Der Mikado

Der Mikado; oder Die Stadt Titipu ist eine komische Oper in zwei Taten, mit der Musik von Arthur Sullivan und dem Libretto durch W. S. Gilbert, ihre neunte von vierzehn Opernkollaborationen. Es hat sich am 14. März 1885 in London geöffnet, wohin es am Theater von Wirsingkohl für 672 Leistungen gelaufen ist, das der zweite längste Lauf für jede Arbeit des Musiktheaters und einen der längsten Läufe jedes Theater-Stückes bis zu dieser Zeit war. Vor dem Ende von 1885 wurde es geschätzt, dass, in Europa und Amerika, mindestens 150 Gesellschaften die Oper erzeugten. Der Mikado bleibt die am häufigsten durchgeführte Oper von Wirsingkohl, und es ist bei der Amateur- und Schulproduktion besonders populär. Die Arbeit ist in zahlreiche Sprachen übersetzt worden und ist eines der am häufigsten gespielten Musiktheater-Stücke in der Geschichte.

Das Setzen der Oper in Japan, ein exotischer Schauplatz weit weg von Großbritannien, hat Gilbert erlaubt, britische Politik und Einrichtungen freier durch das Verkleiden von ihnen als Japanisch zu verspotten. Gilbert hat ausländische oder erfundene Schauplätze in mehreren Opern, einschließlich Des Mikado, Prinzessin Ida, Der Gondolieri, Utopia, Limited und Des Großartigen Herzogs verwendet, um den Einfluss seiner spitzen Satire von britischen Einrichtungen weich zu machen.

Ursprünge der Arbeit

Gilbert und die vorherige Oper von Sullivan, Prinzessin Ida, sind seit neun Monaten gelaufen; eine kurze Dauer nach Opernstandards von Wirsingkohl. Da Ida Zeichen von Platten gezeigt hat, hat Speisekarte des Erzeugers Richard D'Oyly begriffen, dass, zum ersten Mal seit 1877, keine neue Oper von Wirsingkohl bereit sein würde, als der alte geschlossen hat. Am 22. März 1884 hat Speisekarte Gilbert und Sullivan vertragliche Benachrichtigung gegeben, dass eine neue Oper in sechs Monaten erforderlich wäre. Der enge Freund von Sullivan, Leiter Frederic Clay, hatte einen ernsten Schlag Anfang Dezember 1883 ertragen, der effektiv seine Karriere beendet hat. Sullivan, darüber, über seine eigene unsichere Gesundheit, und auf seinem Wunsch nachdenkend, sich zur ernsteren Musik zu widmen, hat geantwortet, dass "es für mich unmöglich ist, ein anderes Stück des Charakters von denjenigen zu tun, die bereits von Gilbert und mir geschrieben sind". Gilbert war überrascht, vom Zögern von Sullivan zu hören, und hatte Arbeit an einer neuen Oper angefangen, die einen Anschlag einschließt, in dem sich Leute gegen ihre Testamente nach der Einnahme einer magischen Pastille verliebt haben. Er hat Sullivan geschrieben, der ihn bittet nachzuprüfen, aber der Komponist hat am 2. April geantwortet, dass er zum Ende meines Haltestricks" mit den Opern "gekommen war:

Gilbert wurde sehr verletzt, aber Sullivan hat darauf bestanden, dass er den "Pastille-Anschlag" nicht setzen konnte. Zusätzlich zur "Unglaubwürdigkeit" davon war es dem Anschlag ihrer 1877-Oper, Des Zauberers zu ähnlich. Die Parteien waren an einem Patt, und Gilbert hat geschrieben, "Und beendet so eine musikalische & literarische Vereinigung des Stehens von sieben Jahren — eine Vereinigung des außergewöhnlichen Rufs — eine Vereinigung, die in seinen Geldergebnissen unübertroffen ist, und bisher durch ein einzelnes misstönendes oder nicht miteinander harmonierendes Element unbeeinträchtigt ist." Jedoch, vor dem 8. Mai 1884, war Gilbert bereit, zurückzutreten, schreibend, "... soll ich verstehen, dass, wenn ich einen anderen Anschlag baue, in welchen kein übernatürliches Element vorkommt, Sie sich erbieten werden, es zu setzen?... ein konsequenter Anschlag, der von Anachronismen frei ist, die im vollkommenen guten Glauben & zur besten von meiner Fähigkeit gebaut sind." Das Patt, wurde und am 20. Mai 1884 gebrochen, Gilbert hat Sullivan eine Skizze des Anschlags Des Mikado gesandt. Gilbert hat schließlich einen Platz für seinen "Pastille-Anschlag" im Mountebanks gefunden, der mit Alfred Cellier 1892 geschrieben ist. Man würde weitere zehn Monate für Den Mikado brauchen, um die Bühne zu erreichen. Eine revidierte Version ihrer 1877-Arbeit, Des Zauberers, hat sich mit ihrer Einaktprobe durch die Jury (1875), gespielt am Wirsingkohl gepaart, während Speisekarte und ihre Zuschauer ihre folgende Arbeit erwartet haben.

1914 haben Cellier und Bridgeman zuerst die vertraute Geschichte dessen registriert, wie Gilbert seine Inspiration gefunden hat:

Die Geschichte ist eine ansprechende, aber es ist größtenteils erfunden. Gilbert wurde zweimal über seine Inspiration für Den Mikado interviewt. In beiden Interviews wurde das Schwert erwähnt, und in einem von ihnen hat er gesagt, dass es die Inspiration für die Oper war, obwohl er nie gesagt hat, dass das Schwert gefallen war. Was die komplette Geschichte in Zweifeln stellt, außerdem ist der Fehler von Cellier und Bridgemans bezüglich der japanischen Ausstellung in Knightsbridge: Es hat sich bis zum 10. Januar 1885 fast zwei Monate nicht geöffnet, nachdem Gilbert bereits Gesetz I vollendet hatte. Gelehrter von Gilbert Brian Jones, in seinem Artikel "The Sword that Never Fell", bemerkt, dass, "je weiter entfernt rechtzeitig der Schriftsteller vom Ereignis ist, desto grafischer es zurückgerufen wird." Leslie Baily hat ihm zum Beispiel diesen Weg 1952 erzählt:

Die Geschichte wurde in mehr oder weniger dieser Form im 1999-Film Auf den Kopf dramatisiert. Jedoch, wenn auch sich die 1885-87 japanische Ausstellung in Knightsbridge nicht geöffnet hatte, als Gilbert Den Mikado empfangen hat, hatte der europäische Handel mit Japan in letzten Jahrzehnten, und eine englische Verrücktheit für alle Dinge zugenommen, die Japanisch im Laufe der 1860er Jahre und der 1870er Jahre gebaut hatte. Das hat die Zeit gefunden, die für einen Opernsatz in Japan reif ist. Gilbert hat einem Journalisten erzählt, "Ich kann Ihnen keinen guten Grund für unseren... Stück geben, das in Japan wird legt. Es hat... Spielraum für die malerische Behandlung, die Landschaft und das Kostüm gewährt, und ich denke, dass die Idee von einem Hauptamtsrichter, der... Richter und wirklicher Scharfrichter in einem ist, und noch keinen Wurm verletzen würde, vielleicht das Publikum erfreuen kann."

In einem 1885-Interview mit New York Daily Tribune hat Gilbert auch festgestellt, dass die kurze Statur von Leonora Braham, Jessie Bond und Sybil Grey "die Ratsamkeit der Gruppierung von ihnen als drei japanische Schülerinnen angedeutet hat, die" auf in der Oper als die "drei kleinen Dienstmädchen" verwiesen sind. Er hat auch das nachgezählt eine junge japanische Dame, ein Teeserver vom japanischen Dorf, ist zu Proben gekommen, um die drei kleinen Dienstmädchen in einigen heimischen japanischen Tänzen zu trainieren. Am 12. Februar 1885 einen Monat, bevor sich Der Mikado geöffnet hat, haben die Illustrierten Londoner Nachrichten über die Öffnung über die japanische Dorfanmerkung unter anderem geschrieben, dass "das anmutige, fantastische Tanzen... drei kleine Dienstmädchen gezeigt hat!" Schließlich hat Gilbert das verbunden er und Sullivan hatten sich dafür entschieden, das Lied des Gesetzes II von Mikado zu schneiden, aber das Mitglieder der Gesellschaft und sind andere, wer die Generalprobe bezeugt hatte, "zu uns in einem Körper gekommen und haben um uns gebeten [es] wieder herzustellen".

Rollen

  • Der Mikado Japans (Bass oder Bassbariton)
  • Nanki-Poo, Sein Sohn, hat als ein wandernder Minnesänger und verliebt in Yum-Yum (Tenor) verkleidet
  • Ko-Ko, Der Herr High Executioner von Titipu (komischer Bariton)
  • Pah-Bah, Herr High etwas anderes (Bariton)
  • Pish-Tush, ein edler Herr (Bariton)
  • Gehen Sie - zu, ein edler Herr (Bass)
  • Yum-Yum, Ein Bezirk von Ko-Ko, hat sich auch Ko-Ko (Sopran) beschäftigt
  • Pitti-singen Sie ein Bezirk von Ko-Ko (Mezzosopran)
  • Blick-Filiale, Ein Bezirk von Ko-Ko (Sopran oder Mezzosopran)
  • Katisha, Eine Ältliche Dame, die in Nanki-Poo (Altstimme) verliebt
ist
  • Chor von Schülerinnen, Edelmännern, Wächtern und Kulis

Synopse

Gesetz I

  • Hof von offiziellem Wohnsitz von Ko-Ko

Herren der japanischen Stadt Titipu werden gesammelt ("Wenn Sie wissen wollen, wer wir" sind). Ein wandernder Musiker, Nanki-Poo, geht ein und stellt sich ("Ein wand'ring Minnesänger I") vor. Er fragt über seinen Geliebten, die Jungfrau Yum-Yum, einen Bezirk von Ko-Ko (früher ein preiswerter Schneider). Einer der Herren, Pish-Tushs, erklärt, dass, als Mikado angeordnet hat, dass das Flirten ein Kapitalverbrechen war, die Behörden von Titipu die Verordnung vereitelt haben, indem sie Ko-Ko ernannt haben, hat ein Gefangener zu Tode für das Flirten, zum Posten von Herrn High Executioner ("Unser großer Mikado, tugendhafter Mann") verurteilt. Ko-Ko war "folgend", um enthauptet zu werden, und die Behörden von Titipu haben geschlossen, dass er den Kopf eines Anderen nicht "abschneiden konnte, bis er sein eigenes von geschnitten hat", und seitdem Ko-Ko wahrscheinlich nicht versuchen konnte, sich hinzurichten, konnten keine Ausführungen stattfinden. Jedoch haben sich alle Beamten, aber das hochmütige Pah-Bah zu stolz erwiesen, um unter einem Ex-Schneider zu dienen, und halten Pah-Bah jetzt alle ihre Posten — und sammeln alle ihre Gehälter. Pah-Bah informiert Nanki-Poo, dass Yum-Yum auf dem Plan steht, um Ko-Ko an diesem wirklichen Tag ("Junger Mann, Verzweiflung") zu heiraten.

Ko-Ko geht herein ("Schauen den Herrn High Executioner" an), und behauptet sich durch das Lesen von einer Liste von Leuten, "die nicht vermisst würden", wenn sie durchgeführt würden ("Wie eines Tages kann es" geschehen). Bald scheint Yum-Yum mit zwei ihrer Freunde (manchmal gekennzeichnet als ihre "Schwestern"), Blick-Filiale, und Pitti-singen Sie ("Kommt ein Zug von kleinen Damen", "Drei kleine Dienstmädchen von der Schule"). Ko-Ko fördert einen respektvollen Gruß zwischen Pah-Bah und die jungen Mädchen, aber wird Pah-Bah keinen davon haben ("So erfreuen Sie Sie, Herr"). Nanki-Poo kommt in die Szene an und informiert Ko-Ko seiner Liebe zu Yum-Yum. Ko-Ko schickt ihn weg, aber Nanki-Poo schafft, sich mit seinem Geliebten zu treffen, und offenbart sein Geheimnis Yum-Yum — er ist der Sohn und Erbe von Mikado, aber er reist verkleidet, um die verliebten Fortschritte von Katisha, einer ältlichen Dame des Gerichtes seines Vaters zu vermeiden. Sie jammern darum, was das Gesetz ihnen verbietet zu tun ("Waren Sie nicht Ko-Ko plighted").

Ko-Ko erhält Nachrichten, dass Mikado angeordnet hat, dass, wenn eine Ausführung innerhalb eines Monats nicht ausgeführt wird, die Stadt auf die Reihe eines Dorfes reduziert wird — der "unwiederbringliche Ruine" bringen würde. Pah-Bah und weisen Pish-Tush Ko-Ko selbst als die offensichtliche Wahl für die Enthauptung hin, seitdem er bereits vom Tod verurteilt war ("Ich bin" so stolz), aber Proteste von Ko-Ko dass, erstens, würde es "äußerst schwierig sein, um gefährlich nicht zu sagen" für ihn, um zu versuchen, sich, und zweitens hinzurichten, würde es Selbstmord sein, der ein "Kapitalverbrechen" ist. Zufällig entdeckt Ko-Ko, dass sich Nanki-Poo, in der Verzweiflung über das Verlieren von Yum-Yum, vorbereitet Selbstmord zu begehen. Nach dem Ermitteln, dass sich nichts es anders überlegen würde, schließt Ko-Ko ein Geschäft mit ihm ab: Nanki-Poo kann Yum-Yum seit einem Monat heiraten, wenn, am Ende dieser Zeit, er sich erlaubt, hingerichtet zu werden. Ko-Ko würde dann die junge Witwe heiraten.

Jeder kommt an, um die Vereinigung von Nanki-Poo und Yum-Yums zu feiern ("Mit dem Aspekt strenger und düsterer Schritt"), aber die Feste werden durch die Ankunft von Katisha unterbrochen, der gekommen ist, um Nanki-Poo als ihr Mann zu fordern. Jedoch sind die Städter dem jungen Paar und ihren Versuchen viel mitfühlender zu offenbaren, dass das Geheimnis von Nanki-Poo durch das Geschrei der Menge ertränkt wird. Überlistet, aber nicht vereitelt macht Katisha verständlich, dass sie vorhat zurückzukehren.

Gesetz II

  • Der Garten von Ko-Ko.

Yum-Yum ist von ihren Freunden zu ihrer Hochzeit bereit ("Flechten das Rabe-Haar"), nach dem sie verlassen wird, über ihre eigene Schönheit ("Die Sonne deren Strahlen") zu sinnen. Sie wird dadurch angeschlossen Pitti-singen und Blick-Filiale, die sie an die beschränkte Natur ihrer drohenden Vereinigung erinnern. Angeschlossen durch Nanki-Poo und Pish-Tush versuchen sie anzuhalten ihre Geister ("Dämmert hell unser hochzeitstägiges"), aber bald geht Ko-Ko und Pah-Bah herein, um sie über eine Drehung im Gesetz zu informieren, das feststellt, dass, wenn ein verheirateter Mann enthauptet wird, um (das einzige Verbrechen so bestraft) zu flirten, seine Frau lebendig begraben werden muss ("ist Hier ein how-de-do"). Yum-Yum ist widerwillig, sich unter diesen Verhältnissen zu verheiraten, und so fordert Nanki-Poo Ko-Ko heraus, ihn an Ort und Stelle zu enthaupten. Es stellt sich jedoch heraus, dass Ko-Ko irgendjemanden, nicht sogar eine Blaue Flasche nie hingerichtet hat, und Nanki-Poo nicht durchführen kann, weil der Ex-Schneider zu weichherzig ist. Ko-Ko sendet stattdessen Nanki-Poo und Yum-Yum weg, um wed (durch Pah-Bah, als Erzbischof von Titipu) zu sein, versprechend, Mikado eine falsche beeidigte Erklärung in Beweisen der Romanausführung zu präsentieren.

Durch erschreckte Dilettanten."

(Cartoon durch W. S. Gilbert)]]

Der Mikado und Katisha kommen in Titipu mit wenig Benachrichtigung, aber begleitet von einem großen Umzug ("Mehr humaner Mikado") an. Ko-Ko nimmt an, dass er gekommen ist, um zu sehen, ob eine Ausführung ausgeführt worden ist. Geholfen dadurch Pitti-singen, und Pah-Bah er gibt eine grafische Beschreibung der angenommenen Ausführung ("Der Verbrecher hat" geschrien), und reicht Mikado das Zertifikat des Todes — unterzeichnet und geschworen zu durch Pah-Bah als Coroner und Anmerkung schlau, dass die meisten wichtigen Offiziere der Stadt (d. h. Pah-Bah) bei der "Zeremonie" anwesend gewesen sind. Jedoch ist Mikado eine völlig verschiedene Sache geschehen — er sucht nach seinem Sohn. Wenn sie hören, dass der Sohn von Mikado "durch den Namen von Nanki-Poo geht" sagen die drei Panik und Ko-Ko, dass Nanki-Poo "ins Ausland gereist ist". Inzwischen liest Katisha die Sterbeurkunde und Zeichen mit dem Entsetzen, dass die "hingerichtete" Person Nanki-Poo war. Der Mikado, obwohl, das Verstehen und die Zuneigung ausdrückend ("Sehen, Wie die Schicksale"), bespricht mit Katisha die gesetzliche Strafe, "für den Tod des rechtmäßigen Erben" zum Reichsthron — etwas Verweilendes zu erreichen, "mit dem Kochen von Öl... oder hat Leitung geschmolzen". Mit den drei Verschwörern, die schmerzhafter Ausführung gegenüberstehen, bittet Ko-Ko mit Nanki-Poo dringend zurückzukehren. Nanki-Poo fürchtet, dass Katisha seine Ausführung bestellen wird, wenn sie findet, dass er lebendig ist, aber bemerkt, dass, wenn Ko-Ko Katisha überzeugen konnte, ihn zu heiraten, dann konnte Nanki-Poo wieder sicher "lebendig werden", weil Katisha keinen Anspruch auf ihm haben würde ("Die Blumen, die im Frühling" blühen). Obwohl Katisha "etwas Entsetzliches" ist, hat Ko-Ko keine Wahl: Es ist Ehe mit Katisha oder ein schmerzhafter Tod für alle drei.

Ko-Ko entdeckt Katisha, ihren Verlust ("Allein, und noch lebendig") betrauernd, und wirft sich auf ihrer Gnade. Er bittet um ihre Hand in der Ehe, sagend, dass er lange eine Leidenschaft für sie beherbergt hat. Katisha sagt ihm am Anfang ab, aber wird bald durch seine Plädoyers ("Meise-Weide") bewegt. Sie stimmt zu ("Es gibt Schönheit im Brüllen der Druckwelle"), und, sobald die Zeremonie (durch Pah-Bah, der Registrator) durchgeführt wird, bittet um Gnade um ihn und seine "Komplizen" von Mikado. Nanki-Poo und Yum-Yum erscheinen dann wieder, die Wut von Katisha befeuernd. Der Mikado wird überrascht, dass Nanki-Poo lebendig ist, als die Rechnung seiner Ausführung mit solchen "Beeinflussen-Einzelheiten" gegeben worden war. Ko-Ko erklärt, dass, wenn ein königlicher Befehl für eine Ausführung gegeben wird, das Opfer, gesetzlich das Sprechen, so gut ist wie tot, "und wenn er tot ist, so warum nicht sagen?" Der Mikado hält, dass "Nichts vielleicht befriedigender sein konnte", und so feiert Titipu ("Weil er gegangen ist und Yum-Yum" geheiratet hat).

Musikzahlen

  • Ouvertüre (Schließt "Mi-ya Sa-ma", "Die Sonne ein, Deren Strahlen Alle Entflammt sind", "Gibt es Schönheit im Brüllen der Druckwelle", "Flechten das Rabe-Haar" und "Mit dem Aspekt Strenger und Düsterer Schritt")

Gesetz I

  • 1. "" (Chor von Männern)
  • 2. "" (Nanki-Poo und Männer)
  • 3. "" (Pish-Tush und Männer)
  • 4. "" (Pah-Bah, Nanki-Poo und Pish-Tush)
  • 4a. Recit. "Und haben Sie mich journey'd seit einem Monat" (Pah-Bah, Nanki-Poo)
  • 5. "" (Ko-Ko und Männer)
  • 5a. "" (Ko-Ko und Männer)
  • 6. "" (Mädchen)
  • 7. "" (Pitti-singen Yum-Yum, Blick-Filiale, und Mädchen)
  • 8. "" (Pitti-singen Yum-Yum, Blick-Filiale, Pah-Bah, und Mädchen)
  • 9. "" (Yum-Yum und Nanki-Poo)
  • 10. "" (Pah-Bah, Ko-Ko und Pish-Tush)
  • 11. (Ensemble)
  • "Mit dem Aspekt strenger und düsterer Schritt"
  • "Die bedrohte Wolke ist" vergangen
  • "Ihre lärmenden Festlichkeiten hören auf!"... "Oh Dummkopf, dass fleest meine geheiligte Heiterkeit!"
  • "Weil er dabei ist, Yum-Yum" zu heiraten
  • "Die Stunde der Freude"... "O ni! bikkuri shakkuri dazu!"
  • "Sie Gebrüll der reißenden Ströme!"

Gesetz II

  • 12. "" (Pitti-singen und Mädchen)
  • 13. "" (Yum-Yum) (Ursprünglich im Gesetz I, das zum Gesetz II kurz nach der öffnenden Nacht bewegt ist)
  • 14. Madrigal, "" (Yum-Yum, Pitti-singen Nanki-Poo und Pish-Tush)
  • 15. "" (Yum-Yum, Nanki-Poo und Ko-Ko)
  • 16. "" "Von jeder Art der Mann-Folgsamkeit erwarte ich" (Mikado, Katisha, Chor)
  • 17. "" (Mikado, Chor) (Wurde dieses Lied fast geschnitten, aber wurde kurz vor der Premiere wieder hergestellt.)
  • 18. "" (Ko-Ko, Pitti-singen Sie Pah-Bah, Chor)
  • 19. "" (Mikado, Pitti-singen Sie Pah-Bah, Ko-Ko und Katisha)
  • 20. "" (Nanki-Poo, Ko-Ko, Yum-Yum, Pitti-singt und Pah-Bah)
  • 21. Recit. und Lied, "" (Katisha)
  • 22. "" ("Weide, Meise-Weide") (Ko-Ko)
  • 23. "" (Katisha und Ko-Ko)
  • 24. "" (Ensemble)
  • "Weil er gegangen ist und Yum-Yum" geheiratet
hat "Die bedrohte Wolke ist" vergangen

Produktion

Der Mikado hatte den längsten ursprünglichen Lauf der Opern von Wirsingkohl. Es hatte auch das schnellste Wiederaufleben: Nachdem Gilbert und die folgende Arbeit von Sullivan, Ruddigore, relativ schnell geschlossen haben, wurden drei Opern wiederbelebt, um die Übergangsregierung zu füllen, bis Die Freisassen des Wächters mit Dem Mikado bereit waren, der gerade siebzehn Monate wird wiederbelebt, nachdem der erste Lauf geschlossen hat. Am 4. September 1891 hat "die C" Reisegesellschaft der Speisekarte von D'Oyly eine Königliche Befehl-Leistung Des Mikado am Schloss Balmoral vor Königin Victoria und der Königlichen Familie gegeben.

Es wurde wieder wiederbelebt, während Der Großartige Herzog in der Vorbereitung war. Als es klar geworden ist, dass diese Oper nicht ein Erfolg war, wurde Der Mikado an Nachmittagsvorstellungen gegeben, und das Wiederaufleben hat weitergegangen, als Der Großartige Herzog danach gerade drei Monate geschlossen hat. In 1906-07 hat Helen Carte, die Witwe von Richard D'Oyly Carte, eine Repertoire-Jahreszeit am Wirsingkohl bestiegen, aber Der Mikado wurde nicht durchgeführt, weil es gedacht wurde, dass Besuch japanischen Königtums dadurch verletzt werden könnte. Jedoch wurde es in der zweiten Repertoire-Jahreszeit von Frau Carte, in 1908-09 eingeschlossen. Neue Kostüm-Designs wurden von Charles Ricketts für die 1926-Jahreszeit geschaffen und wurden bis 1982 verwendet.

Die erste provinzielle Produktion Des Mikado hat sich am 27. Juli 1885 in Brighton mit mehreren Mitgliedern dieser Gesellschaft geöffnet, die im August abreist, um die erste autorisierte amerikanische Produktion in New York zu präsentieren. Von da an war Der Mikado eine unveränderliche Anwesenheit auf der Tour. Von 1885 bis zum Verschluss der Gesellschaft 1982 gab es kein Jahr, in dem eine Speisekarte-Gesellschaft von D'Oyly (oder mehrere von ihnen) ihn nicht präsentierte.

In Amerika, wie es mit H.M.S geschehen war. Trägerkleid, die erste Produktion war illegale Vervielfältigungen, aber einmal die autorisierte amerikanische Produktion geöffnet im August 1885, es war ein Erfolg, Rekordgewinne verdienend, und Speisekarte hat mehrere Gesellschaften gebildet, um die Show in Nordamerika zu bereisen. Burleske und Parodie-Produktion, einschließlich politischer Parodien, wurden bestiegen. Ungefähr 150 unerlaubte Versionen sind aufgetreten, und, wie mit dem Trägerkleid der Fall gewesen war, gab es nichts, was Speisekarte oder Gilbert und Sullivan darüber tun konnten, seitdem es keinen Urheberrechtsvertrag zurzeit gab. In Australien war die erste autorisierte Leistung von Mikado am 14. November 1885 am Theater Königlich, Sydney, das von J. C. Williamson erzeugt ist. Während 1886 bereiste Speisekarte fünf Gesellschaften von Mikado in Nordamerika.

Speisekarte hat die Oper 1886 und wieder 1887 in Deutschland und anderswohin in Europa bereist. Im September 1886 hat Wiens Hauptkritiker, Eduard Hanslick, geschrieben, dass der "einmalige Erfolg der Oper" nicht bloß dem Libretto und der Musik, sondern auch "der ganz ursprünglichen Bühne-Leistung zuzuschreibend, von seiner Art durch Speisekarte-Künstler von Herrn D'Oyly einzigartig war, die... das Auge und Ohr mit seiner exotischen Lockung befestigen." Autorisierte Produktion wurde auch in Frankreich, Holland, Ungarn, Spanien, Belgien, Skandinavien, Russland und anderswohin gesehen.

Nachdem die Copyrights von Gilbert 1962 abgelaufen sind, hat die Bohrlöcher-Oper von Sadler die erste non-D'Oyly Speisekarte-Berufsproduktion in England mit Clive Revill als Ko-Ko bestiegen. Unter dem vielen Berufswiederaufleben war seitdem eine englische Nationale Opernproduktion 1986, mit Eric Idle als Ko-Ko und Lesley Garrett als Yum-Yum, der von Jonathan Miller geleitet ist. Diese Produktion, die mehrere Male wiederbelebt worden ist, wurde nicht im alten Japan, aber in einem protzigen Seehotel der 1920er Jahre mit Sätzen und Kostümen im Weiß und Schwarzen gesetzt.

Der folgende Tisch zeigt die Geschichte der Speisekarte-Produktion von D'Oyly in der Lebenszeit von Gilbert:

Analyse und Empfang

Themen des Todes

Der Mikado ist eine Komödie, die sich mit Themen des Todes und der Entsetzlichkeit befasst. Das arbeitet, nur weil Gilbert diese Themen als triviale, sogar fröhliche Probleme behandelt. Zum Beispiel, im Lied von Pish-Tush "Unser großer Mikado, tugendhafter Mann" singt er: "Die Jugend, die einen Wagen mit drahtlose Kameraanlage / geblinzelt hat Oder einen nichtehelichen geatmet hat, seufzt darauf verurteilt/ist zu sterben — / hat Er gewöhnlich protestiert." Der Begriff für diese rhetorische Technik ist meiosis, eine drastische Untertreibung der Situation. Andere Beispiele davon sind, wenn Selbstenthauptung als "ein äußerst schwieriger beschrieben wird, um gefährlich, Ding nicht zu sagen", und auch als bloß "ungeschickt" zu versuchen. Wenn eine Diskussion des Lebens von Nanki-Poo vorkommt, das in einem Monat " wird unterbricht," bleibt der Ton komisch und nur nachgemachte Melancholie. Lebendiges Begräbnis wird als "ein stickiger Tod" beschrieben. Schließlich wird die Ausführung durch das Kochen von Öl oder durch die geschmolzene Leitung von Mikado als eine "humorvolle, aber verweilende" Strafe beschrieben.

Tod wird als ein sachliches Ereignis in der auf den Kopf gestellten Welt von Gilbert behandelt. Pah-Bah Anrufe Ko-Ko, der Herr High Executioner, ein "fleißiger Mechaniker". Ko-Ko behandelt auch sein blutiges Büro als ein Beruf, sagend, "Ich kann mich nicht bereit erklären, eine Berufsoperation zu unternehmen, wenn ich meinen Weg zu einem erfolgreichen Ergebnis nicht sehe." Natürlich entsteht das Scherzen über den Tod mit Dem Mikado nicht. Die Anschlag-Eitelkeit, dass Nanki-Poo Yum-Yum heiraten kann, wenn er bereit ist, am Ende des Monats zu sterben, wurde in Einer Frau seit einem Monat, einem Spiel des 17. Jahrhunderts von John Fletcher verwendet. Das Schlussplädoyer von Ko-Ko versichert, dass Tod, überall in der Oper, einer Fiktion, einer Sache von Wörtern gewesen ist, die mit einem Ausdruck oder zwei zerstreut werden können: Tot und seiend "so gut zu sein, wie tot" wird ausgeglichen. In einer Rezension der ursprünglichen Produktion Des Mikado, nach dem Preisen der Show allgemein, hat der Kritiker bemerkt, dass der Humor der Show dennoch "von freigebiger Aussetzung von menschlichen Schwächen und Albernheiten — Dingen Grab und sogar schrecklich investiert mit einem lächerlichen Aspekt — alle Motive abhängt, unsere Handlungen verfolgt zurück zu unerschöpflichen Quellen der Ichbezogenheit und Feigheit zu veranlassen. .. Enthauptung, disembowelment, Immersion im Kochen geschmolzener oder Ölleitung sind die Eventualitäten, auf die [die Charaktere] Aufmerksamkeit (und dieses des Publikums) fest mit der grauenhaften Fortsetzung behalten wird... [Gilbert] hat unzweifelhaft geschafft, Gesellschaft mit seiner eigenen kuriosen, verächtlichen, umgekehrten Philosophie zu erfüllen; und hat einen festen Anspruch dadurch gegründet, sich unter den ersten von jenen Engländern aus neuester Zeit aufzureihen, die einen verschiedenen psychischen Einfluss auf ihre Zeitgenossen ausgeübt haben."

Japanische Einstellung

Im Ausmaß, dass die Oper japanische Kultur, Stil und Regierung porträtiert, ist es eine erfundene Version Japans verwendet bloß, um eine malerische Einstellung zur Verfügung zu stellen und auf der britischen Faszination mit Japan in den 1880er Jahren Kapital anzuhäufen. Gilbert hat geschrieben, "Der Mikado der Oper war ein imaginärer Monarch einer entfernten Periode und nicht durch jede Übung des Einfallsreichtums kann genommen werden, um ein Schlag auf einer vorhandenen Einrichtung zu sein." Indem er die Oper in einem Auslandsland gesetzt hat, hat sich Gilbert fähig gefühlt, britische Einrichtungen schärfer zu kritisieren. G. K. Chesterton hat die Satire in der Oper dazu im Reisen von Gulliver von Jonathan Swift verglichen: "Gilbert hat verfolgt und hat die Übel des modernen Englands verfolgt, bis sie wörtlich nicht ein Bein hatten, um auf genau zu stehen, wie Swift getan hat... Ich zweifle, ob es einen einzelnen Witz im ganzen Spiel gibt, das die Japaner anpasst. Aber alle Witze im Spiel passen die Engländer an... Über England, ist Pah-bah etwas mehr als eine Satire; er ist die Wahrheit." Die Einstellung der Oper stützt sich auf viktorianische Begriffe des Fernen Ostens, nachgelesen von Gilbert von den Anblicken der japanischen Mode und Kunst, die sofort dem Anfang des Handels zwischen den zwei Inselreichen, und während Proben gefolgt ist, hat Gilbert die populäre japanische Ausstellung in Knightsbridge, London besucht.

Gilbert hat Echtheit, jedoch, in der Einstellung, den Kostümen, den Bewegungen und den Gesten der Schauspieler gesucht. Zu diesem Ende hat Gilbert einige der Japaner am Dorf Knightsbridge verpflichtet, auf der Produktion zu empfehlen und die Schauspieler zu trainieren." Bei den Direktoren und geborenen Einwohnern" des Dorfes wurde im Programm bedankt, das in der Premiere verteilt wurde. Sullivan hat in seine Kerbe, als "Miya sama", eine Version eines japanischen militärischen Marsch-Liedes, genannt "Tonne-yare Bushi", zusammengesetzt im Zeitalter von Meiji eingefügt. Giacomo Puccini hat später dasselbe Lied in den Madama Schmetterling vereinigt. Die Namen der Charaktere im Spiel sind nicht japanische Namen, aber eher (in vielen Fällen) englische Babysprache oder einfach wegwerfende Ausrufe. Zum Beispiel wird ein hübsches junges Ding genannt Pitti-singen; die schöne Heldin wird Yum-Yum genannt; die aufgeblasenen Beamten sind Pah-Bah und Pish-Tush; der Held wird Nanki-Poo, Babysprache für "das Taschentuch" genannt der Name des Scharfrichters, Ko-Ko, ist diesem des ränkevollen Ko Ko Ri Kos in Ba-ta-clan durch Jacques Offenbach ähnlich.

Die Japaner waren zum Mikado viele Jahre lang ambivalent. Einige japanische Kritiker haben das Bild des Titelcharakters als eine respektlose Darstellung des verehrten Kaisers von Meiji gesehen; japanisches Theater wurde verboten, den Kaiser auf der Bühne zu zeichnen. Der japanische Prinz Komatsu Akihito, der eine 1886-Produktion in London gesehen hat, hat kein Vergehen genommen. Als Prinz Fushimi Sadanaru einen Zustandbesuch 1907 gemacht hat, hat die britische Regierung Leistungen Des Mikado von London seit sechs Wochen verboten, fürchtend, dass das Spiel ihn — ein Manöver verletzen könnte, das fehlgeschlagen hat, als sich der Prinz beklagt hat, dass er gehofft hatte, Den Mikado während seines Aufenthalts zu sehen. Ein japanischer Journalist, der den Aufenthalt des Prinzen bedeckt, hat einer geächteten Leistung beigewohnt und hat sich "tief bekannt und hat angenehm enttäuscht." "Echte Beleidigungen" für sein Land erwartend, hatte er nur "helle Musik und viel Spaß gefunden."

Der J. C. Williamson G&S Gesellschaft hat Japan in den 1920er Jahren bereist, wahrscheinlich Den Mikado unter anderen Arbeiten von Gilbert und Sullivan durchführend. Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde Der Mikado in Japan in mehreren privaten Leistungen inszeniert. Die erste öffentliche Produktion, die bei drei Leistungen gegeben ist, war 1946 im Theater von Ernie Pyle in Tokio, das vom Pianisten Jorge Bolet für die Unterhaltung von amerikanischen Truppen geführt ist. Der Satz und die Kostüme waren reich, und die Hauptspieler waren Amerikaner, Kanadier, und Briten, wie der Frauenchor waren, aber der männliche Chor und der weibliche tanzende Chor waren japanisch. General Douglas MacArthur hat einen groß angelegten Fachmann 1947 Produktion von Tokio durch einen volljapanischen Wurf verboten, aber andere Produktion ist in Japan vorgekommen. Zum Beispiel wurde die Oper am Theater von Ernie Pyle in Tokio 1970 durchgeführt, durch den Achten Speziellen Armeedienst präsentiert.

2001 hat die Stadt Chichibu (), Japan, unter dem Namen von "Tokyo Theatre Company", eine Anpassung Des Mikado in Japanisch erzeugt. Ortsansässige sagen, dass Chichibu die Stadt war, die Gilbert im Sinn gehabt hat, als er seine Einstellung "Titipu" genannt hat, aber es gibt keine zeitgenössischen Beweise für diese Theorie. Rokusuke Ei, ein japanischer Fernsehsprecher, Lyriker und Essayist, unter anderen, war überzeugt, dass ein Bauer-Aufstand in Chichibu 1884 Gilbert angeregt hat, die Oper in Japan zu setzen. Obwohl das System von Hepburn der Transkription (in dem der Name der Stadt als "Chichibu" erscheint) gewöhnlich heute gefunden wird, war es im 19. Jahrhundert sehr üblich, das System von Kunrei zu verwenden, in dem der Name  als "Titibu" erscheint. So ist es leicht zu vermuten, dass "Titibu", der in der Londoner Presse von 1884 gefunden ist, "Titipu" in der Oper geworden ist. Andere japanische Forscher haben beschlossen, dass Gilbert einfach von Seide von Chichibu, ein wichtiger Export im 19. Jahrhundert gehört haben kann. Jedenfalls ist die japanisch-sprachige Anpassung der Stadt Des Mikado mehrere Male überall in Japan durchgeführt worden. Im August 2006 wurde Chichibu Mikado auf dem Internationalen Fest von Gilbert und Sullivan in England durchgeführt, und dieselbe Gesellschaft hat fortgesetzt, die Anpassung auf der Tour in Japan 2007 durchzuführen.

Modernisierte Wörter und Ausdrücke

Im Lied "Weil eines Tages kann es geschehen" gesungen von Ko-Ko im Gesetz I geht der Charakter eine "kleine Liste" von "Gesellschaftsübertretern" durch, die, wenn durchgeführt, "nicht vermisst würde". Einer von diesen ist "der Nigger serenader und andere seiner Rasse". Die Verweisung von Gilbert war Minnesängern der fetten Schrift, die weiße Unterhaltungskünstler im Make-Up waren, nicht dunklen häutigen Leuten. Auch eingeschlossen in die Liste sind "der Dame-Romanschriftsteller", sich auf einen besonderen Typ des Romanschriftstellers früher lampooned durch George Eliot, und "die Dame von den Provinzen beziehend, die sich wie ein Kerl anzieht", wo sich Kerl auf die Modepuppe bezieht, die ein Teil von Feiern von Guy Fawkes Night, folglich eine geschmacklose Frau ist, die sich wie eine Vogelscheuche anzieht.

Um zu vermeiden, das Publikum mit Verweisungen abzulenken, die beleidigend mit der Zeit geworden sind, wird die Lyrik fast in der modernen Produktion unveränderlich modifiziert; allgemein wird das Wort "Nigger" geändert. Andere Änderungen werden mit der Oper vorgenommen, um Gelegenheiten für aktuelle Witze auszunutzen; die "Kleine Liste" Lied wird häufig bedeutsam umgeschrieben. Der Präzedenzfall für solches Aktualisieren wurde von Gilbert selbst 1908 Wiederaufleben von Wirsingkohl, mit seinen Hinzufügungen zur Liste von Herrn High Executioner "Des schönen suffragist" und "Des glühend heißen Sozialisten" gesetzt. Richard Suart, ein in der Rolle von Ko-Ko weithin bekannter Sänger, hat ein Buch veröffentlicht, das eine Geschichte dessen enthält, schreibt des Liedes einschließlich vieler seiner eigenen um. Eine andere häufige Modifizierung ist zu Pah-Bah's der Liste von Titeln, die größtenteils dasselbe behalten werden müssen, das erwartet ist, später Verweisungen zu planen, aber zu mit modernen, aktuellen Positionen hinzugefügt werden können. Die Liste von Mikado von Strafen und Verbrechen in "Mehr humanem Mikado", wird auch manchmal umgeschrieben, um moderne Übertretungen einzuschließen.

Das Erleiden der Beliebtheit

Der Mikado ist die am häufigsten durchgeführte Oper von Wirsingkohl geworden, und es ist in zahlreiche Sprachen übersetzt worden. Es ist eines der am häufigsten gespielten Musiktheater-Stücke in der Geschichte. Eine Eigenschaft auf Chicago die 2010-Produktion der lyrischen Oper hat bemerkt, dass die Oper "in der unveränderlichen Produktion seit den letzten 125 Jahren gewesen ist", seinen "innewohnenden Humor und Melodischkeit" zitierend.

Der Mikado ist von anderen Komponisten bewundert worden. Dame Ethel Smyth hat über Sullivan geschrieben, "Eines Tages hat er mir eine Kopie der vollen Kerbe Der Goldenen Legende geboten, beitragend: 'Ich denke, dass das die beste Sache ist, die ich gemacht habe, stimmt das?' und als Wahrheit mich dazu gezwungen hat zu sagen, dass nach meiner Meinung Der Mikado sein Meisterwerk ist, hat er ausgerufen: 'O Sie armes Wesen!' Aber obwohl er gelacht hat, konnte ich sehen, dass er enttäuscht war."

Historisches Gussteil

Die folgenden Tische zeigen die Würfe der ursprünglichen Hauptproduktion und D'Oyly Carte Opera Company Reiserepertoire in verschiedenen Zeiten durch zum 1982-Verschluss der Gesellschaft:

Rolle dessen Geht - zum Zusätzlichen vom April 1885

²For 1896-97 Wiederaufleben, Richard Temple ist zurückgekehrt, um Den Mikado während des Januars-Februars 1896, und wieder vom November 1896 - Februar 1897 zu spielen.

Aufnahmen

Audioaufnahmen

Der Mikado ist öfter registriert worden als jede andere Oper von Gilbert und Sullivan. Derjenigen durch D'Oyly Carte Opera Company ist 1926 registrierend das betrachtete beste. Der modernen Aufnahmen wird der 1992-Mackerras/Telarc bewundert.

Ausgewählte Audioaufnahmen

  • 1926 Speisekarte von D'Oyly - Leiter: Harry Norris
  • 1936 Speisekarte von D'Oyly - Leiter: Isidore Godfrey
  • 1950 Speisekarte von D'Oyly - Neues Promenade-Orchester, Leiter: Isidore Godfrey
  • 1957 Speisekarte von D'Oyly - Neues Sinfonieorchester Londons, Leiters: Isidore Godfrey
  • Stratford 1984-Fest - Leiter: Berthold Carrière
  • 1990-New D'Oyly Carte - Leiter: John Pryce-Jones
  • 1992 Mackerras/Telarc - Orchester & Chor der walisischen Nationalen Oper, Leiters: Herr Charles Mackerras

Filme und Videos

1926 hat D'Oyly Carte Opera Company einen kurzen Beförderungsfilm von Exzerpten vom Mikado gemacht. Einige berühmtester Savoyards werden in diesem Film, einschließlich Darrell Fancourts als Der Mikado, Henry Lytton als Ko-Ko, Leo Sheffield so Pah-Bah, Elsie Griffin gesehen wie Yum-Yum und Bertha Lewis als Katisha.

1939 hat Universal Pictures einen neunzigminutigen Farbfilm-Film Des Mikado veröffentlicht. Die Filmstars Martyn Green als Ko-Ko, Sydney Granville so Pah-Bah, der amerikanische Sänger Kenny Baker wie Nanki-Poo und Jean Colin als Yum-Yum. Viele vom anderen führen, und chorusters waren oder waren Mitglieder der Speisekarte-Gesellschaft von D'Oyly gewesen. Die Musik wurde von Geoffrey Toye, einem ehemaligen Speisekarte-Musik-Direktor von D'Oyly geführt, der auch der Erzeuger war und die Anpassung zugeschrieben wurde, die mehrere Kürzungen, Hinzufügungen eingeschlossen hat und Szenen wiederbestellt hat. Victor Schertzinger hat befohlen, und William V. Skall hat eine Oscar-Nominierung für die Beste Kinematographie erhalten. Kunstrichtung und Kostüm-Designs waren durch Marcel Vertès. Es gab einige Revisionen - Die Sonne, Deren Strahlen Alle Entflammt sind, wird zweimal, zuerst durch Nanki-Poo in einer neuen frühen Szene in der er Ständchen Yum-Yum an ihrem Fenster, und später im traditionellen Punkt durchgeführt. Ein neuer Prolog, der Nanki-Poo das verkleidete Fliehen gezeigt hat, wurde auch hinzugefügt, und viel von der Musik des Gesetzes II wurde geschnitten.

1966 hat D'Oyly Carte Opera Company eine Filmversion Des Mikado erzeugt, der nah ihr traditionelles Inszenieren widerspiegelt hat, obwohl es einige geringe Kürzungen gibt. Es wurde auf der vergrößerten Theaterausstattung aber nicht auf der Position viel wie der Laurence Olivier 1965-Othello gefilmt und wurde vom Direktor von Othello, Stuart Burge geleitet. Es zeigt John Reed, Kenneth Sandford, Valerie Masterson, Philip Potter, Donald Adams, Christene Palmer und Peggy Ann Jones in der Hauptrolle. Die New York Times hat die sich verfilmen lassende Technik und das Orchester kritisiert und hat bemerkt, "Wissend, wie fein dieser Wurf in seinem richtigen Medium sein kann, bedauert man den Eindruck, den dieser Mikado auf denjenigen nicht glücklich genug machen wird, die Gesellschaft im Fleisch beobachtet zu haben. Die Kameras haben alles über die außer seiner Magie stellvertretende Gesellschaft gewonnen." Videoaufnahmen Des Mikado schließen 1972 ein, sich von Gilbert und Sullivan für Alle bietend; der 1982-Brent-Spaziergänger-Film (einer der schwächsten in der Reihe) das Stratford gut angesehene 1984-Festvideo, die 1986-Engländer Nationale Opernproduktion (gekürzt), und ein australisches 1988-Opernvideo. Das Internationale Fest von Gilbert und Sullivan bietet zum Verkauf Videos sowohl des Dilettanten als auch im Buxton Opernhaus registrierten Fachmannes Mikados an.

Anpassungen

Der Mikado wurde als ein Buch von Kindern von W. S. Gilbert genannt Die Geschichte Des Mikado angepasst, der die letzte literarische Arbeit von Gilbert war. Es ist Des Mikado mit verschiedenen Änderungen nochmals zu erzählen, um Sprache zu vereinfachen oder es passender für Kinder zu machen. Zum Beispiel, in der "kleinen Liste" Lied, wird der Ausdruck "Gesellschaftsübertreter" "ungünstigen Leuten" geändert, und der zweite Vers wird größtenteils umgeschrieben.

D'Oyly Carte Opera Company hat die Copyrights zu Leistungen Des Mikado und der anderen Opern von Gilbert und Sullivan in Vereinigtem Königreich kontrolliert. bis 1961. Es hat gewöhnlich verlangt, dass autorisierte Produktion die Musik und das Libretto, genau wie gezeigt, in den urheberrechtlich geschützten Ausgaben präsentiert hat. Seit 1961 sind Gilbert und Arbeiten von Sullivan im öffentlichen Gebiet gewesen und können sein — und sind oft — angepasst und durchgeführt auf neue Weisen. Bemerkenswerte Anpassungen haben den folgenden eingeschlossen:

  • Mikado-März (1885) durch John Philip Sousa
  • Der Jazzmikado (1927, Berlin)
  • Das Schwingen Mikado war eine Anpassung Des Mikado mit einem vollschwarzen Wurf, mit der Schwingen-Musik, dass premiered in Chicago 1938.
  • Der Heiße Mikado (1939) war eine Anpassung von Broadway Des Mikado mit einem vollschwarzen Wurf, mit dem Jazz und der Schwingen-Musik.
  • Die Glockentelefonstunde-Version (1960) hat Groucho Marx als Ko-Ko, Stanley Holloway so Pah-Bah und Helen Traubel gezeigt wie Katisha. Es wurde von Martyn Green geleitet.
  • Der Kühle Mikado ist ein 1962 britischer Musikfilm, der von Michael Winner geleitet ist, der Den Mikado im Popmusik-Stil der 1960er Jahre und Rücksetzen als eine komische japanische Gangster-Geschichte anpasst.
  • Der Schwarze Mikado (1975) war ein toller, erotischer Produktionssatz auf einer karibischen Insel.
  • Die Chichibu Produktion Des Mikado durch "Tokyo Theatre Company"
  • Hauptstädtischer Mikado, eine politische Satire, die von Ned Sherrin und Alistair Beaton angepasst ist, hat zuerst an Königin Elizabeth Hall (1985) die Hauptrolle spielende Louise Gold, Simon Butteriss, Rosmarin Ashe, Robert Meadmore und Martin Smith geleistet, der von Raymond Gubbay erzeugt ist.
  • Heißer Mikado (1986) ist ein Jazz und Schwingen-Stil-Anpassung, dass premiered in Washington, D.C. und oft seitdem gespielt worden ist.
  • Essgee Unterhaltung hat eine angepasste Version Des Mikado 1995 in Australien und Neuseeland erzeugt.
  • Gesunde Filmversionen von zwölf der Musical-Zahlen von Mikado wurden in England erzeugt, und als Programme, beide betitelten Höhepunkte vom Mikado präsentiert. Die erste Produktion wurde 1906 von Gaumont veröffentlicht. Die zweite Produktion wurde im Juli 1907 von Walturdaw Company veröffentlicht und hat George Thorne in der Hauptrolle gezeigt. Beide dieser Programme haben das System des Tons auf der Platte von Cinematophone von Plattenspieler-Aufnahmen der zusammen mit der stillen Gesamtlänge der Leistung abgespielten Darsteller verwendet.

In der populären Kultur

Ein großes Angebot an populären Medien, einschließlich Filme, Fernsehens, Theaters und Werbung hat sich darauf bezogen, parodiert oder Den Mikado oder seine Lieder kompiliert, und Ausdrücke vom Libretto sind in populären Gebrauch auf der englischen Sprache eingegangen. Einige der am besten bekannten von diesen kulturellen Einflüssen werden unten beschrieben.

Groucho Marx, ein lebenslänglicher Anhänger von Gilbert und Sullivan, hat als Ko-Ko in einer für das Fernsehen gemachten Produktion Des Mikado 1960 die Hauptrolle gespielt. Andere wohl bekannte Schauspieler, die die Rolle von Ko-Ko gespielt haben, schließen Eric Idle und dann Bill Oddie mit der Produktion der englischen Nationalen Oper Des Mikado ein. Dudley Moore hat die Rolle gespielt, als die Produktion die Vereinigten Staaten bereist hat.

Notierungen aus Dem Mikado wurden in Briefen an die Polizei vom Tierkreis-Mörder berüchtigt verwendet, der mindestens fünf Menschen im San Francisco Bucht-Gebiet zwischen 1966 und 1970 ermordet hat. Der Mikado wird von Sumo der Oper, der Kredite Sullivan als der Komponist der meisten seiner Lieder parodiert. 2007 hat die asiatische amerikanische Theater-Gesellschaft, Theater des Natürlichen Magneten Ensemble, Das Mikado-Projekt, ein ursprüngliches Spiel durch Doris Baizley und Ken Narasaki erzeugt. Es war ein deconstruction der Oper premised auf einer erfundenen asiatischen amerikanischen Theater-Gesellschaft, die versucht, Kapital zu erheben, während es mit dem wahrgenommenen Rassismus in der Produktion Des Mikado, durch das Produzieren einer Revisionist-Version der Oper gekämpft hat. Das wurde als ein Film angepasst, der von Chil Kong 2010 geleitet ist. Der neuartige Detektivtod an der Oper durch Gladys Mitchell (London: Grayson, 1934) wird vor dem Hintergrund einer Produktion Des Mikado gesetzt.

Populäre Medien haben sich auf Den Mikado auf zahlreiche Weisen bezogen. Zum Beispiel findet der Höhepunkt des 1978-Films Faules Vorgehen während einer Leistung Des Mikado statt. Eine zweite Jahreszeit (1998) Episode der TV-Show Millennium betitelt "Der Mikado" basiert auf dem Tierkreis-Fall. In den 2010 Episode "Robotern Gegen Ringer" der Fernsehsituationskomödie, Wie ich Ihre Mutter an einer Highsociety-Partei in einer Dachterrassenwohnung von Manhattan Getroffen habe, schlägt die Marschall verächtlich einen antiken chinesischen Gong. Der Gastgeber rügt ihn: "Junger Mann, dieser Gong ist eine 500-jährige Reliquie, die nicht geschlagen worden ist, seitdem W. S. Gilbert ihn auf der Londoner Premiere Des Mikado 1885 geschlagen hat!" Hiebe von Marschall, "Hat seine Frau eine 500-jährige Reliquie, die seit W. S. Gilbert nicht geschlagen worden ist, es auf der Londoner Premiere...." geschlagen

In den 1880er Jahren Mikado beginnend, wurden Handelskarten dass angekündigte verschiedene Produkte geschaffen. "Der Mikado" ist ein schurkischer Ordnungshüter in der Superheld-Reihe des komischen Buches Die Frage, durch Denny O'Neil und Denys Cowan. Er zieht eine japanische Maske an und tötet Übeltäter auf passende Weisen — das Lassen "der Strafe, das Verbrechen zu passen". Außerdem wurde der Name auf die 2-8-2 Gleise-Lokomotive angewandt, als ein früher Produktionslauf dieser Lokomotiven, die in den Vereinigten Staaten gebaut sind, nach Japan 1893 verladen wurde.

Populäre Ausdrücke vom Mikado

Der Ausdruck "Ein kurzer, scharfer Stoß" hat im Lied des Gesetzes 1 gehört, "Dass ich so stolz bin", ist in die englische Sprache eingegangen, in Titeln von Büchern und Liedern (am meisten namentlich in Proben von Rosa Floyd "Die Dunkle Seite des Monds"), sowie politische Manifeste erscheinend. Ebenfalls "Lassen die Strafe passen das Verbrechen" ist ein oft benutzter Ausdruck vom Lied des Gesetzes II von Mikado und wird besonders im Laufe britischer politischer Debatten erwähnt, obwohl das Konzept und die ähnlichen Ausdrücke, lange Gilbert zurückdatieren. Zum Beispiel, in der Episode 80 der Fernsehreihe-Anderthalbliterflasche, P.I., betitelt "Lassen die Strafe das Verbrechen Passen," bereitet sich Higgins vor, eine Auswahl an Stücken vom am Stand zu inszenierenden Mikado zu leiten. Die Show zeigt Bit von mehreren Liedern von Mikado einschließlich "Drei Kleiner Dienstmädchen Von der Schule." Der Ausdruck und das Lied von Mikado werden auch in der Armeeepisode des Vatis, "ein Lebewohl eines Soldaten gezeigt." In Der Elternteilfalle (1961) setzt der Campingdirektor den Ausdruck vor dem Verurteilen der Zwillinge zum Isolierungsjagdhaus zusammen an.

Der Name des Charakters ist Pah-Bah in die englische Sprache als, eine Person eingegangen, die viele Titel, häufig eine aufgeblasene oder selbstgefällige Person hält. Pah wird Bah im Roman von P. G. Wodehouse Etwas Frisches wieder in der Verweisung auf seine viele Titel erwähnt. Im Dezember 2009 hat BBC-Moderator James Naughtie, im Radio 4 Heute Programm, Kabinettsmitglied des Vereinigten Königreichs Peter Mandelson mit Pah-Bah verglichen, weil Mandelson viele Büros des Staates, einschließlich Außenministers für das Geschäft, des Ersten Außenministers, Herrn Präsidenten des Rats, Präsidenten des Handelsministeriums und des Kirchbeauftragten gehalten hat, und er in 35 Kabinettskomitees und Unterausschüssen gesessen hat. Mandelson antwortete, "Wer ist Pah-Bah?" Mandelson wurde auch als "das großartige Pah-Bah der britischen Politik" früher dieselbe Woche vom Theater-Kritiker, Charles Spencer vom Täglichen Fernschreiber beschrieben. In den Vereinigten Staaten, besonders, ist der Begriff gekommen, um, spöttisch, Leute zu beschreiben, die eindrucksvolle Titel halten, aber dessen Autorität beschränkt wird. Der Begriff "Großartiger Poobah" ist auf den TV-Shows, einschließlich Des Flintstones und Glückliche Tage und andere Medien, als der Titel eines hohen Beamten in einem Klub von Männern, Manipulationsklubs wie die Freimaurer, Shriners und dem Elch-Klub gebraucht worden.

Verweisungen auf Lieder im Mikado

Zusätzlich zu den populären Ausdrücken, die oben bemerkt sind, verwenden Politiker häufig Ausdrücke von Liedern im Mikado. Vielleicht am meisten namentlich hat Konservativer Peter Lilley kompiliert "ich habe eine kleine Liste", um einige Gruppen anzugeben, gegen die er, einschließlich "sponging Sozialisten" und "junge Damen protestiert hat, die schwanger werden, um gerade die Unterkunft-Warteschlange zu springen".

In vielen der Lieder im Mikado ist in Shows von Broadway, Filmen, Komödie-Routinen, Alben und Fernsehen Verweise angebracht worden. Zum Beispiel, in Den Erzeugern, beginnt ein auditioner für das Musikfrühjahr für Hitler sein Hörvermögen mit dem Lied von Nanki-Poo, "Ein wand'ring Minnesänger I." wird Er schnell entlassen. In der 1966-Episode von Batman "das Notlager des Minnesängers," identifiziert sich der Bengel als "Der Minnesänger", indem er zur Melodie "Eines wand'ring Minnesängers I." singt Im 2006-Film Ziegel, femme fatale Laura (Nora Zehetner) führt eine Version des gesprochenen Wortes "Der Sonne durch, Deren Strahlen Alle Entflammt sind", während sie Klavier spielen. In Blackadder Goes Forth wird eine Aufnahme "Eines Wand'ring Minstrels I" auf einem Grammophon am Anfang der ersten Episode gespielt, und ein Schnappen des Liedes wird auch von Kapitän Blackadder in der Episode gesungen, die "Gefleckten Jim" einbezieht. Das Filmposter für Das Kleine Geschäft von Schrecken, gezeigt nach links, parodiert den Liedtitel, "Die Blumen der Blüte im Frühling, Tra la!" das Ändern des Wortes "blüht", um "zu töten". "Es Gibt Schönheit im Brüllen der Druckwelle" wird von Richard Thompson und Judith Owen auf dem Album 1000 Jahre der Volkstümlichen Musik durchgeführt. Thompson kommentiert, "Gemäß der Operntagung sind es nicht nur die jungen Leute, die sich am Ende verheiraten - ist mindestens ein Satz von wrinklies erforderlich, ebenso festgemacht zu werden."

Das Lied "Drei Kleine Dienstmädchen" wird im 1981-Film Kampfwagen des Feuers gezeigt, wo Harold Abrahams zuerst seine zukünftige als eines der Drei Kleinen Dienstmädchen angekleidete Frau sieht. Viele Fernsehprogramme haben das Lied, einschließlich Frasier Cranes und John Cleeses in der Beifallsruf-Episode "Simon Says" gezeigt (für den Cleese einen Preis von Emmy gewonnen hat), das Solo von Frasier in der Episode von Frasier "Leapin' Eidechsen", das Angel Episode "Loch in der Welt", Die Simpsons Episode "Kap Feare", Alvin und die Backenhörnchen 1984 Episode "Dienstmädchen in Japan", Das Gefolge-Leben der Episode von Zack & Cody, "Verloren In der Übersetzung," und Dem Animaniacs Vol. 1 Episode "Hallo Netter Warners". Die Kapitol-Schritte haben auch geleistet eine Parodie hat "Drei Kleine Kurden von der Schule berechtigt Sind Wir" über Bedingungen im Irak. Auf der Show von Dinah Shore hat Shore das Lied mit Joan Sutherland und Ella Fitzgerald 1963 gesungen.

Verweisungen auf "die Meise-Weide" ("Auf einem Baum durch einen Fluss") haben das Komödie-Lied von Allan Sherman eingeschlossen, "Der Bronx Vogelbeobachter", über einen mit dem Jiddisch akzentuierten Vogel, dessen schönes Singen zu einem traurigen Ende führt. Auf Der Show von Dick Cavett haben Groucho Marx und Cavett das Lied gesungen. Groucho hat das Lied unterbrochen, um das Publikum auf der Bedeutung des "verstockten" Wortes auszufragen. Eine Muppet-Show-Jahreszeit 1 Episode (hat am 22. November 1976 gelüftet), hat Rowlf der Hund und Sam der Adler gezeigt, das Lied mit bei der Notwendigkeit offensichtlich verlegenem Sam singend, das Wort 'Meise' (auch das Fragen der Bedeutung von "verstockten") zu singen. Im Film Wer auch immer Ermordete Tantchen Roo?, Shelley Winters als der Titelcharakter singt das Lied, kurz bevor sie ermordet wird. Im letzten Film von John Wayne singen Die Shootist, gemacht 1976, Wayne und Lauren Bacall mehrere Linien von "der Meise-Weide", bevor er mit der Absicht fortgeht, in einem gunfight statt von Krebs zu sterben.

Sherman hat auch eine Variante auf der "Kleinen Liste" Lied getan, Gründe präsentierend, warum man psychiatrische Hilfe, betitelt "Sie Bedürfnis ein Analytiker" könnte suchen wollen. Im Schloss Christmas von Eureeka speziell genannt "Gerade Gestellt es auf die Liste," beschreiben die Zwillinge, Bogg und Quagmire, was sie für Weihnachten zur Melodie des Liedes möchten. Richard Suart und A.S.H. Smyth haben ein Buch 2008 genannt veröffentlicht Sie würden keiner von, über die Geschichte Des Mikado und die 20 Jahre von wenig Liste verpasst werden, parodiert durch Suart, den üblichen Ko-Ko der englischen Nationalen Oper. Im Roman von Hugo Award-Winning von Robert A. Heinlein, Fremdem in einem Fremden Land, verschwinden Jubal Harshaw, die Fähigkeit von Valentine Michael Smith entdeckend, Gegenstände (einschließlich Leute) zu machen, Mulle, "habe ich eine kleine Liste..., sie würden keiner von ihnen verpasst werden."

Siehe auch

  • Auf den Kopf, ein 1999-Musical-Drama-Film über die Entwicklung des Stückes
  • Kultureller Einfluss von Gilbert und Sullivan

Zeichen und Verweisungen

Referenzen

Verweisungen

Quellen

  • Außerdem fünf Ergänzungen, privat gedruckt.

Weiterführende Literatur

  • Clements, Jonathan. "Titipu", auf dem historischen Hintergrund Des Mikados, der untergeht
  • Lee, Josephine. Japan der Reinen Erfindung: Gilbert & Sullivan 'Der Mikado'. Universität der Presse von Minnesota, 2010 internationale Standardbuchnummer 0 8166 6580 X

Links


Königin Elizabeth die Königinmutter / Prinz Charles (Begriffserklärung)
Impressum & Datenschutz