Rubinroter Charakter

sind

annotative Glanz klein, der oben oder rechts von einem chinesischen Charakter gelegt werden kann, wenn man Sprachen mit logographic Charakteren wie Chinesisch oder Japanisch schreibt, um die Artikulation zu zeigen. Normalerweise genannt gerade Rubin oder rubi, solche Anmerkungen werden gewöhnlich als ein Artikulationsführer für relativ dunkle Charaktere verwendet.

Beispiele

Hier ist ein Beispiel von japanischen rubinroten Charakteren (hat furigana genannt) für Tokio (""):

||| }\

Die meisten furigana (japanische rubinrote Charaktere) werden mit der hiragana Silbenschrift geschrieben, aber katakana und romaji werden auch gelegentlich verwendet. Wechselweise manchmal werden Auslandswörter (gewöhnlich Englisch) mit furigana Andeutung der Bedeutung, und umgekehrt gedruckt. Lehrbücher schreiben gewöhnlich auf den Lesungen mit katakana und Kun-Lesungen mit hiragana.

Hier ist ein Beispiel der chinesischen rubinroten Charaktere für Peking (""):

|| }\

In Taiwan ist die für chinesische rubinrote Charaktere verwendete Silbenschrift Zhuyin fuhao (auch bekannt als Bopomofo); in Festland China wird pinyin verwendet. Gewöhnlich wird zhuyin mit einem vertikalen traditionellen Schreiben verwendet, und zhuyin wird über die richtige Seite der Charaktere geschrieben. In Festland China wird horizontale Schrift verwendet, und rubinrote Charaktere werden (pinyin) über den chinesischen Charakteren geschrieben.

Bücher mit fonetischen Führern sind bei Kindern und Ausländern populär, die Chinesisch (besonders pinyin) erfahren.

Gebrauch

Rubin kann aus verschiedenen Gründen verwendet werden:

  • weil der Charakter selten ist und die Artikulation, die vielen unbekannt ist —, fallen Vorname-Charaktere häufig in diese Kategorie;
  • weil der Charakter mehr als eine Artikulation hat, und der Zusammenhang ungenügend ist, um zu bestimmen, welch man verwendet;
  • weil die beabsichtigten Leser des Textes noch die Sprache erfahren und nicht erwartet werden, immer die Artikulation und/oder Bedeutung eines Begriffes zu wissen;
  • weil der Autor eine Sonderartikulation für einen Charakter oder einen Begriff — zum Beispiel verwendet, verwenden komische Bücher häufig Rubin, um Dajare-Wortspiele, als in Hana Yori Dango (aber nicht normaler "Danshi" zu betonen, der liest), und beide der Artikulation und Bedeutung, als in "Einem Stück" in Einem Stück (gezeigt durch den rubinroten Charakter "Wan Piisu" ("Ein Stück") als die Artikulation und der Hauptcharakter "Hitotsunagi kein Daihihou" ("Der Große Schatz Eines Stückes") als Bedeutung) zu zeigen.

Außerdem kann Rubin verwendet werden, um die Bedeutung, aber nicht Artikulation, von einem vielleicht fremden (gewöhnlich ausländisch) oder Slangwort zu zeigen. Das wird allgemein mit dem gesprochenen Dialog verwendet und gilt nur für japanische Veröffentlichungen. Der grösste Teil der Standardform des Rubins wird furigana oder yomigana genannt und wird in japanischen Unterrichtsbüchern, Zeitungen, Comics und Büchern für Kinder gefunden.

In japanischen, bestimmten Charakteren, solcher als (), der eine Pause vor dem Konsonanten anzeigt, dem er vorangeht, werden normalerweise an der ungefähr Hälfte der Größe von normalen Charakteren geschrieben. Wenn geschrieben, so rubinrot sind solche Charaktere gewöhnlich dieselbe Größe wie andere rubinrote Charaktere. Förderungen in der Technologie erlauben jetzt bestimmten Charakteren, genau zu machen.

In Chinesisch ist die Praxis, fonetische Stichwörter über den Rubin zur Verfügung zu stellen, selten, aber kommt wirklich systematisch in Grundschule-Niveau-Textbüchern oder Wörterbüchern vor. Die Chinesen haben keinen speziellen Namen für diese Praxis, weil es nicht so weit verbreitet ist wie in Japan. In Taiwan ist es als "zhuyin", vom Namen des fonetischen Systems verwendet für diesen Zweck dort bekannt. Es wird eigentlich immer vertikal verwendet, weil Veröffentlichungen normalerweise in einem vertikalen Format sind, und zhuyin nicht als leicht ist, wenn präsentiert, horizontal zu lesen. Wo zhuyin nicht verwendet wird, werden andere chinesische fonetische Systeme wie pinyin verwendet.

Rubinrote Charaktere werden für wortwörtliche Übersetzungen zwischen Sprachen nicht gewöhnlich verwendet, weil alle natürlichen Sprachen Idiome einschließen (wo Kombinationen von Wörtern eine verschiedene Bedeutung haben als die individuellen Wörter), ist die Beziehung von nichtangrenzenden Wörtern häufig hart zu gewinnen, und gewöhnlich gibt es keine genaue und einzigartige Übersetzung für ein gegebenes Wort. Es gibt auch Herausforderungen, wenn die ursprünglichen und übersetzten Sprachen eine verschiedene Richtung haben (z.B, liest englischer verlassen zum Recht, aber Hebräer liest Recht auf den linken). Jedoch werden wortwörtliche Übersetzungen manchmal als eine Hilfe zum Lernen oder der Studie der anderen Sprache gegeben. Ein allgemeines Beispiel dieses Gebrauches schließt die christliche Bibel ein, die in Koine Griechisch, Neuhebräisch und einem Aramäisch ursprünglich geschrieben wurde. Wenige Menschen können diese ursprünglichen Sprachen tüchtig lesen. So vereinigen viele Veröffentlichungen der christlichen Bibel auf seinen ursprünglichen Sprachen rubinroten Text mit Übersetzungen Wort für Wort in eine andere Sprache, solch so englisch, wie eine Hilfe. Solche Dokumente werden häufig zwischenzeilige Dokumente genannt (wo die Betonung auf der Versorgung des übersetzten Textes "zwischen den Linien" ist), und häufig sie auch eine getrennte volle Übersetzung des Textes, aber nicht nur das Verwenden rubinroter Charaktere, aber wieder einschließen, gibt es Ausnahmen.

Rubinrote Anmerkung kann auch in der Handschrift verwendet werden.

Geschichte

In der britischen Typografie war Rubin ursprünglich der Name für den Typ mit einer Höhe von 5.5 Punkten, die Drucker für zwischenzeilige Anmerkungen in gedruckten Dokumenten verwendet haben. In Japanisch, anstatt sich auf eine Schriftart-Größe zu beziehen, ist das Wort der Name für den Schriftsatz furigana geworden. Wenn transliteriert, zurück ins Englisch haben einige Texte das Wort als rubi, (ein typischer romanization des japanischen Wortes) gemacht. Jedoch ist der sich schreibende "Rubin" mehr üblich geworden, seitdem der W3C eine Empfehlung für die rubinrote Preiserhöhung veröffentlicht hat. In den Vereinigten Staaten war es "Achat" mindestens vor den 1950er Jahren genannt worden:

HTML-Preiserhöhung

2001 hat der W3C die Rubinrote Anmerkungsspezifizierung veröffentlicht, um XHTML mit der rubinroten Preiserhöhung zu ergänzen. Rubinrote Preiserhöhung ist nicht ein Standardteil des HTML 4.01 oder einige der XHTML 1.0 Spezifizierungen (XHTML-1.0-Strict, XHTML-1.0-Transitional und XHTML-1.0-Frameset), aber wurde in den XHTML 1.1 Spezifizierung vereinigt.

Die Unterstützung für die rubinrote Preiserhöhung in WWW-Browsern wird beschränkt, weil XHTML 1.1 noch nicht weit durchgeführt wird. Rubinrote Preiserhöhung wird durch Microsoft Internet Explorer (5.0 +) für Windows und Macintosh teilweise unterstützt, aber wird von Mozilla, Firefox nicht unterstützt (obwohl unten sieh), Konqueror oder Opera. WebKit baut jede Nacht hinzugefügte Unterstützung für die Rubinrote HTML-Preiserhöhung im Januar 2010. Safari hat Unterstützung in die Version 5.0.6 eingeschlossen.

Für diese Browser wird Unterstützung von Ruby durch das Verwenden von CSS Regeln am leichtesten hinzugefügt, die im Web leicht gefunden werden.

Rubinrote Preiserhöhungsunterstützung kann auch zu einigen Browsern diese Unterstützungsgewohnheit Erweiterungen hinzugefügt werden. Zum Beispiel erlaubt eine Erweiterung Netscape 7, Mozilla und Firefox, rubinrote Preiserhöhung unter bestimmten Verhältnissen richtig zu machen. Diese Erweiterung ist für Benutzer dieser Browser frei verfügbar.

Rubinrote Preiserhöhung wird solch strukturiert, dass eine Rückgriff-Übergabe, aus den rubinroten Charakteren in Parenthesen sofort nach dem Haupttext bestehend, erscheint, wenn der Browser Rubin nicht unterstützt.

Der W3C arbeitet auch an einem spezifischen rubinroten Modul für das kommende CSS Niveau 3.

Preiserhöhungsbeispiele

Unten sind einige Beispiele der rubinroten Preiserhöhung. Die Preiserhöhung wird zuerst gezeigt, und die gemachte Preiserhöhung wird als nächstes gezeigt, von der nicht markierten Version gefolgt. WWW-Browser entweder machen es mit der richtigen Größe und wie gezeigt, in den tabellenbasierten Beispielen oben einstellend, oder verwenden die Rückgriff-Übergabe mit den rubinroten Charakteren in Parenthesen:

Bemerken Sie, dass chinesischer rubinroter Text normalerweise in vertikalen Säulen rechts von jedem Charakter gezeigt würde. Diese Annäherung wird in Browsern zurzeit nicht normalerweise unterstützt.

Das ist ein tabellenbasiertes Beispiel von vertikalen Säulen:

</tr>

</tr>

</Tisch>

Komplizierte rubinrote Preiserhöhung

Komplizierte rubinrote Preiserhöhung macht es möglichen

mehr als einen rubinroten Text mit einem Grundtext oder Teile des rubinroten Textes mit Teilen des Grundtextes zu vereinigen.

Es wird durch die meisten Browser nicht unterstützt, aber es gibt eine Erweiterung für Firefox, der es unterstützt.

Unicode

Unicode und sein dazugehöriger Standard, die Universale Codierung, unterstützen Rubin über diese zwischenzeiligen Anmerkungscharaktere:

  • Codepunkt (Hexe) — Zwischenzeiliger Anmerkungsanker — kennzeichnet Anfang des kommentierten Textes
  • Codepunkt (Hexe) — Zwischenzeiliger Anmerkungsseparator — kennzeichnet Anfang des Kommentierens des Charakters (s)
  • Codepunkt (Hexe) — Zwischenzeilige Anmerkung terminator — kennzeichnet Ende des kommentierten Textes

Wenige Anwendungen führen diese Charaktere durch. Technischer Bericht von Unicode #20 klärt, dass diese Charaktere nicht beabsichtigt sind, um Benutzern von Preiserhöhungssprachen und Softwareanwendungen ausgestellt zu werden. Es weist darauf hin, dass rubinrote Preiserhöhung, statt dessen wo passend, verwendet wird.

ANSI

ISO/IEC 6429 (auch bekannt als ECMA-48), der die ANSI-Flucht-Codes auch definiert, hat einen Mechanismus für den rubinroten Text für den Gebrauch durch Textterminals zur Verfügung gestellt, obwohl wenige Terminals und Endemulatoren es durchführen. Die PARALLELEN TEXTE (PTX) Flucht-Code haben sechs Parameter-Werte akzeptiert, die die folgenden Flucht-Folgen geben, um rubinroten Text zu kennzeichnen:

  • (oder einfach seitdem 0 wird als der Verzug-Wert für diese Kontrolle verwendet) - Ende von parallelen Texten
  • - Anfang einer Schnur des parallelen Haupttextes
  • - Anfang einer Schnur des ergänzenden parallelen Textes
  • - Anfang einer Schnur der ergänzenden japanischen fonetischen Anmerkung
  • - Anfang einer Schnur der ergänzenden chinesischen fonetischen Anmerkung
  • - Ende einer Reihe von ergänzenden fonetischen Anmerkungen

Siehe auch

  • Harakat - hat arabische Schrift diakritische Zeichen ausgesprochen, die fonetische Hilfe geben, um Texte auf Arabisch zu lesen.
  • Niqqud - hat den hebräischen Schrift-Vokal pointings ausgesprochen, die fonetische Hilfe geben, um Neuhebräisch zu lesen. (Der hebräische abjad vertritt nur die Konsonanten.)
  • Furigana

Rubin / Handlungsfilm
Impressum & Datenschutz