bekannt, dass sie noch nichts haben, um zu tun.

Ihr Warten wird durch den Übergang durch Pozzo und seines schwer geladeten Sklaven Lucky unterbrochen. "Ein schrecklicher Schrei" von den Flügeln verkündet den anfänglichen Eingang von Lucky, die ein Tau um seinen Hals binden ließ. Sein Master scheint haltend des anderen Endes. Rinde-Ordnungen von Pozzo an seinem Sklaven und nennen ihn oft ein "Schwein", aber sind zu den anderen zwei bürgerlich. Sie verwechseln ihn zuerst mit Godot und erkennen ihn klar für die öffentlich selbstverkündigte Rolle nicht, die er ist. Das ärgert ihn, aber, während er behauptet, dass das Land, auf dem sie sind, sein ist, gibt er zu, dass "die Straße zu allen frei ist".

Sich dafür entscheidend, sich eine Zeit lang auszuruhen, genießt Pozzo Huhn und Wein. Beendet legt er die Knochen beiseite, und Estragon stürzt sich auf die Chance, um sie viel zur Unbehaglichkeit von Vladimir zu bitten, aber wird gesagt, dass sie dem Transportunternehmen gehören. Er muss zuerst deshalb Lucky fragen, wenn er sie will. Versuche von Estragon, aber Lucky hängt nur seinen Kopf, sich weigernd zu antworten. Das als "nein" nehmend, fordert Estragon die Knochen.

Vladimir bringt Pozzo in die Aufgabe bezüglich seiner Misshandlung seines Sklaven, aber seine Beteuerungen werden ignoriert. Wenn die ursprünglichen zusammenpassenden Versuche herauszufinden, warum Lucky seine Last nicht hinstellt (mindestens, nicht wenn sein Master ihn nicht dazu bewegt, etwas anderes zu tun), Pozzo erklären, dass Lucky versucht, ihn zu besänftigen, um ihn davon abzuhalten, ihm zu verkaufen. Daran beginnt Lucky zu schreien. Pozzo stellt ein Taschentuch zur Verfügung, aber, wenn Estragon versucht, seine Tränen wegzuwischen, kickt Lucky ihn.

Bevor er abreist, fragt Pozzo, ob er irgendetwas für das Paar als Entgelt für die Gesellschaft tun kann, haben sie während seines Rests zur Verfügung gestellt. Estragon versucht, um etwas Geld zu bitten, aber Vladimir unterbricht ihn, erklärend, dass sie nicht Bettler sind. Sie akzeptieren dennoch ein Angebot, Lucky tanzen und denken zu lassen.

Der Tanz ist plump und schlurfend. Lucky, "denkt" veranlasst durch das Stellen von Vladimir sein Hut auf seinem Kopf, ist ein langer und hat wörtlichen Strom des Bewusstseins auseinander genommen. Der Monolog beginnt relativ zusammenhängend, aber löst sich schnell in logorrhoea auf und endet nur, wenn Vladimir den Hut von Lucky losreißt.

Einmal Glücklich ist wiederbelebt worden, Pozzo lässt ihn seine Dinge einpacken, und sie reisen ab. Am Ende der Tat (und sein Nachfolger) kommt ein Junge an, vorgebend, ein von Godot gesandter Bote zu sein, dem Paar zu empfehlen, dass er dass "Abend, aber sicher Morgen nicht kommen wird." Während der Befragung von Vladimir des Jungen fragt er, ob er der Tag vorher gekommen ist, sie offenbar machend, dass die zwei Männer seit einer unbestimmten Periode gewartet haben und wahrscheinlich fortsetzen werden, ad infinitum zu warten. Nachdem der Junge fortgeht, entscheiden sie sich dafür abzureisen, aber keinen Versuch zu machen, so, eine im Gesetz II wiederholte Handlung zu tun, weil der Vorhang gezogen wird.

Gesetz II

Gesetz II öffnet sich mit Vladimir, der einen rekursiven rund um einen Hund singt, der die zyklische Natur des Weltalls des Spieles illustrieren, und auch zur Schuld des Spieles gegenüber dem carnivalesque, den Varietee-Traditionen und der Varieté-Komödie hinweisen konnte (das ist nur eine mehrerer Hundeverweisungen und Anspielungen im Spiel). Es gibt ein wenig Realisierung durch Vladimir, dass die Welt, in der sie gefangen werden, spiraligen Fortschritt zeigt (oder haben Sie an davon Mangel) der Zeit. Er beginnt, dass zu sehen, obwohl es begriffliche Beweise des geradlinigen Fortschritts gibt, grundsätzlich lebt er derselbe Tag immer wieder. Eugene Webb hat über das Lied von Vladimir geschrieben, dass "Die Zeit mit dem Lied nicht eine geradlinige Folge, aber ein endlos ständig wiederholter Moment ist, dessen Inhalt nur ein ewiges Ereignis ist: Tod."

Wieder erhält Estragon aufrecht er hat die Nacht in einem Abzugsgraben ausgegeben und wurde - von "zehn von ihnen" dieses Mal geprügelt - obwohl er kein Zeichen der Verletzung zeigt. Vladimir versucht, mit ihm darüber zu sprechen, was scheint, eine Saisonänderung im Baum und den Verhandlungen des Tages vorher zu sein, aber er hat nur eine vage Erinnerung. Vladimir versucht zu veranlassen, dass sich Estragon an Pozzo und Lucky erinnert, aber alles, was er in Erinnerung rufen kann, ist die Knochen und gekickt zu werden. Vladimir begreift eine Gelegenheit, greifbare Beweise der Ereignisse des vorherigen Tages zu erzeugen. Mit einer Schwierigkeit veranlasst er, dass Estragon ihm sein Bein zeigt. Es gibt eine Wunde, die zu Geschwür beginnt. Nur dann bemerkt Vladimir, dass Estragon keine Stiefel trägt.

Er entdeckt das Paar von Stiefeln, die Estragon besteht, sind nicht sein, aber passen dennoch, wenn er sie anprobiert. Ohne verlassene Karotten bietet Vladimir Estragon die Wahl zwischen einer Rübe und einem Radieschen an. Er wählt für das Radieschen, aber es ist schwarz, und er gibt es zurück. Er entscheidet sich dafür zu versuchen, wieder zu schlafen, und nimmt dieselbe fötale Position wie am vorherigen Tag an. Vladimir singt ihn ein Wiegenlied.

Vladimir bemerkt den Hut von Lucky, und probiert ihn an. Das führt zu einer rasenden Hut tauschenden Szene. Sie spielen beim Nachahmen von Pozzo und Lucky, aber Estragon kann sich kaum erinnern, sie getroffen, und tut einfach, was Vladimir fragt. Sie zünden Beleidigungen an einander an und machen sich dann zurecht. Danach versuchen sie einige physische Routinen, die nicht gut laufen so, und sogar eine einzelne Yoga-Position versuchen, die elend scheitert.

Pozzo und Lucky kommen an, mit Pozzo blenden jetzt und darauf bestehend, dass Lucky stumm ist. Das Tau, ist und Lucky viel kürzer - wer einen neuen Hut erworben hat - führt Pozzo, anstatt durch ihn gesteuert zu werden. Pozzo hat den ganzen Begriff der Zeit verloren, und versichert sie, dass er sich nicht merken kann, sie der Tag vorher zu treffen und nicht annimmt, sich an die Ereignisse des aktuellen Tages zu erinnern, wenn sie zu Ende sind.

Sie fallen in einem Haufen. Estragon sieht eine Gelegenheit, mehr Essen oder zur genauen Rache auf Lucky zu erpressen, um ihn zu kicken. Das Problem wird diskutiert. Pozzo bietet ihnen Geld an, aber Vladimir sieht mehr Wert in ihrer Unterhaltung, da sie dazu gezwungen werden zu warten, um zu sehen, ob Godot ankommt. Schließlich, obwohl sie alle ihren Weg auf ihre Füße finden.

Wohingegen Pozzo im Gesetz ich bin ein Schwätzer, er jetzt (als ein Blinder) scheint, etwas Scharfsinnigkeit gewonnen zu haben. Seine sich lösenden Wörter - auf den sich Vladimir später - beredt ausbreitet, fassen die Kürze der menschlichen Existenz kurz zusammen: "Sie bringen mit gespreizten Beinen eines Grabes, die leichten Schimmer ein Moment zur Welt, dann ist es Nacht noch einmal."

Lucky und Pozzo gehen fort. Derselbe Junge kehrt zurück, um sie zu informieren, um Godot heute, aber Versprechungen nicht zu erwarten, er wird am nächsten Tag ankommen. Die zwei denken wieder Selbstmord, aber ihr Tau, der Riemen von Estragon, bricht zwei ein, wenn sie darauf zerren. Die Hosen von Estragon fallen hin, aber er bemerkt nicht, bis Vladimir ihm sagt, sie anzuhalten. Sie entschließen sich, ein passenderes Stück zu bringen und sich am nächsten Tag zu hängen, wenn Godot scheitert anzukommen.

Wieder sind sie bereit abzureisen, aber keiner von ihnen macht jede Bewegung, um zu gehen.

Charaktere

Beckett hat davon Abstand genommen, die Charaktere außer ausführlich zu behandeln, was er im Spiel geschrieben hatte. Er hat einmal zurückgerufen, dass, als Herr Ralph Richardson "das gemeine auf Pozzo, seiner Hausadresse und Lebenslauf gewollt hat, und geschienen ist, das Erscheinen dieser und ähnlichen Information die Bedingung seines Geruhens zu machen, den Teil von Vladimir zu illustrieren... Ich habe ihm gesagt, dass alles, was ich über Pozzo gewusst habe, im Text war, dass, wenn ich mehr gewusst hatte, dass ich es im Text gestellt hätte, und das auch der anderen Charaktere wahr war."

Vladimir und Estragon

Als Beckett angefangen hat zu schreiben, dass er kein Sehimage von Vladimir und Estragon hatte. Sie werden nie Getrampel im Text genannt. Roger Blin empfiehlt: "Beckett hat ihre Stimmen gehört, aber er konnte seine Charaktere zu mir nicht beschreiben. [Er hat] gesagt: 'Das einzige Ding, dessen ich überzeugt bin, besteht darin, dass sie Bowling-Spieler tragen.'" "Der Bowling-Spieler-Hut war natürlich für Personen männlichen Geschlechts in vielen sozialen Zusammenhängen unerlässlich, als Beckett in Foxrock aufwuchs (als er zuerst mit seinem Barett zurückgekommen ist..., hat seine Mutter vorgeschlagen, dass er die Familie enttäuschte, indem er einen Bowling-Spieler nicht getragen hat), und [hat sein Vater] allgemein denjenigen getragen."

Es gibt keine physischen Beschreibungen von jedem der zwei Charaktere; jedoch zeigt der Text an, dass Vladimir das schwerere vom Paar wahrscheinlich ist. Die Bowling-Spieler und anderen weit gehend komischen Aspekte ihrer Charaktere haben moderne Zuschauer von Laurel und Hardy erinnert, der gelegentlich Getrampel in ihren Filmen gespielt hat. "Das Hut passierende Spiel im Warten Für Godots Unfähigkeit und Luckys, ohne seinen Hut darauf zu denken, ist zwei offensichtliche Abstammungen von Beckett von Laurel und Hardy - ein Ersatz der Form für die Essenz, Wirklichkeit vertretend," hat Gerald Mast in Der Komischen Meinung geschrieben: Komödie und das Kino (Univ. der Chikagoer Presse, 2. Hrsg. 1979). Beckett spielt auch auf die Komödie-Mannschaft spezifisch in seinem Roman Watt (1953) an, wenn ein gesunder Busch einmal als "ein zäher Lorbeer beschrieben wird."

Vladimir steht durch den grössten Teil des Spieles, wohingegen Estragon zahlreiche Zeiten hinsetzt und sogar einnickt. "Estragon ist träge und ruheloser Vladimir." Vladimir schaut auf den Himmel und die Musen auf religiösen oder philosophischen Sachen. Estragon "gehört dem Stein" hat von weltlichen Dingen völlig in Anspruch genommen, was er bekommen kann, um zu essen, und wie man seine physischen Schmerzen und Schmerzen erleichtert; er ist direkt, intuitiv. Er findet, dass es sich hart erinnert, aber kann bestimmte Dinge, wenn veranlasst, z.B zurückrufen, wenn Vladimir fragt: "Erinnern Sie sich an die Evangelien?" Estragon sagt ihm über die farbigen Karten des Heiligen Landes, und dass er zu Flitterwochen durch das Tote Meer geplant hat; es ist sein Kurzzeitgedächtnis, das am schwächsten ist und zur Tatsache hinweist, dass er tatsächlich unter Alzheimerkrankheit leiden kann. Al Alvarez schreibt: "Aber vielleicht ist die Vergesslichkeit von Estragon der Zement, der ihre Beziehung zusammen bindet. Er vergisst ständig, Vladimir erinnert ihn ständig; zwischen ihnen passieren sie die Zeit." Sie sind zusammen seit fünfzig Jahren gewesen, aber wenn gefragt - durch Pozzo - offenbaren sie ihre wirklichen Alter nicht.

Das Leben von Vladimir ist nicht ohne seine Unbequemlichkeit auch, aber er ist das elastischere vom Paar. "Der Schmerz von Vladimir ist in erster Linie geistiger Kummer, der so für seinen freiwilligen Austausch seines Huts für Lucky verantwortlich sein würde, so den symbolischen Wunsch von Vladimir nach den Gedanken einer anderen Person bedeutend."

Während des Spieles bezieht sich das Paar auf einander durch Kosenamen, "Didi" und "Schwungvoll", obwohl der Junge Vladimir als "Herr Albert" anredet. Beckett hat ursprünglich vorgehabt, Estragon "Lévy" zu nennen, aber wenn Pozzo ihn befragt, gibt er seinen Namen als "Magrégor, André" und antwortet auch "Catulle" in Französisch oder "Catullus" in der ersten Ausgabe von Faber. Das ist "Adam" in der amerikanischen Ausgabe geworden. Die einzige Erklärung von Beckett bestand darin, dass er mit Catullus "deprimiert war".

Vivian Mercier hat das Warten für Godot als ein Spiel beschrieben, das "eine theoretische Unmöglichkeit — ein Spiel erreicht hat, in dem nichts geschieht, der noch Zuschauer geklebt an ihre Sitze hält. Was mehr ist, da die zweite Tat eine subtil verschiedene Wiederprämie des ersten ist, hat er ein Spiel geschrieben, in dem nichts zweimal geschieht." (Irische Zeiten, am 18. Februar 1956, p. 6.). Mercier hat einmal Beckett auf der vom Paar verwendeten Sprache befragt: "Es ist mir geschienen... er hat Ton von Didi und Gogo gemacht, als ob sie PhDs verdient hatten. 'Wie wissen Sie, dass sie nicht hatten?' war seine Antwort." Sie haben klar bessere Zeiten, einen Besuch im Eiffel Turm und Traubenernten durch Rhône gewusst; es ist über alle, was irgendein über ihren pasts sagen muss. In der Produktion der ersten Stufe, die Beckett beaufsichtigt hat, sind beide "schäbig-vornehmer als zerlumpt... Vladimir ist mindestens dazu fähig... auf einer Sache der Etikette empört zu sein, wenn Estragon um Hühnerknochen oder Geld bittet."

Pozzo und Lucky

Obwohl sich Beckett geweigert hat, die Hintergründe der Charaktere angezogen zu werden, hat das Schauspieler nicht aufgehört, die nach ihrer eigenen Motivation suchen. Jean Martin hatte einen Arzt-Freund genannt Marthe Gautier, die im Salpêtrière Krankenhaus arbeitete, und er ihr gesagt hat: "', Hören Marthe, was konnte ich finden, dass das eine Art physiologische Erklärung für eine Stimme wie ein geschriebener im Text zur Verfügung stellen würde?' [Sie] hat gesagt: 'So, Es eine gute Idee sein könnte, wenn Sie gegangen sind, um die Leute zu sehen, die die Parkinsonsche Krankheit haben.' So habe ich sie nach der Krankheit gefragt... Sie hat erklärt, wie es mit einem zitternden beginnt, der immer mehr bemerkenswert wird, bis später der Patient ohne das Stimmenschütteln nicht mehr sprechen kann. So habe ich gesagt, 'Das genau erklingen lässt, was ich brauche.'" "Sam und Roger waren durch meine Interpretation nicht völlig überzeugt, aber hatte keine Einwände." Als er Beckett erklärt hat, dass er Lucky spielte, als ob er unter Parkinson litt, hat Beckett, "'Ja, Natürlich gesagt.' Er hat kurz erwähnt, dass seine Mutter Parkinson gehabt hatte, aber schnell zu einem anderen Thema weitergegangen ist."

Als Beckett gefragt wurde, warum Lucky so genannt wurde, hat er geantwortet, "Ich nehme an, dass er Glück hat, keine Erwartungen mehr..." zu haben

Es ist gekämpft worden, dass "Pozzo und Lucky einfach Didi und große Gerichtsurkunde von Gogo sind" unausgeglichen weil ist ihre Beziehung. Jedoch wird die Überlegenheit von Pozzo bemerkt, um oberflächlich zu sein; "nach der näheren Inspektion wird es offensichtlich, dass Lucky immer mehr Einfluss in der Beziehung besessen hat, weil er, und wichtiger, Gedanke - nicht als ein Dienst getanzt hat, aber um ein freies Bedürfnis nach Pozzo zu füllen: Er hat alle diese Handlungen für Pozzo begangen. Als solcher, seit dem ersten Äußeren des Duetts, war der wahre Sklave immer Pozzo gewesen." Pozzo schreibt Lucky zu, ihm die ganze Kultur, Verbesserung und Fähigkeit gegeben zu haben, zu schließen, dass er besitzt. Seine Redekunst ist auswendig gelernt worden. Das "Parteistück von Pozzo" auf dem Himmel ist ein klares Beispiel: Da sein Gedächtnis zerbröckelt, findet er sich unfähig, unter seinem eigenen Dampf weiterzugehen.

Wenig wird von Pozzo außer der Tatsache erfahren, dass er auf seinem Weg zur Messe ist, um seinem Sklaven, Lucky zu verkaufen. Er stellt sich sehr viel als der Überlegenheitshauswirt vor, schikanierend und eingebildet. Seine Pfeife wird von Kapp und Peterson gemacht, Dublins am besten bekannte Tabakhändler (war ihr Slogan 'Die Denken-Mann-Pfeife'), den er als ein "Dornstrauch" kennzeichnet, aber der Estragon einen "dudeen" das Hervorheben der Unterschiede in ihrem sozialen Status nennt. Er gesteht ein schlechtes Gedächtnis, aber es ist mehr ein Ergebnis einer Bleibenselbstabsorption. "Pozzo ist ein Charakter, wer überersetzen muss. Deshalb übertreibt er Dinge..., und seine Überentschädigung ist mit einer tiefen Unsicherheit in ihm verbunden. Das waren Dinge, die Beckett, psychologische Begriffe gesagt hat, die er gebraucht hat."

Pozzo kontrolliert Lucky mittels eines äußerst langen Taues, das er schnellt und zerrt, wenn Lucky kleinstes langsames Bit ist. Lucky ist der absolut unterwürfige Sklave von Pozzo, und er tut bedingungslos sein jedes Gebot mit der "einem Hund ähnlichen Hingabe". Er kämpft mit einem schweren Koffer, ohne jemals zu denken, es fallen zu lassen. Lucky spricht nur einmal im Spiel, und es ist ein Ergebnis der Ordnung von Pozzo, für Estragon und Vladimir "zu denken". Pozzo und Lucky sind zusammen seit sechzig Jahren und in dieser Zeit gewesen, ihre Beziehung hat sich verschlechtert. Lucky ist immer das intellektuell höhere gewesen, aber jetzt, mit dem Alter, ist er ein Gegenstand der Geringschätzung geworden: Sein "denken" ist eine Karikatur des intellektuellen Gedankens, und sein "Tanz" ist ein schade Anblick. Trotz seiner entsetzlichen Behandlung an der Hand von Pozzo jedoch bleibt Lucky völlig treu ihm. Sogar in der zweiten Tat, als Pozzo unerklärlich erblindet ist, und von Lucky geführt werden muss, anstatt ihn zu steuern, weil hatte er vorher getan, Lucky bleibt treu und hat nicht versucht davonzulaufen; sie werden klar zusammen durch mehr als ein Stück des Taues ebenso gebunden, dass Didi und Gogo" [t] ied zu Godot sind". Der Rat von Beckett dem amerikanischen Direktor Alan Schneider war: "[Pozzo] ist ein hypomaniac, und die einzige Weise, ihn zu spielen, soll ihn verrückt spielen."

"In seiner [englischen] Übersetzung... Beckett hat sich angestrengt, die französische Atmosphäre so viel wie möglich zu behalten, so dass er alle englischen Namen und Plätze Lucky delegiert hat, deren eigener Name, er hat gedacht, solch eine Korrelation angedeutet hat."

Der Junge

Die Besetzungsliste gibt nur einen Jungen an.

Der Junge im Gesetz I, ein lokaler Junge, versichert Vladimir, dass das das erste Mal ist, als er ihn gesehen hat. Er sagt, dass er nicht dort am vorherigen Tag war. Er bestätigt, dass er für Herrn Godot als ein Ziegenhirt arbeitet. Sein Bruder, den Godot prügelt, ist ein Hirte. Godot füttert sie beide und erlaubt ihnen, in seinem Heuboden zu schlafen.

Der Junge im Gesetz II versichert auch Vladimir, dass es nicht er war, der sie der Tag vorher besucht hat. Er besteht darauf, dass das auch sein erster Besuch ist. Wenn Vladimir fragt, was Godot den Jungen tut, erzählt ihm, "Er tut nichts, Herrn." Wir erfahren auch, dass er einen weißen Bart - vielleicht hat, ist der Junge nicht sicher. Dieser Junge hat auch einen Bruder, der es scheint, ist krank, aber es gibt keine klaren Beweise, um darauf hinzuweisen, dass sein Bruder der Junge ist, der im Gesetz I oder demjenigen gekommen ist, der der Tag davor gekommen ist.

Godot

Die Identität von Godot ist das Thema von viel Debatte gewesen. "Als Colin Duckworth Beckett klipp und klar gefragt hat, ob Pozzo Godot war, hat der Autor geantwortet: 'Nein. Es wird gerade im Text einbezogen, aber es ist nicht wahr.'"

"Als Roger Blin ihn gefragt hat, wer oder wofür Godot eingetreten ist, hat Beckett geantwortet, dass er sich zu ihm durch das Slangwort für den Stiefel in Französisch, godillot, godasse angedeutet hat, weil Füße solch eine prominente Rolle im Spiel spielen. Das ist die Erklärung, die er meistenteils gegeben hat."

"Beckett hat Peter Woodthorpe gesagt, dass er bedauert hat, den abwesenden Charakter 'Godot' wegen aller Theorien zu nennen, die Gott einbeziehen, zu dem das geführt hatte. "Ich habe auch [Ralph] Richardson gesagt, dass, wenn durch Godot ich Gott vorgehabt hatte, ich Gott und nicht Godot gesagt hätte. Das ist geschienen, ihn außerordentlich zu enttäuschen." Das hat gesagt, Beckett hat wirklich einmal zugegeben, "Es würde von mir albern sein, um vorzugeben, dass ich der Bedeutungen nicht bewusst bin, die dem Wort 'Godot' und der Meinung von vielen beigefügt sind, dass es 'Gott' bedeutet. Aber Sie müssen sich erinnern - ich habe das Spiel in Französisch geschrieben, und wenn ich wirklich diese Bedeutung in meiner Meinung hatte, war es irgendwo in meinem Unbewussten, und ich war davon nicht offen bewusst." (Zeichen: Das französische Wort für 'den Gott' ist 'Dieu'.) Jedoch, "hat Beckett häufig die starken unbewussten Impulse betont, die teilweise sein Schreiben kontrollieren; er hat sogar davon gesprochen, 'in einer Trance' zu sein, wenn er schreibt."

Unterschiedlich anderswohin in der Arbeit von Beckett erscheint kein Rad in diesem Spiel, aber Hugh Kenner in seinem Aufsatz "Der Kartesianische Kentaur" berichtet dass Beckett einmal, wenn gefragt, nach der Bedeutung von Godot, erwähnt "ein Veteranradrennfahrer, kahl, ein 'Steher,' wiederkehrender placeman in Stadt-zu-Stadt- und nationalen Meisterschaften, Vorname schwer erfassbar, Nachname Godeau, ausgesprochen natürlich nicht verschieden von Godot." Das Warten für Godot ist klar nicht über das Spur-Radfahren, aber es wird gesagt, dass Beckett selbst auf den französischen Radfahrer Roger Godeau gewartet hat (1920-2000; ein Berufsradfahrer von 1943 bis 1961), außerhalb des velodrome in Roubaix.

Der zwei Jungen, die für Godot arbeiten, scheinen nur ein sicher vor dem Schlagen, "hat Beckett nur halbscherzend gesagt, dass einer der Füße von Estragon gespart wurde".

Der Name "Godot" wird in Großbritannien und Irland mit der Betonung auf der ersten Silbe, ausgesprochen; in Nordamerika wird es gewöhnlich mit einer Betonung auf der zweiten Silbe ausgesprochen. Beckett selbst hat gesagt, dass die Betonung auf der ersten Silbe sein sollte, und dass die nordamerikanische Artikulation ein Fehler ist. Der T ist still.

Das Setzen

Es gibt nur eine Szene überall in beiden Taten. Zwei Männer bedienen eine Landstraße durch einen Baum. Die Männer sind des unangegebenen Ursprungs, obwohl es klar ist, dass sie durch die Staatsbürgerschaft nicht Engländer sind (und in der Englischsprachigen Produktion mit irischen Akzenten traditionell gespielt werden). Die Schrift fordert auf, dass Estragon auf einem niedrigen Erdhügel sitzt, aber in der Praxis - als in der eigenen deutschen 1975-Produktion von Beckett - ist das gewöhnlich ein Stein. In der ersten Tat ist der Baum bloß. Im zweiten sind einige Blätter trotz der Schrift erschienen, die angibt, dass es am nächsten Tag ist. Die minimale Beschreibung ruft "die Idee vom Ort vage, eine Position in Erinnerung, die nicht detailliert werden sollte".

Alan Schneider hat einmal vorgeschlagen, das Spiel in einer Runde anzuziehen - über Pozzo ist häufig als ein Zirkusdirektor geäußert worden - aber Beckett hat ihm abgeraten: "Ich tue nicht in meiner Unerfahrenheit stimmen mit der Runde überein und finden, dass Godot einen sehr geschlossenen Kasten braucht." Er hat sogar einmal daran gedacht, einen "schwachen Schatten von Bars auf dem Bühne-Fußboden" zu haben, aber hat sich schließlich gegen dieses Niveau dessen entschieden, was er "explicitation" genannt hat. In seiner 1975-Schiller-Theater-Produktion gibt es Zeiten, wenn Didi und Gogo scheinen, von etwas "wie Vögel zu springen, die in den Ufern [ein unsichtbarer] Netz", in der Beschreibung von James Knowlson gefangen sind. Didi und Gogo werden nur gefangen, weil sie sich noch am Konzept festhalten, dass Freiheit möglich ist; Freiheit ist eine Stimmung, Haft auch.

Interpretationen

"Weil das Spiel unten, so elementare so abgezogen wird, lädt es alle Arten der sozialen und politischen und religiösen Interpretation ein," hat Normand Berlin in einer Huldigung zum Spiel im Herbst 1999 geschrieben, "mit Beckett selbst hat in verschiedene Schulen des Gedankens, verschiedene Bewegungen und 'Ismus gelegt. Die Versuche, ihn zu befestigen, sind unten nicht erfolgreich gewesen, aber der Wunsch, so zu tun, ist natürlich, wenn wir auf einen Schriftsteller stoßen, dessen Minimalist-Kunst nach grundlegender Wirklichkeit greift. 'Weniger' zwingt uns', nach mehr zu suchen, ', und das Bedürfnis, über Godot und über Beckett zu sprechen, ist auf einen unveränderlichen Erguss von Büchern und Artikeln hinausgelaufen."

Während des Wartens für Godot können sich der Leser oder Zuschauer religiös, philosophisch, klassisch, psychoanalytisch und biografisch - besonders Kriegs-Verweisungen begegnen. Es gibt ritualistische Aspekte und Elemente genommen direkt vom Varieté, und es gibt eine Gefahr im Bilden von mehr von diesen als, wie sie sind: D. h. bloß strukturelle Bequemlichkeiten, avatars, in den der Schriftsteller seine erfundenen Charaktere legt. Das Spiel "nutzt mehrere archetypische Formen und Situationen aus, von denen alle sich sowohl zur Komödie als auch zum Pathos leihen." Beckett bringt dieses in den öffnenden Zeichen nachdrücklich klare Argument an sich Verfilmen zu lassen: "Kein Wahrheitswert haftet dem obengenannten, betrachteten bezüglich der bloß strukturellen und dramatischen Bequemlichkeit an." Er hat eine andere wichtige Bemerkung Laurence Harvey gemacht, sagend, dass seine "Arbeit von Erfahrung nicht abhängt - [ist es] nicht eine Aufzeichnung der Erfahrung. Natürlich verwenden Sie es."

Beckett müde schnell "des endlosen Missverständnisses". Schon zu Lebzeiten von 1955 hat er sich geäußert, "Warum Leute ein so einfaches Ding komplizieren müssen, kann ich nicht ausmachen." Er war mit nichts mehr als rätselhaften Hinweisen jedoch nicht bevorstehend: "Peter Woodthrope [wer Estragon] gespielt hat, hat sich gemerkt, ihn eines Tages in einem Taxi zu fragen, worüber das Spiel wirklich war: 'Es ist alles, Peter; es ist Symbiose,' hat Beckett geantwortet."

Beckett hat das Spiel für das Schiller-Theater 1975 geleitet. Obwohl er viele Produktion beaufsichtigt hatte, war das das erste Mal, dass er ganze Kontrolle genommen hatte. Walter Asmus war sein gewissenhafter junger Helfer-Direktor. Die Produktion war nicht naturalistisch. Beckett, hat erklärt

Im Laufe der Jahre hat Beckett klar begriffen, dass der größere Teil des Erfolgs von Godot auf die Tatsache hinausgelaufen ist, dass es für eine Vielfalt von Lesungen offen war, und dass das nicht notwendigerweise ein schlechtes Ding war. Beckett selbst hat "eine der berühmtesten gemischtrassigen Produktion von Godot sanktioniert, der am Theater von Baxter in der Universität Kapstadts durchgeführt ist, das von Donald Howarth, mit [...] zwei schwarzen Schauspielern, John Kani und Winston Ntshona geleitet ist, Didi und Gogo spielend; Pozzo, die ins karierte Hemd und die Gummistiefel angekleidet sind, die an einen kapholländischen Hauswirt und Lucky ('ein Barackensiedlungsstück des weißen Abfalls') erinnernd sind, wurden von zwei weißen Schauspielern, Bill Flynn und Peter Piccolo gespielt [...] . Die Produktion von Baxter ist häufig porträtiert worden, als ob es eine ausführlich politische Produktion war, als tatsächlich es sehr wenig Betonung erhalten hat. Was solch eine Reaktion jedoch gezeigt hat, war, dass, obwohl das Spiel als eine politische Allegorie keineswegs genommen werden kann, es Elemente gibt, die für jede lokale Situation wichtig sind, in der ein Mann ausgenutzt oder von einem anderen bedrückt wird."

Politisch

"Es wurde als eine Allegorie des kalten Kriegs" oder vom französischen Widerstand gegen die Deutschen gesehen. Graham Hassell schreibt, "[T] er das Eindringen von Pozzo und Lucky ist [...] nichts anderem als einer Metapher für Irlands Ansicht von Festland Großbritannien ähnlich, wo Gesellschaft jemals durch eine gierige herrschende Elite vereitelt worden ist, die die Arbeiterklassen passiv behält, die und durch beliebige Mittel unwissend sind."

Das Paar wird häufig mit irischen Akzenten, als im Beckett auf dem Filmprojekt gespielt. Das, ein Gefühl, ist eine unvermeidliche Folge der Rhythmen und Redeweise von Beckett, aber sie wird im Text nicht festgesetzt. Auf jeden Fall sind sie nicht des englischen Lagers: Einmal früh im Spiel verspottet Estragon die englische Artikulation "der Ruhe" und hat Spaß mit "der Geschichte des Engländers im Bordell".

Psychologisch

Freudianer

"Bernard Dukore entwickelt eine triadische Theorie in Didi, Schwungvoll und der abwesende Godot, der auf der trinitarian Beschreibung von Sigmund Freud der Seele im Ego und Id (1923) und der Gebrauch von onomastic Techniken gestützt ist. Dukore definiert die Charaktere dadurch, woran sie Mangel haben: Das vernünftige Schwungvolle nimmt das unvollständige Ego, das fehlende Lustprinzip auf: (E) gehen - (e) gehen. Di-di (id-id) - wer mehr instinktiv und vernunftwidrig ist - wird als der rückwärts gerichtete id oder Umsturz des vernünftigen Grundsatzes gesehen. Godot erfüllt die Funktion des Überiches oder der moralischen Standards. Pozzo und Lucky sind gerade Wiederholungen der Haupthauptfiguren. Dukore sieht schließlich das Spiel von Beckett als eine Metapher für die Sinnlosigkeit der Existenz des Mannes, wenn Erlösung von einer Außenentität erwartet wird, und selbst Selbstbeobachtung bestritten wird."

Jungian (Carl Jung, Persönlichkeitsstudien/Behaviorist)

"Die vier archetypischen Anzüglichkeiten oder die vier Aspekte der Seele werden in zwei Paaren gruppiert: das Ego und der Schatten, der Charakter und das Image der Seele (Animus oder anima). Der Schatten ist der Behälter aller unserer verachteten durch das Ego unterdrückten Gefühle. Glücklich, die Schattenaufschläge als das polare Gegenteil egozentrischen Pozzo, der Prototyp der wohlhabenden Mittelmäßigkeit, wer unaufhörlich kontrolliert und seinen Untergebenen verfolgt, so die Beklemmung des unbewussten Schattens durch das despotische Ego symbolisierend. Der Monolog von Lucky im Gesetz I erscheint als eine Manifestation eines Stroms der unterdrückten Unbewusstheit, weil ihm erlaubt wird, für seinen Master "zu denken". Der Name von Estragon hat eine andere Konnotation, außer diesem des aromatischen Krauts, Estragons:" estragon" ist ein Blutsverwandter, das weibliche Hormon (Carter, 130). Das fordert uns auf, ihn mit dem anima, dem weiblichen Image der Seele von Vladimir zu erkennen. Es erklärt die Neigung von Estragon zu Dichtung, seiner Empfindlichkeit und Träumen, seinen vernunftwidrigen Stimmungen. Vladimir erscheint als der männliche Ergänzungsgrundsatz, oder vielleicht der vernünftige Charakter des nachdenklichen Typs."

Philosophisch

Existenziell

Ganz allgemein gesprochen meinen Existenzialisten, dass es bestimmte grundsätzliche Fragen gibt, dass sich jeder Mensch damit einigen muss, wenn sie ihre subjektiven Existenzen und mit dem inneren Wert ernst nehmen sollen. Fragen wie Tod, die Bedeutung der menschlichen Existenz und der Platz dessen (oder fehlen), Gottes in dieser Existenz sind unter ihnen. Im Großen und Ganzen behaupten die Theorien der Existenzphilosophie, dass bewusste Wirklichkeit sehr kompliziert ist und ohne ein "Ziel" oder allgemein bekannten Wert: Die Person muss Wert schaffen, indem sie es versichert und es, nicht lebt, indem sie einfach darüber spricht oder es in der Meinung philosophiert. Wie man sehen kann, berührt das Spiel alle diese Probleme.

Wie man

häufig betrachtet, ist viel Arbeit von Beckett - einschließlich Godot - von philosophischen und literarischen Gelehrten ein Teil der Bewegung des Theaters des Absurden, einer Form des Theaters, das von der Philosophie von Absurdist von Albert Camus gestammt hat. Absurdism selbst ist ein Zweig von der traditionellen Behauptungen der Existenzphilosophie, die von Søren Kierkegaard den Weg gebahnt ist, und postuliert das, während innewohnende Bedeutung sehr gut im Weltall bestehen könnte, sind Menschen der Entdeckung davon wegen einer Form der geistigen oder philosophischen Beschränkung unfähig. So ist Menschheit verloren, mit dem Absurden, oder die absolute Absurdität der Existenz im Mangel am inneren Zweck zu konfrontieren.

Ethisch

Gerade, nachdem Didi und Gogo besonders egoistisch und schwielig gewesen sind, kommt der Junge, um zu sagen, dass Godot nicht kommt. Wie man sehen kann, vertritt der Junge (oder Paar von Jungen) Milde und Hoffnung, bevor Mitfühlen durch eine sich entwickelnde Persönlichkeit und Charakter bewusst ausgeschlossen wird, und in welchem Fall der junge Pozzo und Lucky sein kann. So ist Godot Mitfühlen und scheitert, jeden Tag anzukommen, weil er sagt, dass er wird. Keiner wird besorgt, dass ein Junge geprügelt wird. In dieser Interpretation gibt es die Ironie, die nur durch das Ändern ihrer Herzen, um mitleidsvolle Dose zu sein, die zum Baum befestigten Charaktere vorwärtstreiben und aufhören, auf Godot warten zu müssen.

Christ

Viel kann in die Einschließung von Beckett der Geschichte der zwei Diebe von Luke 23:39-43 und der folgenden Diskussion des Bedauerns gelesen werden. Es ist leicht, den einsamen Baum als Vertreter des christlichen Kreuzes oder, tatsächlich, den Baum des Lebens zu sehen. Ähnlich, weil Der Junge Gott beschreibt als, einen weißen Bart zu haben, und Godot, wenn dem Zeugnis des Jungen auch geglaubt werden soll, einen weißen Bart hat, sehen viele God und Godot als ein und dasselbe. "Christus von Vladimir hat Gnade auf uns!" konnte als Beweise genommen werden, dass das mindestens ist, was er glaubt.

Dieses Lesen wird weiteres Gewicht Anfang der ersten Tat gegeben, wenn Estragon Vladimir fragt, was es ist, dass er von Godot gebeten hat:

Viel vom Spiel, eingetaucht, wie es in der Schriftanspielung ist, befasst sich mit dem Thema der Religion. Das komplette Spiel findet oben auf einem Hügel statt, den einige interpretieren können als, näher am Himmel zu sein, dem Spiel einen Zweck als religiöses Gleichnis gebend. Ähnlich behält Godot Schafe und Ziegen.

Gemäß Anthony Cronin, "[Beckett] hat immer eine Bibel am Ende besessen, das mehr als eine Ausgabe und Bibel-Übereinstimmungen immer unter den Nachschlagewerken auf seinen Borden waren." Beckett selbst war auf dem Problem ziemlich offen: "Christentum ist eine Mythologie, mit der ich vollkommen vertraut bin, so verwende ich es natürlich." Wie Cronin (einer seiner Biografen) darauf hinweist, können seine biblischen Verweisungen "ironisch oder sogar sarkastisch sein".

"In der Antwort auf eine Verteidigungsanwalt-Frage 1937 (während einer Beleidigungshandlung, die von seinem Onkel gebracht ist) betreffs, ob er ein Christ, Jude oder Atheist war, hat Beckett, 'Keiner der drei' geantwortet". Auf den kompletten œuvre von Beckett schauend, hat Mary Bryden bemerkt, dass "der Hypothese aufgestellte Gott, der aus den Texten von Beckett erscheint, derjenige ist, der für seine perverse Abwesenheit sowohl verflucht und für seine surveillant Anwesenheit verflucht wird. Er ist durch Umdrehungen abgewiesen, verspottet oder ignoriert, aber er und sein gefolterter Sohn, werden nie endgültig verworfen."

Autobiografisch

Das Warten für Godot ist als eine "Metapher für den langen Spaziergang in Roussillon beschrieben worden, als Beckett und Suzanne in Heuschobern [...] während des Tages geschlafen haben und bei Nacht [... oder] von der Beziehung von Beckett Joyce spazieren gegangen sind." Die frühsten Entwürfe enthalten bedeutende persönliche Verweisungen, aber diese wurden später herausgeschnitten.

Homoerotic

Dass das Spiel nur Schauspieler männlichen Geschlechts mit kaum einer Verweisung auf Frauen auffordert, hat einige veranlasst, Vladimir und die Beziehung von Estragon als quasiehelich zu betrachten: "Sie zanken, sie umarmen einander, sie hängen von einander [ab.... Von ihnen könnte als ein Ehepaar gedacht werden." Im Gesetz Ein spricht Estragon freundlich mit seinem Freund, sich ihm langsam nähernd und eine Hand auf seine Schulter legend. Nach dem Bitten um seine Hand der Reihe nach und Sagen von ihn, nicht störrisch zu sein, umarmt er ihn plötzlich, aber zieht sich so schnell, das Murren zurück, "Sie stinken nach dem Knoblauch!"

Wenn Estragon über seine gelegentlichen flüchtigen Blicke an der Bibel in Erinnerungen schwelgt und sich erinnert, wie nett farbig die Karten des Toten Meeres waren, äußert er sich, "Es ist, wohin wir gehen werden, habe ich gepflegt zu sagen, es ist, wohin wir für unsere Flitterwochen gehen werden. Wir werden schwimmen. Wir werden glücklich sein." Außerdem entsteht die Versuchung, Leichenerrichtungen zu erreichen, im Zusammenhang einer Welt ohne Frauen. Estragon ist insbesondere" [h] ighly aufgeregt,", im Vergleich mit Vladimir, der in diesem Moment beschließt, über schreiende Alraune zu sprechen. Seine offenbare Teilnahmslosigkeit gegenüber der Erweckung seines Freunds kann als eine Art spielerische Neckerei angesehen werden.

Ein anderes mögliches Beispiel von homoeroticism ist im Segment wahrgenommen worden, in dem Estragon "das Ende davon [seine Karotte] saugt", obwohl Beckett das als eine nachdenkliche Handlung beschreibt.

Der Einwand von Beckett weiblichen Schauspielern

Beckett war für die meisten erläuternden Annäherungen an seine Arbeit nicht offen. Er hat berühmt eingewandt, als, in den 1980er Jahren, mehrere stellvertretende Frauengesellschaften begonnen haben, das Spiel zu inszenieren. "Frauen haben Vorsteherdrüsen nicht," haben Beckett, eine Verweisung auf die Tatsache gesagt, dass Vladimir oft die Bühne verlassen muss, um zu urinieren.

1988 hat Beckett eine holländische Theater-Gesellschaft, De Haarlemse Toneelschuur zum Gericht über dieses Problem genommen. "Beckett hat [...] seinen Fall verloren. Aber das Problem des Geschlechtes ist ihm geschienen, eine so lebenswichtige Unterscheidung für einen Dramatiker zu sein, um zu machen, dass er verärgert reagiert hat, ein Verbot der ganzen Produktion seiner Spiele in Den Niederlanden errichtend." Dieses Verbot war jedoch kurzlebig: 1991 (zwei Jahre nach dem Tod von Beckett), "Hat Richter Huguette Le Foyer de Costil entschieden, dass die Produktion übermäßigen Schaden dem Vermächtnis von Beckett nicht verursachen würde", und wurde das Spiel durch den vollweiblichen Wurf des Brut de Beton Theater Company auf dem renommierten Avignon Fest ordnungsgemäß durchgeführt.

Das italienische Pontedera Theater Fundament hat einen ähnlichen Anspruch 2006 gewonnen, als es zwei Schauspielerinnen in den Rollen von Vladimir und Estragon, obgleich in den traditionellen Rollen der Charaktere als Männer geworfen hat. Auf dem Acco 1995-Fest hat Direktor Nola Chilton eine Produktion mit Daniella Michaeli in der Rolle von Lucky inszeniert, und eine 2001-Produktion an der Indiana Universität hat das Spiel mit dem Frau-Spielen Pozzo und der Junge inszeniert.

Produktionsgeschichte

"[O] n am 17. Februar 1952... wurde eine gekürzte Version des Spieles im Studio des Club d'Essai de la Radio durchgeführt und wurde im [französischen] Radio übertragen... [Ein] lthough, den er einem höflichen Zeichen gesandt hat, das Roger Blin, Beckett selbst vorgelesen hat, ist nicht aufgetaucht." Ein Teil seiner Einführung liest:

: Ich weiß nicht, wer Godot ist. Ich weiß nicht sogar (vor allem wissen nicht), wenn er besteht. Und ich weiß nicht, ob sie an ihn oder nicht - jene zwei glauben, die auf ihn warten. Die anderen zwei, die zum Ende von jeder der zwei Taten vorbeigehen, die sein müssen, die Monotonie zu zerbrechen. Alles ich habe gewusst, dass ich mich gezeigt habe. Es ist nicht viel, aber es ist genug für mich durch einen breiten Rand. Ich werde sogar sagen, dass ich mit weniger zufrieden gewesen sein würde. Bezüglich des Wollens, in allem zu finden, dass ein breiteres, höheres Vorhaben, von der Leistung, zusammen mit dem Programm und dem Eskimokuchen wegzutragen, ich den Punkt davon nicht sehen kann. Aber es muss möglich sein... Estragon, Vladimir, Pozzo, Glücklich, ihre Zeit und ihr Raum, bin ich im Stande gewesen, sie etwas, aber weit vom Bedürfnis zu wissen, zu verstehen. Vielleicht schulden sie Ihnen Erklärungen. Lassen Sie sie es liefern. Ohne mich. Sie und ich sind durch mit einander.

Die Minuit Ausgabe ist im Druck am 17. Oktober 1952 vor der ersten vollen Theaterleistung des Spieles erschienen. Am 4. Januar 1953 "ist [t] hirty Rezensenten zum générale des Begleiters von En Godot vor der öffentlichen Öffnung gekommen... Gegen die spätere Legende waren die Rezensenten freundlich... Ein Dutzend von Rezensionen in der Tageszeitungsreihe [d] vom toleranten bis begeisterten... Rezensionen im weeklies waren länger und mehr leidenschaftlich; außerdem sind sie rechtzeitig geschienen, Zuschauer zu diesem ersten dreißigtägigen Lauf zu locken", der am 5. Januar 1953 am Théâtre de Babylone, Paris begonnen hat. Frühe öffentliche Leistungen waren nicht jedoch ohne Ereignis: Während einer Leistung "musste der Vorhang nach dem Monolog von Lucky als zwanzig heruntergebracht, gut angekleidet werden, aber verstimmte Zuschauer haben gepfiffen und haben spöttisch gejohlt... Einer der Protestierenden hat [sogar] einen schmähenden Brief datiert am 2. Februar 1953 zu Le Monde geschrieben."

Der Wurf hat Pierre Latour (Estragon), Lucien Raimbourg (Vladimir), Jean Martin (Glücklich) und Roger Blin (Pozzo) umfasst. Der Schauspieler, der erwartet ist, Pozzo zu spielen, hat eine einträglichere Rolle und so der Direktor gefunden - ein Wurf, der magere Mann im echten Leben - musste eintreten und den dicken bombaster selbst mit einem Kissen spielen, das seinen Magen verstärkt. Beide Jungen wurden von Serge Lecointe gespielt. Die komplette Produktion wurde auf dem dünnsten von finanzschwachen Budgets getan; die große zerschlagene Reisetasche, die Martin getragen hat, "wurde unter dem Abfall der Stadt vom Mann des Theater-Kostümiers auf seinen Runden gefunden, als er gearbeitet hat, die Mülleimer," zum Beispiel klärend.

Eine besonders bedeutende Produktion - von der Perspektive von Beckett - hat im Lüttringhausen Gefängnis in der Nähe von Wuppertal in Deutschland stattgefunden. Ein Gefangener hat eine Kopie der französischen Erstausgabe erhalten, hat sie selbst ins Deutsch übersetzt und hat Erlaubnis erhalten, das Spiel zu inszenieren. Die Premiere war am 29. November 1953 gewesen. Er hat Beckett im Oktober 1954 geschrieben: "Sie werden überrascht sein, einen Brief über Ihr Spiel zu erhalten, das auf Godot von einem Gefängnis Wartet, wo so viele Diebe, Schmiede, toughs, homos, verrückte Männer und Mörder dieses Weibchen eines Lebens ausgeben, das wartet... und wartet... und wartet. Das Warten wofür? Godot? Vielleicht." Beckett wurde höchst bewegt und hat vorgehabt, das Gefängnis zu besuchen, um eine letzte Leistung des Spieles zu sehen, aber es ist nie geschehen. Das hat "den Anfang der fortdauernden Verbindungen von Beckett mit Gefängnissen und Gefangenen gekennzeichnet... Er hat ein enormes Interesse an der Produktion seiner in Gefängnissen durchgeführten Spiele gehabt... Er hat sogar Rick Cluchey einen ehemaligen Gefangenen von der finanziellen Unterstützung von San Quentin und dem Beistand über eine Zeitdauer von vielen Jahren gegeben." Cluchey hat Vladimir in zwei Produktion im ehemaligen Galgen-Zimmer des Staatsgefängnisses von San Quentin California gespielt, das in ein 65-Sitze-Theater und, wie der deutsche Gefangene vor ihm umgewandelt worden war, fortgesetzt hat, an einer Vielfalt der Spiele von Beckett nach seiner Ausgabe zu arbeiten. (1953-Luttringhausen und 1957 Gefängnisproduktion von San Quentin des Wartens Für Godot war das Thema des 2010-Dokumentarfilms, filmen Den Unmöglichen Selbst, erzeugt und geleitet von Jacob Adams.)

Die Englischsprachige Premiere war am 3. August 1955 am Kunsttheater, London, das durch den 24-jährigen Saal von Peter geleitet ist. Während einer frühen Probe hat Saal dem Wurf gesagt, dass "Ich nicht wirklich die nebeligste Idee habe, was etwas davon bedeutet..., Aber wenn wir anhalten und jede Linie besprechen, werden wir uns nie öffnen." Wieder ist die gedruckte Version ihm vorangegangen (New York: Wäldchen-Presse, 1954), aber "die verstümmelte" Ausgabe von Faber hat sich bis 1956 nicht verwirklicht. Eine "korrigierte" Ausgabe wurde nachher 1965 erzeugt. "Der genaueste Text ist in Theaternotizbüchern I, (Hrsg.). Dougald McMillan und James Knowlson (Faber und Grove, 1993). Es basiert auf den Revisionen von Beckett für seine Schiller-Theater-Produktion (1975) und London Drama-Werkstatt von San Quentin, die auf der Produktion von Schiller gestützt ist, aber weiter am Uferstudio (März 1984) revidiert ist."

Wie alle Übersetzungen von Beckett, auf Godot Wartend, ist nicht einfach eine wörtliche Übersetzung des Begleiters von En Godot. "Kleine, aber bedeutende Unterschiede trennen den französischen und englischen Text. Einige, wie die Unfähigkeit von Vladimir, sich an den Namen des Bauers (Bonnelly) zu erinnern, zeigen, wie die Übersetzung unbestimmter, Abreibung und Verlust des ausgesprocheneren Gedächtnisses geworden ist." Mehrere biografische Details, wurden alles entfernt, zu einem allgemeinen "vaguening" des Textes beitragend, den er fortgesetzt hat, für den Rest seines Lebens zurechtzumachen.

Im nineteen-fifties wurde Theater im Vereinigten Königreich zur Überraschung von Beckett ausschließlich zensiert, seitdem er es eine Bastion der Redefreiheit gedacht hat. Der Herr Chamberlain hat darauf bestanden, dass das Wort "Errichtung" entfernt wird, "ist 'Fartov' 'Popov' geworden und Frau Gozzo 'Warzen' statt 'des Klatschens' hatte". Tatsächlich gab es Versuche, das Spiel völlig zu verbieten. Zum Beispiel hat Dame Dorothy Howitt dem Herrn Chamberlain geschrieben, sagend: "Eines der vielen Themen, die das Spiel durchbohren, ist der Wunsch von zwei altem Getrampel ständig, um sich zu erleichtern. Solch ein dramatisation von Toilettennotwendigkeiten ist beleidigend und gegen den ganzen Sinn des britischen Taktes." "Die erste ungekürzte Version von Godot in England hat sich... am Königlichen Gericht am 30. Dezember 1964 geöffnet."

London läuft war nicht ohne Ereignis. Der Schauspieler Peter Bull, der Pozzo gespielt hat, ruft die Reaktion dieses ersten Nachtpublikums zurück:

: "Wellen der Feindschaft sind gekommen, über das Rampenlicht wirbelnd, und der Massenexodus, der solch eine Eigenschaft des Laufs des Stückes bilden sollte, hat ganz angefangen, kurz nachdem sich der Vorhang erhoben hatte. Das hörbare Ächzen war auch ziemlich beunruhigend... Der Vorhang ist unter dem milden Beifall gefallen, wir haben spärliche drei Anrufe genommen (Peter Woodthorpe meldet nur einen Vorhang-Anruf), und eine Depression, und ein Sinn der Enttäuschung ist auf uns allen hinuntergestiegen."

Die Kritiker waren weniger als Art, aber" [e] verything geändert am Sonntag, dem 7. August 1955 mit den Rezensionen von Kenneth Tynan und Harold Hobsons im Beobachter und Die Sonntagszeiten. Beckett war immer den zwei Rezensenten für ihre Unterstützung dankbar..., die mehr oder weniger das Spiel über Nacht in die Wut Londons umgestaltet hat." "Am Ende des Jahres wurden die Abendstandarddrama-Preise zum ersten Mal gehalten... Gefühle sind hochgegangen, und die Opposition, die von Herrn Malcolm Sargent geführt ist, hat gedroht zurückzutreten, wenn Godot [Die Beste Neue Spiel-Kategorie] gewonnen hat. Ein englischer Kompromiss wurde durch das Ändern des Titels des Preises ausgearbeitet. Godot ist Das Am meisten umstrittene Spiel des Jahres geworden. Es ist ein Preis, der seitdem nie gegeben worden ist."

Die erste Produktion des Spieles in den Vereinigten Staaten war am Kokosnusswäldchen-Theater im Kokosnusswäldchen, Florida am 3. Januar 1956. Es hat Tom Ewell als Vladimir und Bert Lahr als Estragon in der Hauptrolle gezeigt. Es hat bombardiert, aber eine Version von Broadway mit Lahr, einem neuen Direktor (Herbert Berghof), und Zum Beispiel der Marschall als mit viel mehr Bevorzugung getroffener Vladimir. Die Produktion und seine Probleme werden im Buch von John Lahr über seinen Vater, Zeichen auf einem Feigen Löwen beschrieben.

Beckett ist Angeboten widerstanden, das Spiel zu filmen, obwohl es in seiner Lebenszeit im Fernsehen übertragen wurde (einschließlich einer amerikanischen 1961-Fernsehsendung mit Nullmostel als Estragon und Bürger Meredith als Vladimir, den Theater-Kritiker der New York Times Alvin Klein als "verlassen Kritiker verwirrt beschreibt und jetzt ein Klassiker" ist). Als Keep Films Beckett ein Angebot gemacht hat, eine Anpassung zu filmen, in der Peter O'Toole zeigen würde, hat Beckett knapp seinem französischen Herausgeber gesagt, ihnen zu empfehlen: "Ich will keinen Film von Godot." Die BBC hat eine Produktion des Wartens für Godot am 26. Juni 1961, eine Version für das Radio übertragen, das bereits übersandt am 25. April 1960 gewesen ist. Beckett hat das Programm mit einigen engen Freunden in der Chelsea Wohnung von Peter Woodthorpe beobachtet. Er war damit unglücklich, was er gesehen hat. "Mein Spiel," hat er gesagt, "wurde für diesen Kasten nicht geschrieben. Mein Spiel wurde für kleine in einem großen Raum geschlossene Männer geschrieben. Hier sind Sie für den Platz allzu groß."

Obwohl nicht sein Liebling unter seinen Spielen es die Arbeit war, die Berühmtheit von Beckett und Finanzstabilität gebracht hat und als solcher es immer einen speziellen Platz in seinen Zuneigungen gehalten hat. "Als das Manuskript und der seltene Buchhändler, Henry Wenning, ihn gefragt haben, wenn er das ursprüngliche französische Manuskript für ihn verkaufen konnte, hat Beckett geantwortet: 'Richtig oder haben sich falsch dafür entschieden, Godot noch nicht gehen zu lassen. Weder sentimental noch finanziell, wahrscheinlich Spitze des Marktes jetzt und nie solch eines Angebots. Kann nicht erklären.'"

1978 wurde eine Produktion von Walter Asmus an der Brooklyner Musikhochschule in New York City mit Sam Waterston als Vladimir, Austin Pendleton als Estragon, Milo O'Shea als Lucky und Michael Egan als Pozzo inszeniert.

Das Theater von Mitzi E. Newhouse an Lincoln Center war die Seite eines von Mike Nichols geleiteten 1988-Wiederauflebens, Robin Williams (Estragon), Steve Martin (Vladimir), Bill Irwin (Glücklich), und F. Murray Abraham (Pozzo) zeigend. Mit einem beschränkten Lauf von sieben Wochen und einer Galabesetzung war es finanziell erfolgreich, aber der kritische Empfang war mit Frank Rich Des Schreibens der New York Times nicht besonders geneigt, "Zuschauer werden noch auf transzendenten Godot warten, lange nachdem die Clowns an Lincoln Center, wie so viele andere, das ewige Weltall von Beckett vor ihnen durchführend, gekommen und gegangen sind."

Das Spiel wurde an Londons Westende am Theater der Königin in einer Produktion wiederbelebt, die von Les Blair geleitet ist, der sich am 30. September 1991 geöffnet hat. Das war das erste Westendwiederaufleben seit der britischen Premiere des Spieles. Rik Mayall hat Vladimir gespielt, und Adrian Edmondson hat Estragon, mit Philip Jackson als Pozzo und Christopher Ryan als Lucky gespielt; der Junge wurde von Dean Gaffney und Duncan Thornley gespielt. Derek Jarman hat das landschaftliche Design in der Kollaboration mit Madeleine Morris zur Verfügung gestellt.

Eine andere Produktion am Westende, am Theater Royal Haymarket, hat sich am 30. April 2009 geöffnet. Herr Ian McKellen hat Estragon gespielt, und Herr Patrick Stewart hat Vladimir gespielt. Ihre Leistungen haben kritischen Beifall gespeichert. Der Tägliche Fernschreiber hat berichtet, dass Patrick Stewart den Geist des Stehens von John Baldwin Buckstone in den Flügeln während einer Leistung am Haymarket gesehen hat. Die Produktion wurde an demselben Theater im Januar 2010 seit 11 Wochen wiederbelebt. 2010 ist diese dieselbe Produktion international mit Roger Rees gereist, der Stewart als Vladimir ersetzt.

Ein 2009-Wiederaufleben von Broadway des Spieles, Nathan Lane und Bill Irwin in der Hauptrolle zeigend, wurde für drei Tony Awards berufen: Bestes Wiederaufleben eines Spieles, Beste Leistung durch einen Gestalteten Schauspieler in einem Spiel (John Glover) und Bestes Kostüm-Design eines Spieles (Jane Greenwood). Es hat Pracht-Rezensionen erhalten, und war ein riesiger Erfolg für das Umständliche Theater. Vielfalt hat es eine "transzendente" Produktion genannt.

Zusammenhängende Arbeiten

  • Bérénice von Racine ist ein Spiel, "in dem nichts für fünf Taten geschieht." In der Einleitung zu diesem Spiel schreibt Racine: "Die ganze Kreativität besteht im Bilden von etwas aus nichts." Beckett war ein begieriger Gelehrter des Dramatikers des 17. Jahrhunderts und hat über ihn während seiner Zeit an der Dreieinigkeit gelesen. "Notwendig für die statische Qualität eines Spieles von Racine ist die Paarung von Charakteren, um ausführlich mit einander zu sprechen."
  • Der Titelcharakter von 1851 von Balzac spielt Mercadet wartet auf die Finanzerlösung von seinem nie gesehenen Teilhaber, Godeau. Obwohl Beckett mit der Prosa von Balzac vertraut war; er ist hartnäckig, den er von diesem Spiel nach dem Vollenden des Wartens für Godot erfahren hat. Zusammenfallend, 1949, wurde das Spiel von Balzac nah angepasst, um sich als Der Liebenswerte Schwindel verfilmen zu lassen (Buster Keaton in der Hauptrolle zeigend, den Beckett außerordentlich bewundert hat).
  • Das berühmte 1935-Spiel von Clifford Odets, das auf den Linken Wartet, war über Arbeiter, die durch den Kapitalismus bedrückt sind, auf die Erlösung in der Form des Vereinigungsorganisator-Linken wartend. Aber die Spiel-Enden als die Arbeiter erfahren, dass Linker schließlich nicht kommen wird (ermordet worden sein).
  • Maurice Maeterlinck hat Den Rollladen 1894 über eine Gruppe von blinden Leuten geschrieben, die in den Wäldern auf einem Inselausflug gestrandet werden, wenn ihr Führer, ein Priester, plötzlich stirbt. Eine Zeit lang weiß keiner, dass der Priester gestorben ist, oder dass sein Körper nur mehrere Fuß weg von ihnen ist. Sie alle sitzen und warten auf seine Rückkehr. Wenn sein Körper entdeckt wird, werden die Leute übernervös und streitlustig und ängstlich darüber, wie sie jemals zu ihrem Krankenhaus zurückkehren werden. Mit dem Tod 'des Vaters' kann das Spiel auch als eine Fabel einer ohne einen Gott verlorenen Gesellschaft gelesen werden, um sie und Sorge für sie zu führen.
  • Die Einheit des Platzes, der besonderen Seite am Rand eines Sumpfs, den das zwei Getrampel nicht verlassen kann, ruft den bemerkenswerten Gebrauch von Sartre der Einheit des Platzes in seinem 1944-Spiel, Keinem Ausgang zurück. Dort ist es Hölle im Äußeren eines Zweiten Reich-Wohnzimmers, das die drei Charaktere nicht verlassen können. Die Vorhang-Linie jedes Spieles unterstreicht die Einheit des Platzes, dessen Einstellung Gefängnis ist. Gehen wir! Godot entspricht So, so, wollen wir damit auskommen....! Keines Ausgangs. Die Hölle von Sartre wird durch den Gebrauch von etwas vom Pfund pro quos einer Schlafzimmer-Farce geplant, wohingegen das namenlose Plateau - die Platte, auf der Didi und Gogo in der französischen Version serviert werden - eine leere Varieté-Bühne herbeiruft.
  • Viele Kritiker betrachten die Hauptfiguren im Roman von Beckett Mercier und Camier als Prototypen von Vladimir und Estragon. "Wenn Sie die Ursprünge von Godot finden wollen," hat er Colin Duckworth einmal erzählt, "schauen Sie auf Murphy." Hier sehen wir die gequälte Hauptfigur sich nach der Selbsterkenntnis sehnen, oder vollenden mindestens Freiheit des Gedankens an irgendwelchen Kosten, und die Zweiteilung und Wechselwirkung der Meinung und des Körpers. Es ist auch ein Buch, das auf geistige Krankheit etwas näher eingeht, was alle Charaktere in Godot betrifft. Zum Schutze von den Kritikern wandern Mercier und Camier ziellos über eine sumpfige, regeneingeweichte Insel, die, obwohl nicht ausführlich genannt, das heimische Irland von Beckett ist. Sie sprechen spiralige Dialoge, die Vladimir und Estragon, Witz über das Wetter und den Chat in Bars ähnlich sind, während der Zweck ihrer Odyssee nie verständlich gemacht wird. Das Warten in Godot ist das Wandern des Romans. "Es gibt große Klötze des Dialogs, den er später direkt in Godot übertragen hat."

Arbeiten von Godot begeistert

  • Der Titel des 1997-Spieles durch den irischen Dramatiker Martin McDonagh, Einen Schädel in Connemara, kann durch eine Linie im Monolog von Lucky begeistert worden sein ("leider leider hat unfertig der Schädel der Schädel in Connemara..." aufgegeben).
  • Eine unerlaubte Fortsetzung wurde von Miodrag Bulatović 1966 geschrieben: Godo je došao (ist Godot Angekommen). Es wurde aus dem Serben ins Deutsch (Godot ist gekommen) und Französisch übersetzt. Der Dramatiker präsentiert Godot als ein Bäcker, der damit endet, zu Tode durch die vier Hauptcharaktere verurteilt zu werden. Da es sich herausstellt, dass er unzerstörbar ist, erklärt Lucky ihn nicht existierend. Obwohl Beckett bemerkt wurde, um Produktion zurückzuweisen, die sogar geringe Freiheiten mit seinen Spielen genommen hat, hat er diesen Pass ohne Ereignis, aber nicht ohne Anmerkung gelassen. Ruby Cohn schreibt: "Auf dem Vorsatzblatt meiner Ausgabe des Bulatović-Spieles wird Beckett zitiert: 'Ich denke, dass alles, was nichts hat, um mit mir zu tun.'"
  • Ein unerlaubter prequel, Sorten, hat zweiten Teil des 1991-Roman-Königs von Ian McDonald des Morgens, Königin des Tages (teilweise geschrieben im Stil von Joycean) gebildet. Zwei Hauptcharaktere werden klar gemeint, um der ursprüngliche Vladimir und Estragon zu sein.
  • Die 1994 Filmbüroangestellten von Kevin Smith folgen einem Godot-esque Modell; Dante und Randal, der Manifestationen von Vladmir und Estragon in ihrer fortwährenden Langeweile, und Jay und Stillem Bob als Pozzo und Lucky (eine mehr Dominante, aber ein mit entscheidenden, seltenen und leuchtenden Monologen) ist.
  • Gegen Ende der 1990er Jahre wurde eine unerlaubte Fortsetzung von Daniel Curzon genannt Godot Arrives geschrieben.
  • Eine radikale Transformation wurde von Bernard Pautrat geschrieben, der an Théâtre National de Strasbourg in 1979-1980 durchgeführt ist: Solitär von Ils allaient obscurs sous la nuit (d'après 'Begleiter von En Godot' de Samuel Beckett). Das Stück wurde in einem nicht mehr benützten Hangar durchgeführt. "Dieser Raum, der durch die Verbreitung, und deshalb ganz verschieden von der traditionellen Konzentration des dramatischen Raums gekennzeichnet ist, wurde belebt, nicht von vier Schauspielern und dem kurzen Äußeren eines fünften (als im Spiel von Beckett), aber von zehn Schauspielern. Vier von ihnen tragen die Namen von Schwungvollen, Didi, Lucky und Pozzo. Andere waren: der Eigentümer von Citroën, der Barkellner, der Bräutigam, die Braut, der Mann mit Ricard [und] der Mann mit dem Klub-Fuß. Der Dialog, aus umfassenden Zitaten aus dem Original bestehend, wurde in Segmenten unter den zehn Schauspielern verteilt, nicht notwendigerweise im Anschluss an die Ordnung des Originals."
  • Französischer Dramatiker Matei Vişniec (des rumänischen Ursprungs), hat seinem berühmten Spiel Alten Clown geschrieben, der Gewollt, durch das Warten auf Godot begeistert ist.
  • Spiel von Matei Vişniec's, Der Letzte Godot, in dem Samuel Beckett und Godot Charaktere, Enden mit den ersten Linien im Warten für Godot sind.
  • 1996 wurden zwei auf dem Thema von Beckett gestützte Filme veröffentlicht. Im Warten für Guffman kommt ein Charakter genannt Guffman nie an. Und in der Großen Nacht kommt Louis Prima nie an.
  • Godot ist ein Charakter in, ein mysteriöser Ankläger, dessen echter Name, Identität und vorheriges Leben bis zum Ende des Spiels unbekannt sind.
  • Im Film von Bollywood Jaane Tu Ya Jaane Na wartet ein Mann außerhalb eines Flughafens mit einer Karte, "Herrn GODOT" sagend. Er ist ein alter Mann, der zeigt, dass er wahrscheinlich seit einer sehr langen Zeit gewartet hat.
  • Das Musik-Video für das Lied von k.d. lang "Unveränderliche Sehnsucht" zeichnet eine Menge, die eine Produktion der 1950er Jahre des Wartens für Godot beobachtet.
  • Türkischer Dramatiker Ferhan Şensoy's spielt Güle Güle Godot (Auf Wiedersehen Auf Wiedersehen Godot) erzählt über die Leute eines namenlosen Landes, wo es ein großes Problem von Wasser gibt und es einen misgovernor genannt Godot gibt. Die Leute des Landes warten auf Godot, um abzureisen, weil sie wünschen, ein Land zu haben, wo sie im Stande sind, ihren eigenen Gouverneur auszuwählen.
  • Die Drama-Fliege von Hongkong mit Mir zeigt ein Imbiss-Geschäft, genannt Godot in einem Krankenhaus. Der Geschäftseigentümer behält einen verlorenen Regenschirm seit Jahren, und wartet auf seinen Eigentümer, um zurückzukommen.
  • Eine Produktion des Wartens für Godot in der Universität von Wheaton (Wheaton, Illinois), hat ein Buch der feinen Kunstfotografie genannt der Gott (ot) begeistert: Psychomorphagical I.
  • Ein Zyklus von kurzen Parodien genannt Die Godot Schwankungen (Kellner für Godot, Anklopfen für Godot, für Godot Wimmernd), durch den amerikanischen Dramatiker Meron Langsner wird in die Anthologie von Smith & Kraus 2010 Am besten zehnminutige Spiele eingeschlossen. Kellner für Godot sind in der 2003-Ausgabe der literarischen Zeitschrift Lamia Ink erschienen.
  • Unabhängiger Film von 2004, der auf Woody Allen Wartet, ist eine Parodie auf das Warten für Godot, eine tragische Komödie ungefähr zwei zänkische Männer von Hasidic, die, ernüchtert mit der Religion, Therapie und ihrer eigenen Freundschaft, eine Bank in Central Park für Woody Allen bedienen, um zu kommen und Bedeutung ihren Leben zu geben.
  • Rosencrantz und Guildenstern sind Tot, das 1967 zuerst durchgeführte Spiel von Tom Stoppard, ist von einigen Kritikern als seiend unter Einfluss Becketts identifiziert worden. Das Spiel findet in und um die Handlung von Hamlet von Shakespeare statt.
  • Das Lied "Schafe Geht zum Himmel" durch den Kuchen (Band) nimmt thematische und lyrische Inspiration davon, auf Godot 'zu warten,' besonders von der Linie "Zieht der Totengräber die Geburtszange" und Verweisungen im Spiel zu Schafen und Ziegen an.

Siehe auch

  • Die 100 Bücher von Le Monde des Jahrhunderts
  • Ungesehener Charakter

Links


Blog / Rad des Jahres
Impressum & Datenschutz