Das magische Karussell

Das Magische Karussell (bekannt in den ursprünglichen Franzosen als Le Manège enchanté) war ein Fernsehprogramm von Kindern, das in Frankreich 1963 durch Serge Danot geschaffen ist. Ungefähr 450 fünf Minuten lange Episoden wurden gemacht und wurden zwischen 1964 und 1971 auf ORTF ursprünglich übertragen.

Die BBC hat eine Version der Reihe mit der ursprünglichen Halt-Bewegungszeichentrickfilm-Gesamtlänge mit neuen Englischsprachigen Schriften erzeugt, die schriftlich und von Eric Thompson durchgeführt sind, der keine Beziehung zu den ursprünglichen Handlungen der Geschichte hatte. Diese Version, Sendung vom 18. Oktober 1965 bis zum 25. Januar 1977, war ein großer Erfolg und hat Kultstatus erreicht, durch Erwachsene für seinen trockenen Humor so viel beobachtet werden, wie durch die Kinder, für die es beabsichtigt war.

Charaktere

Obwohl die Charaktere für beide Versionen üblich waren, wurde ihnen verschiedene Namen abhängig von der Sprache gegeben.

Der Hauptcharakter war Dougal (Pollux in der ursprünglichen Version der Französischen Sprache), wer eine mit dem Fall ohrige Vielfalt des Skye Terriers war.

In der französischen Version war Pollux ein britischer Charakter, wer etwas gebrochenes Französisch mit einem unerhörten englischen Akzent infolge der Rolle von Ivor Wood als Co-Schöpfer gesprochen hat. Sein süßer Zahn, der durch seine Zärtlichkeit für Zuckerklumpen gezeigt ist, hat auf einem französischen Glauben basiert, dass einer der Charakterzüge der Engländer eine Zuneigung für Süßigkeiten ist.

Andere Charaktere schließen Zebedee (Zébulon), ein Schachtelmännchen ein; Brian (Ambroise), eine Schnecke; Ermintrude (Azalée), eine Kuh und Dylan (genannt nach Bob Dylan) (Flappy) ein Kaninchen, das in der französischen Version spanisch war. Es gibt zwei bemerkenswerte menschliche Charaktere: Florenz (Margote), ein junges Mädchen; und Herr Rusty (le Père Pivoine), der Maschinenbediener des Karussells. Andere weniger weithin bekannte menschliche Charaktere, die nur auf dem Karussell selbst während der Kredite gesehen sind, sind Basilienkraut, Paul und Rosalie. Es gibt auch einen erwachsenen Charakter, alter Herr McHenry (Jouvence Pio) der Gärtner, der nur ein paarmal gesehen wird.

Die Show hatte einen kennzeichnenden Sehstil. Der Satz war ein hell farbiger und stilisierter Park, der das namensgebende Karussell (ein Festplatz-Karussell) enthält. Die Programme wurden durch den Halt-Bewegungszeichentrickfilm geschaffen, der bedeutet hat, dass Dougal ohne Beine veranlasst wurde, ihn leichter zu machen, zu beleben. Zebedee wurde von einer riesigen Erbse geschaffen, die im Zeichentrickfilm-Studio verfügbar war und neu gemalt wurde. Der Blick dieser Charaktere war die Verantwortung des britischen Zeichners von Trickfilmen Ivor Wood, der am Studio von Danot zurzeit arbeitete (und wer nachher Das Kraut, den Paddington Bären und den Briefträger Pat belebt hat).

Englischsprachige Version

Die Briten (BBC) Version war von der französischen Version besonders verschieden, in der die Narration völlig neu, durch Eric Thompson von gerade dem visuals, und nicht geschaffen war auf der Schrift von Serge Danot gestützt hat. Ein ehemaliger BBC-Angestellter, der im BBC-Radio 2008 interviewt ist, hat behauptet, dass der ursprüngliche Vertrag mit den französischen Eigentümern die Schriften nicht eingeschlossen hat, die die ursprünglichen Zeichentrickfilme (gegen BBC-Annahmen) begleitet haben. Die BBC, anstatt eine weitere Zahlung zu machen, um die Schriften zu erwerben, die Übersetzung verlangt hätten, hat sich dafür entschieden, seine eigene Version - ohne Zugang zu den ursprünglichen Franzosen zu beauftragen, und die Englischsprachige Version hat deshalb keine Ähnlichkeit damit.

Die ersten BBC-Sendungen wurden über die Woche abgezogen und um 17:44 Uhr, kurz vor dem Anfang von Abendnachrichten jeden Tag auf BBC1 gezeigt. Das war das erste Mal, als ein Unterhaltungsprogramm auf diese Weise im Vereinigten Königreich übersandt worden war. Die ursprüngliche Reihe, die eine Reihe war, wurde schwarz-weiß gemacht. Es wurde in der Farbe von der Reihe 2 gemacht, obwohl die Reihe noch in monochrom von der BBC herauf bis die erste Farbenepisode übertragen wurde, wurde am 5. Oktober 1970 übersandt.

Zweiundfünfzig zusätzliche Episoden, nicht vorher Sendung, wurden im Vereinigten Königreich während 1991 auf dem Kanal 4 Nachrichten Täglich gezeigt. Thompson war zu diesem Zeitpunkt gestorben, und der Job des Erzählens von ihnen in einem Pasticcio des Stils von Thompson ist dem Schauspieler Nigel Planer gegangen.

Der britische Dougal war mürrisch und auf Tony Hancock, einem Schauspieler und Komiker lose basiert. Ermintrude war ziemlich matronenhaft und des Singens zärtlich. Dylan war ein hippy ähnliches, gitarrenspielendes Kaninchen, und ziemlich doof. Florenz wurde als höflich und vernünftig porträtiert. Brian war unverfälscht, aber gut gemeint. Zebedee war ein fast menschliches Wesen in einer gelben Jacke mit einem Frühling statt Füße. Er ist immer erschienen und ist mit einem lauten "boing" - Ton verschwunden und hat gewöhnlich die Show mit dem Ausdruck "Zeit für das Bett" geschlossen. In der ersten Episode wurde er an Herrn Rusty in einem Kasten geliefert, der er vom ähnlichen ein Schachtelmännchen, folglich der Frühling gesprengt hat.

Im Vorwort zur neuen Wiederausgabe der Bücher erklärt Emma Thompson, dass ihr Vater gefunden hatte, dass er am meisten Brian aller Charaktere ähnlich gewesen ist, und dass Ermintrude in etwas Hinsicht war, die auf seiner Frau, Phyllida Gesetz gestützt ist.

Andere Charaktere haben Herrn McHenry eingeschlossen (der ältliche Gärtner, der ein Dreirad geritten hat), Onkel Hamish und Angus (im "schottischen Urlaub von Dougal"), und ein Unterhaltungszug mit einer 4-2-2 Radeinordnung und einem Zwei-Räder-Anerbieten. Drei andere Kinder, Paul, Basil und Rosalie, sind in der ursprünglichen Schwarzweißreihe und in der Kreditfolge der Farbenepisoden, aber sehr selten in nachfolgenden Episoden erschienen.

Ein Teil der Anziehungskraft der Show war, dass sie an Erwachsene appelliert hat, die die weltverdrossenen Hancock-artigen Anmerkungen genossen haben, die von Dougal, sowie Kindern gemacht sind. Das Publikum hat acht Millionen an seiner Spitze gemessen. Es gibt Spekulationen über mögliche Interpretationen der Show. Man ist das die Charaktere haben französische Politiker der Zeit vertreten, und dieser Dougal hat De Gaulle vertreten. Tatsächlich, als Serge Danot von Joan Bakewell auf dem Ende der Nachtaufstellung 1968 interviewt wurde, hat sein Partner (vielleicht Jean Biard) gesagt, dass in Frankreich es zuerst gedacht wurde, dass die Version des Vereinigten Königreichs von Pollux umbenannter De Gaulle gewesen war, den Namen Dougal (wie gesehen, im Kanal 4 Dokumentarfilm Die Rückkehr Des Magischen Karussells falsch hörend (übertragen Sie 08:50 am 25. Dezember 1991 und 18:00 am 5. Januar 1992), und im BBC4 Dokumentarfilm Die Magische Umständliche Geschichte (2003)).

Manchmal hat die Reihe in sich Verweise angebracht. Am Ende einer Episode hat Zebedee "Zeit nach dem Bett genannt." Florence antwortete "Bereits?" und Zebedee hat geantwortet, dass "Es fast Zeit für die Nachrichten ist, und es genug Magie seit einem Tag gegeben hat." Die Nachrichten wurden gerade nach Dem Magischen Karussell übertragen. Diese Geschichte wurde später im Druck davon neu veröffentlicht 1998 von Bloomsbury bestellen Die Abenteuer Von Brian vor.

1998 wurden die Geschichten von Thompson als eine Reihe von vier Paperbacks, Die Abenteuer Von Dougal, Die Abenteuer Von Brian, Die Abenteuer Von Dylan und Die Abenteuer Von Ermintrude mit Vorworten von Emma Thompson (die Tochter von Eric) veröffentlicht. Die Paperbacks waren ein Haupterfolg für Bloomsbury Publishing Plc.

Seit Jahren hatte die Reihe Wiederholungen im Cartoon-Netz (das Vereinigte Königreich & Irland), und wurde später zu seinem Schwester-Kanal, Bumerang bewegt.

Andere Versionen

In Italien wurde ein Teil der Reihe gegen Ende der 1970er Jahre vom RAI-Zustandfernsehnetz übertragen. In dieser Version war Pollux-Dougal umbenannter Bobo und die mit der Idee durchstochene Show, jedem Charakter seine eigene Stimme zu geben. Bobo ist noch Englisch genannt geworden, aber hatte keinen Akzent. Das italienische Thema für die Reihe ist etwas eines geringen Erfolgs in der Musik von Kindern geworden.

In Deutschland und in Österreich wurde es zu "Das Zauberkarussell" übersetzt, in Österreich gab es in 1974/75 eine spezielle Version in "Betthupferl" (dasselbe als der deutsche "Herr Sandman") genannt "Plätzchen und seine Freunde", weil Plätzchen und sein Freund Apollonius immer ein Loch in einem Baum durchgegangen sind, um sich dem Garten anzuschließen. Der Name des Zauberers "Zebedee" in Deutsch ist "Zebulon".

In Amerika wurde Die Reihe Das Magische Karussell genannt, und es hat in den 1980er Jahren auf dem Feuerrad, einem Programm von Kindern auf dem Kanalmusikautomaten der Kinder gelüftet. In dieser Version wurde Dylan Flappy, wie in der französischen Version genannt.

In 2006/2007 wurde eine neue Fernsehversion Des Magischen Karussells, 52 x 11-minutige Episoden, durch die französische Zeichentrickfilm-Haushandlung Synthese mit Schriften und im Vereinigten Königreich erzeugten Stimmen geschaffen. Geleitet von Graham Ralph von Silver Fox Films und erzeugt von Theresa Plummer Andrews. Das Verwenden des CGI hat Versionen der ursprünglichen Charaktere aus dem Film (2005) auch erzeugt durch die Handlung Synthese, der einzige neue Charakter entworfen, der aus dem Film genommen ist, der Soldat Sam ist. Die neue Reihe hat auch einige ursprüngliche Charaktere seines eigenen geschaffen. Die Reihe wurde zuerst im Vereinigten Königreich vom Montag, dem 22. Oktober 2007 um 8:00 Uhr auf dem Satellitenkanal Nick der Jüngere übertragen.

Thema-Melodien

Die Franzosen und die britischen Versionen hatten verschiedene Thema-Melodien.

  • Die französische Melodie war ganz eine fröhliche Knall-Melodie, die auf einem Organ von Hammond mit kindererwachsenen Vokalen gespielt ist.
  • Die britische Version, durch Alain Legrand, hat die Vokale entfernt und hat das Tempo der Melodie vergrößert, während sie es hat klingen lassen, als ob es auf einem Festplatz-Organ gespielt wurde.

Filmversionen

Dougal und die blaue Katze

Danot hat einen längeren Film, Pollux et le chat bleu 1970 gemacht, der auch von Thompson angepasst und in Großbritannien als Dougal und die Blaue Cat gezeigt wurde. Die Katze, genannt Buxton, arbeitete für die Blaue Stimme, wer den Garten hat übernehmen wollen. Die Blaue Stimme wurde von Fenella Fielding geäußert und war die einzige Zeit, dass Eric Thompson eine andere Person herbeigerufen hat, um einen Charakter zu äußern. Die Blaue Cat hat vom Plan von Dougal gehört und hat ihn seiner äußersten Schwäche gegenüberstehen lassen, indem sie ihn in einem mit Zucker vollen Zimmer geschlossen hat.

2005-Film

2005 wurde eine Filmanpassung (hat auch Das Magische Karussell genannt), veröffentlicht. Es wurde mit dem modernen Computerzeichentrickfilm gemacht, und hat die französische Annäherung jedes Charakters angenommen, der seine eigene Stimme hat, anstatt einen Erzähler zu verwenden. Die Stimmen haben Tom Baker, Joanna Lumley, Ian McKellen, Kylie Minogue, Robbie Williams, Michael Angelis und Lee Evans eingeschlossen. Das Zwei-Scheiben-Extrablatt der DVD des Vereinigten Königreichs des Films zeigt fünf der ursprünglichen Magischen Umständlichen Episoden auf der zweiten Scheibe. Sie werden alle im ursprünglichen Schwarzen und Weiß mit der Auswahl der Betrachtung von ihnen auf der englischen Sprache oder auf der ursprünglichen Französischen Sprache präsentiert.

2006 wurde der Film in den USA als Doogal veröffentlicht. Diese Version hat eine Narration von Judi Dench, umgeschriebenem Dialog und einer neuen Handlung der Geschichte gezeigt, die gemacht ist Knall-Kulturverweisungen und Flatulenz-Witze anpassen (von denen keiner in der ursprünglichen Ausgabe da gewesen sind). Die Mehrheit von ursprünglichen britischen Stimmen wurde von Berühmtheiten ersetzt, die für das amerikanische Publikum, wie Whoopi Goldberg und Chevy Chase vertrauter sind. Nur zwei ursprüngliche Stimmen sind geblieben: diejenigen von Kylie Minogue und Ian McKellen. Amerikaner haben den Film ausgewaschen. Es hat zurzeit eine 8-%-Billigung, die auf Faulen Tomaten, einer Kerbe 23 aus 100 ("allgemein ungünstig") auf Metacritic und einem F gilt, der aus der Zeitschrift Entertainment Weekly gilt. Es war auch ein Finanzmisserfolg, insgesamt 7.2 Millionen Dollar in den Vereinigten Staaten brutto verdienend, die niedrig durch belebte Filmstandards von CGI betrachtet werden. Es ist das zweite niedrigste Bruttoeinkommen CGI Film (zweit nur zu Delgo) geworden.

Musiknebenprodukte

1975 hat Jasper Carrott einen kurzen, gewagten komischen Monolog registriert, Das Magische Karussell parodierend (ursprünglich gezeigt auf seiner ersten lebenden LP Jasper Carrot Rabbits immer weiter...), der auf einer 7-Zoll-Single als die B-Seite seines komischen Liedes "Bange Moped" durch DJM-Aufzeichnungen veröffentlicht wurde. Die Aufzeichnung war ein Erfolg, aber Carrott hat immer behauptet, dass Leute sie für die B-Seite und nicht für das Lied kauften, das er bald zum Hass gekommen ist. Die auf dem zwei geringen Vereinigten Königreich auch gezeigte Thema-Musik der Show hat Singlen 1991, "die Magie des Sommers" durch Mark Summers und "Magischen Stil" durch Den Badman geschlagen.

Straßenverkehrsnebenprodukt

Der Name "Magisches Karussell" ist im Vereinigten Königreich auf große Straßenverkehrsumlauf-Systeme mit dem unkonventionellen Lay-Out - an Swindon zum Beispiel angewandt worden. Die Beliebtheit der TV-Show ist mit der Einführung solcher Schemas zusammengefallen und ist bald verbunden mit jedem komplizierten Verkehrskarussell geworden. Der Komplex in Hertfordshire an Hemel Hempstead, mit seinem großen durch sechs kleinere umgebenen Hauptkarussell, hat diesen Spitznamen angezogen, obwohl es das Pflug-Karussell offiziell genannt wird.

In zentraler Cardiff wurde eine Bildsäule des in Paris geborenen Künstlers Pierre Vivant (1952-), das "Magische Karussell der Cardiff", 1992 aufgestellt, durch das Bucht-Kunstvertrauen von Cardiff (jetzt bekannt als Safle, seit dem Mischen mit Cywaith Cymru 2007) beauftragt. Es setzt fort, als ein nützlicher lokaler Grenzstein während einer Periode der beträchtlichen Änderung im Gebiet zu dienen, das die alten Hafenviertel der Cardiff umgibt. Der "Magische Umständliche" Spitzname wird mit einem bestimmten Betrag der Zuneigung von noch amüsierten Ortsansässigen verwendet.

2006 - hat Go North East Bus Company einen ihrer Busse "Das Magische Karussell gebrandmarkt" es wurde mit allen Charakteren auf dem Bus gezeigt. Es wurde später zurückgezogen.

Aufzeichnungen

1971 haben BBC-Aufzeichnungen Das Magische Karussell veröffentlicht (RBT 8) eine LP, die 10 von den Soundtracks der Fernsehreihe genommene Geschichten, wie erzählt, durch Eric Thompson enthält. Schriften von Eric Thompson, Ursprüngliche Musik, die von Alain Legrand, Luc Aulivier, Serge Danot und Jacques Charriere, Musikeinordnung und Orchesterrichtung durch Alain Legrand zusammengesetzt ist. Die Geschichten waren:'Dougal's Experiment/A das Abenteuer / des Launischen Nacht / Sternenconcerto/Dougal Steife Halsige Sonnenblumen auf der Seite ein und 'Der Vogel-Klavier-Musical-Ansager des Kastens / der Haut / des Transportunternehmens/Banane der Schule /' auf der Seite zwei. Dieses Album ist zweimal von der BBC auf der CD, 2005 (BBC Audio:Children's) wiederveröffentlicht worden, um mit dem 'neuen' Film und wieder 2010 (Weinlese BBC) mit einem Bonus-Interview mit Eric Thompson und Aufmachung der ursprünglichen LP-Gestaltungsarbeit zusammenzufallen.

Französische Soundtrack-Aufnahmen wurden auch in Frankreich in den 60er Jahren auf drei EP'S und wieder auf einer LP 'Pollux' 1983 zusammen mit ursprünglichem einzelnem 'C'est moi Pollux' ausgegeben.

VHS-Ausgaben des Vereinigten Königreichs

Magisches Karussell und der RAF

Der Avro Shackleton von 8 Staffel der Königlichen Luftwaffe Bordfrühwarnflugzeug wurde nach Charakteren vom Magischen Karussell und Dem Kraut genannt:

Rundfunkübertragung

In der populären Kultur

  • Riesige Versionen von Dougal und Zebedee, beide die Größe eines kleinen Hauses, werden in Der Süßigkeitsepisode "Die Guter-Regierung - ZUSTIMMUNG gezeigt?" Dougal macht auch ein kurzes Äußeres in einer anderen Süßigkeitsepisode, "Es Könnte ebenso Schnur Sein".

Links


Adjektivischer Ausdruck / Nadia Comăneci
Impressum & Datenschutz