Engrish

ist ein Slangbegriff für ungewöhnliche Formen des englischen Sprachgebrauchs durch Muttersprachler von einigen ostasiatischen Sprachen. Der Begriff selbst bezieht sich auf die Tendenz der japanischen Sprecher, die englischen Phoneme "R" und "L" für einander unachtsam einzusetzen, weil die japanische Sprache einen alveolaren Konsonanten im Platz für beide hat. Der zusammenhängende Begriff "wasei-eigo" bezieht sich auf Pseudoanglizismen, die in tägliche Japaner eingetreten sind.

Während sich der Begriff in gesprochenes Englisch beziehen kann, wird er öfter verwendet, um schriftliches Englisch zu beschreiben. Engrish kann in vielen Plätzen, einschließlich Zeichen, Menüs und Anzeigen gefunden werden. Begriffe wie Japanglish, Japlish oder Janglish für Japan, Konglish für Korea und Chinglish für China sind spezifischere Begriffe für Engrish.

Wurzeln des Phänomenes

In japanischem Engrish gibt es zwei beitragende Faktoren:

  • Zuerst ist der große Unterschied zwischen Japanisch und Englisch. Japanische Wortfolge, die häufige Weglassung von Themen in Japanisch, der Abwesenheit von Artikeln, einer nah-ganzen Abwesenheit von Konsekutivkonsonanten (infolge der Silbenschrift-Natur der japanischen Sprache), sowie Schwierigkeiten, l und r zu unterscheiden, tragen alle zu wesentlichen Problemen mit Standardenglisch effektiv bei. Tatsächlich haben Japaner dazu geneigt, verhältnismäßig schlecht auf internationalen Tests von Englisch zu zählen. Unwissentlich schlechte Übersetzungen aus Online-Sprachübersetzungswerkzeugen werden verwendet, ohne einen geborenen englischen Sprecher zu befragen.
  • Der zweite Faktor ist der Gebrauch von Englisch für "den dekorativen" oder "das Design" aber nicht die funktionellen Zwecke gewesen; d. h., für den japanischen Verbrauch, nicht für englische Sprecher per se, und als eine Weise, "klug, hoch entwickelt und modern zu scheinen," auf die ziemlich gleiche Weise weil wird japanische und ähnliche Schreiben-Schrift auf die Westmode verwendet. Tatsächlich wird es gefordert, dass in solchen dekorativen Engländern "es häufig keinen Versuch gibt zu versuchen, es in Ordnung zu bringen, noch zu tun, versucht die große Mehrheit der japanischen Bevölkerung jemals, das englische fragliche Designelement zu lesen. Es gibt deshalb weniger Betonung darauf, Rechtschreibung zu prüfen, und grammatischer Genauigkeit."

In der populären Kultur

Engrish zeigt prominent in der japanischen Knall-Kultur. Viele populäre japanische Lieder und TV-Show-Themen zeigen zusammenhanglose Ausdrücke in Englisch unter der sonst japanischen Lyrik. Japanische Marktunternehmen haben geholfen, diese Beliebtheit zu schaffen, auf eine enorme Reihe von Anzeigen, Produkten hinauslaufend, und gekennzeichnet mit englischen Ausdrücken kleidend, die amüsant oder bizarr zu denjenigen scheinen, die in Englisch tüchtig sind. Diese neuen Begriffe von Engrish sind allgemein kurzlebig, weil sie mehr für die Mode verwendet werden als Bedeutung.

Beispiele von Engrish wegen der schlechten Übersetzung wurden oft in vielen frühen in Japan erzeugten Videospielen gefunden. Ein wohl bekanntes und populäres Beispiel von Engrish in der Knall-Kultur ist das Videospiel-Übersetzungsphänomen "Ihre ganze Basis sind gehören uns", die auch ein Internet meme geworden sind.

Engrish hat gelegentlich im South Cartoon-Park von Trey Parker und Matt Stone wie das Lied gezeigt "Wollen Kämpfen-Liebe Wir" hat in der Episode "Gute Zeiten Mit Waffen" verwendet, der die schlecht übersetzten öffnenden in anime manchmal gezeigten Thema-Folgen parodiert, und in Parker und der Eigenschaft-Länge von Stone, wo der verstorbene nordkoreanische Führer Kim Jong Il gezeichnet wird, das Lied singend, "ich so Ronery bin".

Großer Gesunder Tempel, der Roman, der vom Autor Ben Stevens im März 2012 (HarperCollins) veröffentlicht ist, wird völlig in Engrish (oder Japlish) geschrieben.

Siehe auch

  • Nichtheimische Artikulationen von englischem
  • Chinglish
  • Englisch von Hongkong
  • Japanisches Angelegenheitsenglisch
  • Konglish
  • Taglish - philippinischer Handkoffer der Wörter "Tagalog" und "englischer"
  • Manglish
  • Tinglish
  • Wasei-eigo
  • Singlish
  • Denglisch

Links


Syllogismus / David Gauthier
Impressum & Datenschutz