La Marseillaise

"La Marseillaise" (Englisch: "Das Lied von Marseille") ist die Nationalhymne Frankreichs. Das Lied, ursprünglich betitelter "Chant de guerre pour l'Armée du Rhin" (Englisch: "Kriegslied für die Armee des Rheins") wurde geschrieben und von Claude Joseph Rouget de Lisle 1792 zusammengesetzt. Die französische Nationale Tagung hat es als die Hymne der Republik 1795 angenommen. Der Name des Liedes ist wegen des ersten singet auf den Straßen durch Freiwillige von Marseille.

Das Lied ist das erste Beispiel des "europäischen Marsches" anthemic Stil. Die sinnträchtige Melodie und Lyrik der Hymne haben zu seinem weit verbreiteten Gebrauch als ein Lied der Revolution und seiner Integration in viele Stücke der klassischen und volkstümlichen Musik geführt (sieh unten: Musikzitate).

Geschichte

Am 25. April 1792 hat der Bürgermeister Straßburgs um seinen Gast gebeten Rouget de Lisle setzt ein Lied zusammen, "das unsere Soldaten von überall her sammeln wird, um ihr Heimatland zu verteidigen, das unter der Drohung ist". An diesem Abend hat Rouget de Lisle Chant de guerre pour l'Armée du Rhin geschrieben und hat das Lied Marshal Nicolas Luckner, einem Bayern im französischen Dienst von Cham gewidmet. Die Melodie ist bald der sich sammelnde Anruf zur französischen Revolution geworden und wurde als La Marseillaise angenommen, nachdem die Melodie zuerst auf den Straßen von Freiwilligen (fédérés in Französisch) von Marseille am Ende des Mais gesungen wurde. Diese fédérés machten ihren Eingang in die Stadt Paris am 30. Juli 1792, nachdem ein junger Freiwilliger von Montpellier genannt François Mireur es bei einem patriotischen Sammeln in Marseille gesungen hatte, und die Truppen es als das marschierende Lied der Nationalgarde von Marseille angenommen haben. Ein kürzlich abgestufter medizinischer Arzt, Mireur ist später ein General unter Napoléon Bonaparte geworden und ist in Ägypten mit 28 gestorben.

Die Lyrik des Liedes widerspiegelt die Invasion Frankreichs durch ausländische Armeen (von Preußen und Österreich), die laufend waren, als es geschrieben wurde. Straßburg selbst wurde gerade ein paar Tage später angegriffen. Die Eindringen-Kräfte wurden von Frankreich im Anschluss an ihren Misserfolg im Kampf von Valmy zurückgeschlagen.

La Marseillaise wurde mit levée in Massen entsprochen.

Die Tagung hat akzeptiert, dass sie als die französische Nationalhymne in einer Verordnung am 14. Juli 1795 gegangen ist, es Frankreichs erste Hymne machend. Es hat später diesen Status unter Napoleon I verloren, und das Lied wurde völlig von Louis XVIII und Napoleon III verboten, nur kurz nach der Revolution im Juli von 1830 wieder eingesetzt. Während Napoleons bin ich Regierung, Veillons au Salut de l'Empire war die inoffizielle Hymne des Regimes, und in der Regierung von Napoleon III, es war Partant pour la Syrie. Während der neunzehnten und frühen zwanzigsten Jahrhunderte wurde "La Marseillaise" als die Hymne der internationalen revolutionären Bewegung erkannt; als solcher wurde es von der Pariser Kommune 1871 angenommen. Acht Jahre später, 1879, wurde es als Frankreichs Nationalhymne wieder hergestellt, und ist so seitdem geblieben.

Maßnahmen

"La Marseillaise" wurde für den Sopran, den Chor und das Orchester von Hector Berlioz ungefähr 1830 eingeordnet.

Franz Liszt hat eine Klavier-Abschrift der Hymne geschrieben.

Während des Ersten Weltkriegs, bandleader James Reese Europe hat eine Jazzversion von "La Marseillaise" gespielt, der auf dem Teil 2 des Kenntnis-Brandwunde-Fernsehdokumentarjazz gehört werden kann.

Serge Gainsbourg hat eine Reggae-Version 1978, betitelt "Aux Armes, Und Caetera" registriert.

Henrik Wergeland hat eine norwegische Version des Liedes 1831, genannt "Der norwegische Marseillaise" geschrieben.

In Peru und Chile haben sowohl Partido Aprista Peruano als auch die Sozialistische Partei Chiles ihre eigenen Versionen von "La Marseillaise" geschrieben, um ihre Hymnen zu sein.

Dieses Lied wurde auch von Mireille Mathieu mit etwas Lyrik-Sprung gesungen.

Musikzitate

Während der französischen Revolution hat Giuseppe Cambini Patriotische Lüfte für Zwei Geigen veröffentlicht, in denen das Lied wörtlich und als ein Schwankungsthema mit anderen patriotischen Liedern angesetzt wird.

Gioachino Rossini setzt "La Marseillaise" in der zweiten Tat seiner Oper Semiramide (1823) an.

Robert Schumann hat einen Teil von "La Marseillaise" für seinen 1840 verwendet untergehend (Op. 49, Nr. 1) des Gedichtes von Heinrich Heine "Sterben Beiden Grenadiere" (Die Zwei Grenadiere). Der Kostenvoranschlag erscheint am Ende des Liedes, wenn der alte französische Soldat stirbt. Schumann hat auch "La Marseillaise" als ein Hauptmotiv in seiner Ouvertüre Hermann und Dorothea vereinigt, die von Johann Wolfgang von Goethe begeistert ist, und setzt es, im Walzer-Rhythmus, in der ersten Bewegung von Faschingsschwank aus Wien für das Soloklavier an.

Richard Wagner zitiert auch aus "La Marseillaise" in seiner 1839-40 Einstellung einer französischen Übersetzung des Gedichtes von Heine.

Giuseppe Verdi zitiert aus "La Marseillaise" in seinem patriotischen Hymne-Kirchenlied der Nationen, das auch "Gott vereinigt, Retten den König" und "Il Gesang degli Italiani". In seinem 1944-Film hat der italienische Leiter Arturo Toscanini auch "Den Internationale" für die Sowjetunion und "Die Sternenbesäte Schlagzeile" das Darstellen der Vereinigten Staaten vereinigt.

1882 hat Pyotr Ilyich Tchaikovsky "La Marseillaise" angesetzt, um die französische Eindringen-Armee in seiner 1812-Ouvertüre zu vertreten. Er hat auch die russische Nationalhymne angesetzt, mit der er vertraut war, um die russische Armee zu vertreten. Jedoch war keine dieser Hymnen wirklich im Gebrauch 1812.

1896 hat Umberto Giordano kurz die Hymne in seiner Oper Andrea Chénier angesetzt.

Claude Debussy hat die Hymne in der Koda seiner Klavier-Einleitung, Feux d'artifice angesetzt.

Edward Elgar hat die Öffnung von "La Marseillaise" in seiner Chorarbeit Die Musik-Schöpfer, Op angesetzt. 69 (1912), gestützt auf der Ode von Arthur O'Shaughnessy, an der Linie "Formen wir einen Ruhm eines Reiches", wo er auch den öffnenden Ausdruck der "Regel, Britannien angesetzt hat!".

Dmitri Shostakovich hat "La Marseillaise" an etwas Länge während der fünften Haspel der Filmkerbe angesetzt er hat für 1929 stillen Film, Neues Babylon zusammengesetzt (Satz während der Pariser Kommune), wo es kontrapunktisch mit dem berühmten "Cancan" von Orpheus von Offenbach in der Unterwelt nebeneinander gestellt wird.

Max Steiner webt Notierungen aus "La Marseillaise" überall in seiner Kerbe für den 1942-Film Casablanca. Es bildet auch ein wichtiges Anschlag-Element, wenn Schutzherren von Ricks Café Américain, die spontan vom tschechischen unterirdischen Führer Victor Laszlo geführt sind, singen das wirkliche Lied, um nazistische Offiziere zu ertränken, die angefangen hatten zu singen, "Sterben, sind Wacht Rhein", so Rick veranlassend, geschlossen zu werden.

Die Beatles schlagen einzeln von 1967, "Alles Sie Bedürfnis ist Liebe", hat die öffnenden Bars von "La Marseillaise" als eine Einführung verwendet.

2009 verdreschen Sie Metallband Metallica hat ihre Version von "La Marseillaise" als eine Einleitung dem "Master Von Marionetten" gespielt. Das wurde lebend als ein Teil ihrer DVD Français Strömen Une Nuit ("Französisch seit einer Nacht") von Nimes registriert.

Musikalische vorangegangene Ereignisse

Mehrere musikalische vorangegangene Ereignisse sind für die Melodie zitiert worden:

  • Das Klavier-Konzert von Mozart Nr. 25
  • das Kredo der vierten Masse von Holtzmann von Mursberg
  • das Oratorium Esther durch Jean Baptiste Lucien Grison

Lyrik

Nur der erste Vers (und manchmal das sechste und siebente) und der erste Chor wird heute in Frankreich gesungen. Es gibt einige geringe historische Schwankungen in der Lyrik des Liedes; der folgende ist die an der offiziellen Website der französischen Präsidentschaft verzeichnete Version.

Zusätzliche Verse

Diese Verse wurden aus der Nationalhymne aus unbekannten Gründen weggelassen.

Historischer Gebrauch in Russland

In Russland wurde La Marseillaise als eine republikanische revolutionäre Hymne von denjenigen verwendet, die das französische Starten im 18. Jahrhundert fast gleichzeitig mit seiner Adoption in Frankreich gewusst haben. 1875 hat Peter Lavrov, ein narodist Revolutionär und Theoretiker, einen russischsprachigen Text (nicht eine Übersetzung der französischen) zu derselben Melodie geschrieben. Der Marseillaise dieses "Arbeiters" ist eines der populärsten revolutionären Lieder in Russland geworden und wurde in der Revolution von 1905 verwendet. Nach der Revolution im Februar von 1917 wurde es als die halbamtliche Nationalhymne der neuen russischen Republik verwendet. Sogar nach der Oktoberrevolution ist es im Gebrauch eine Zeit lang neben Dem Internationale geblieben.

In der populären Kultur

Musik

  • Django Reinhardt hat das Thema in "Échos de France" verwendet
  • Die Beatles haben das Lied als eine Einführung in "Alles Sie verwendet Bedürfnis Ist Liebe"
  • Das Krasse Anarcho-Punkrock-Band hat das Hauptthema und die anderen Extrakte sowohl in der unveränderten Form als auch in den Schwankungen in ihrem Lied "Blutige Revolutionen" verwendet.
  • Donnerschlag Newman hat das Lied in ihren 1969 einzeln "Etwas in der Luft" vereinigt.
  • Neil Hannon hat die primäre Melodie für 1996 der Gotteskomödie die einzelne "Frosch-Prinzessin" verwendet
  • Jimi Hendrix während 1967 Pariser Konzert, gespielt eine psychedelische Version der Hymne. Eine Videoaufnahme des Konzerts wurde von der französischen Regierung wegen der wahrgenommenen Beleidigung für das nationale Erbe sofort beschlagnahmt.
  • Frank Sinatra, als ein Teil der französischen Ausländischen Legion
  • 1978 hat Serge Gainsbourg eine Reggae-Version registriert, "Aux armes und cætera", mit Robbie Shakespeare, Schlauem Dunbar und Rita Marley im Chor in Jamaika, das auf ihn hinausgelaufen ist durch Mitglieder einer Vereinigung von ehemaligen Fallschirmjägern bedroht zu werden, die ihn haben davon abhalten wollen, es in einem öffentlichen Konzert zu singen.
  • Das slowenische industrial/techno Musik-Gruppenalbum von Laibach Volk zeigt eine Version mit der eigenen Lyrik von Laibach. Album-Volk (Album) wird aus Liedern völlig zusammengesetzt, die auf verschiedenen Nationalhymnen basieren.
  • Allan Sherman, Sie sind den Falschen Weg Gegangen, der Alte König Louie beginnt mit einer Parodie auf Marseillaise vor dem Kopfstück in ein Rezitativ und dann Festsetzen in eine Parodie darauf Ihnen sind ein langer Weg aus St. Louis Gekommen. Seine Version beginnt, "Louis das Sechzehnte war der König Frankreichs 1789 / Er war schlechter als Louis das Fünfzehnte, er war schlechter als Louis das Vierzehnte, er war schlechter als Louis das Dreizehnte/er, war seit Louis das Erste am schlechtesten!")
  • Es gibt verschiedene Versionen der Musik. Notenblätter können an Einer offiziellen Version von der Website des französischen Präsidenten gefunden werden kann am Archiv der wayback Maschine hier gefunden werden: Welle-Datei (660 Kilobytes).
  • Das deutsche Industrieband Einstürzende Neubauten verwenden ein Stück der Einführung der Beatles in Alles Sie Bedürfnis, Ist Liebe in ihrem Lied Headcleaner I auf dem Album Tabula Rasa, die auch lyrische Verweisungen auf das früher erwähnte Lied von Beatles enthält.
  • Das finnische Cello-Metallband Apocalyptica hat das Lied in ihre lebende Leistung "Im Saal des Bergkönigs" in Paris am 31. Oktober 2010 vereinigt.
  • Sänger von Hongkong Hacken Lee hat die Hymne als eine Öffnung zu seiner Weltpokal-1998-Erkennungsmelodie "Die Fremden Begegnungen eines Fußballanhängers integriert."

Oper und Theater

  • "La Marseillaise" wird in der 1813-Oper von Rossini, L'italiana in Algeri während der Choreinführung in die 2. Tat-Arie von Isabella "Pensa alla patria angesetzt." Dieser Kostenvoranschlag, sowie der patriotische Gegenstand der Arie, hat die Arie veranlasst, im Vorvereinigungs-19. Jahrhundert Italien schwer zensiert zu werden.
  • Das Thema des Liedes wurde von Jacques Offenbach in seiner Oper "Orpheus in der Unterwelt" verwendet, um eine Revolution unter den Olympischen Göttern und Göttinnen mit den Linien "Aux armes Dieux und Demi-Dieux" zu illustrieren.
  • Das Lied kommt in Broadway musikalischem Spamalot von Monty Python, wenn gegenübergestellt, durch französische Ritter im Lied vor "läuft Davon!"
  • Das Lied wurde auch von Mireille Mathieu gesungen

Filme und Fernsehen

  • "La Marseillaise" wurde in Casablanca auf das Geheiß von Victor Laszlo (Paul Henreid) berühmt verwendet, um zu ertrinken, eine Gruppe von deutschen Soldaten, die singen, "Sterben Wacht sind Rhein".
  • "La Marseillaise" wurde im Film, der Flucht zum Sieg, auch bekannt als Sieg verwendet.
  • Im autobiografischen Film wird La Vie en Rose, das Leben von Edith Piaf, zehnjähriger Edith aufzeichnend, von ihrem Akrobat-Vater genötigt, etwas" in der Mitte einer glanzlosen Show "zu tun, und sie setzt das Publikum mit einer emotionalen Interpretation von "La Marseillaise" in Erstaunen.
  • Das einleitende Thema im Film fährt Fort Auswärts schließt die ersten paar Sekunden von "La Marsellaise" trotz der Tatsache ein der Film wird in Spanien gesetzt.
  • Die Melodie wird für die Hymne von Springfield im Simpsons Film verwendet. Es wird hinter dem Ende gespielt schreibt die Wörter "Springfield zu hat keine Hymne, Wir haben gedacht, dass wir ein hatten, aber wir tun nicht... Die Melodie haben wir von den Franzosen gestohlen..." Es hat gespielt werden sollen, wenn die Bombe hat, gerade ist gekommen, aber es wurde geschnitten.
  • Das Lied wird in den Skizzen von Monty Python, "Ein Mann mit einem Tonbandgerät Seine Nase" und "Ein Mann mit einem Tonbandgerät die Nase seines Bruders" gezeigt
  • Die britische Komödie-Reihe 'Allo 'Allo! Spoofed-Casablanca, indem sie die patriotischen französischen Charaktere gehabt wird, fangen an, "La Marseillaise" zu singen, nur auf Deutschlandlied umzuschalten, wenn nazistische Offiziere in ihr Café eingehen.
  • Im Cartoon Bin ich Wiesel, wenn der Charakter I.R. Baboon versucht, eine transatlantische Brücke von den Vereinigten Staaten nach Frankreich, er irrtümlicherweise zu machen, es nach Mexiko baut. Wenn er das Ende erreicht, singt er ein Lied mit einer ähnlichen Melodie.
  • In der Episode von Herrn Otis Regrets von Beifallsrufen nachdem lügt Sam über ein Stelldichein mit der französischen Herrin von Robin Colcord genug, um Rebecca unsicher genug zu machen, um zu veranlassen, dass Sam sie unterrichtet, er sagt, dass er dabei ist, in Frankreich "einzufallen!" der Reihe nach stellen sich Klippe, Norm, Frasier und der Rest der Bar auf, "La Marseillaise" summend, als er vor ihnen dann ins Büro von Rebecca marschiert.
  • Im irischen Komödie-Vater Ted steht Vater Jack Hackett auf und stellt seine Hand auf sein Herz jede Zeit, dass er hört, dass es gespielt hat.
  • In Zweieinhalb Männern, Glucken von Alan (wie ein Huhn) in der Melodie von La Marseillaise, nachdem flieht Charlie vor einem Mann eines Ex-Geliebten. Charlie beleidigend genannt Alan 'Französisch', als er das Kämpfen sinnlos genannt hat.

Sportarten

  • Der Brisbane Löwe-Australier herrscht über Fußball (AFL) Mannschaft-Erkennungsmelodie "Der Stolz von Brisbane Town" wird zur Musik von "La Marseillaise" gesungen. Dieses Lied wurde vom Fitzroy Löwe-Lied angepasst, das auch zu derselben Musik gesungen ist, verwendet seit den 1950er Jahren.
  • Eine englische Sprache "Rugby" Liedversion, besteht wie bekannt, in Frankreich unter Rugby-Anhängern.
  • Ringer von Pro Dino Bravo hat es als sein Eingangsthema im WWE verwendet.
  • Es wird in der Reihe des Schlags, als der französische Boxer die Einführungsmusik von Glass Joe verwendet

Literatur

  • Am Ende der Novelle von Guy de Maupassant pfeift Boule de Suif, der gegen die Kulisse des französischen Misserfolgs im Franco-preußischen Krieg, der Charakter Cornudet gesetzt wird, und singt "La Marsellaise" seit Stunden während einer langen Wagen-Fahrt, um seine Mitreisenden zu quälen, die sich offenbart haben, um Feiglinge und Heuchler zu sein, die der hohen in der Hymne ausgedrückten Ideale unwürdig sind.
  • Es wird auch im kurzen Sciencefictionsgeschichte-Kampfkirchenlied von Isaac Asimov darüber gezeigt, wie die Nationalhymne als ein unterschwelliger Werbetrick verwendet wird.
  • Im Roman von Robert A. Heinlein Ist Der Mond eine Harte Herrin, "La Marseillaise" ist eines von mehreren revolutionären Liedern (andere einschließlich "Internationale", "Yankee-Kritzelei" "Werden Wir", und "Schöner Traum" Siegen), umgeschrieben und veröffentlicht durch den Charakter Simon Jester in einem Versuch, Patriotismus in Mondkolonisten zu begeistern.
Anderer
  • Das Glockenspiel des Rathauses in der bayerischen Stadt Cham spielt "La Marseillaise" jeden Tag um 12:05 Uhr, um des französischen Marshal Nicolas Luckners zu gedenken, der dort geboren gewesen ist.
  • Kurz nachdem hat die Zusammensetzung des ursprünglichen Liedes, des griechischen Revolutionärs Rigas Feraios, die griechische Version von La Marseillaise zusammengesetzt (Söhne von Griechen, Entstehen Sie!), der das Kirchenlied des Krieges gegen die osmanische Regel und Art der griechischen Nationalhymne während des griechischen Krieges der Unabhängigkeit (1821-1830) geworden ist.
  • Die Arbeiterbewegung des 19. Jahrhunderts hat einen "Arbeiter Marseillaise" verwendet (schriftlicher 1864 durch Jakob Audorf), der später durch Den Internationale ersetzt wurde. Es wurde unterwegs zum Galgen durch diejenigen berühmt gesungen, die zu Tode nach dem Haymarket-Aufruhr verurteilt sind.
  • Im Volkreichen Spiel, wenn eine Karte auf der Landschaft von Française gespielt wird, öffnet es sich mit den ersten ungefähr zehn Sekunden von La Marseillaise.
  • Am belgischen Nationalfeiertag der ehemalige Premierminister Yves Leterme, ein Muttersprachler von Niederländisch, wenn gefragt, durch einen wallonischen Journalisten, wenn er seine Nationalhymne in Französisch gewusst hat, ohne es zu geben, hat ein Moment des Gedankens fließend die erste Linie von Marseillaise statt des "Brabançonne" gesungen. Sein im Fernsehen übertragenes Verwechseln wurde als komisch in Flandern gesehen, aber Reaktionen durch wallonische Medien und Politiker haben verlangt, dass Leterme eine öffentliche Entschuldigung gemacht hat.

Siehe auch

  • "Marche Henri IV", die Nationalhymne des Königreichs Frankreich
  • "La Marseillaise des Blancs", die Königliche und katholische Schwankung
  • Ah! ça ira, eine andere berühmte Hymne der französischen Revolution
  • "Belarusian Marseillaise", ein patriotisches Lied in Weißrussland
  • "Onamo", ein montenegrinisches patriotisches Lied, das populär als Der "serbische Marseillaise" bekannt
istZeichen

Außenverbindungen


Grafschaft von La Salle / Untersetzt
Impressum & Datenschutz