Hymne der estnischen sowjetischen sozialistischen Republik

Die Staatshymne des estnischen SSR war die Hymne der estnischen sowjetischen Sozialistischen Republik, einer Republik der Sowjetunion. Es war von 1945 bis 1990 offiziell.

Während der Jahrzehnte des sowjetischen Berufs Estlands wurde die ursprüngliche estnische Hymne ausschließlich verboten. Im Laufe der Jahre des Verbots, des Gedichtes von Lydia Koidula, hat Mu isamaa auf dem minu Arm, mit einer Melodie durch Gustav Ernesaks als Mittel gedient, nationale Gefühle auszudrücken, und wurde als eine inoffizielle Hymne Estlands betrachtet. Mit der Wiederherstellung der estnischen Unabhängigkeit 1991 jedoch ist die Nationalhymne von 1920 von Fredrik Pacius mit der Lyrik durch Johann Voldemar Jannsen wieder hergestellt worden.

Hintergrund

Die Musik der Hymne der estnischen sowjetischen Sozialistischen Republik wurde von Gustav Ernesaks zusammengesetzt, und die Lyrik wurde von Johannes Semper geschrieben. Es und die Karelo-finnische SSR Hymne waren die einzigen, um die russischen Leute nicht zu erwähnen. Am 21. Juli 1956 wurde die dritte Strophe der Lyrik geändert, um Erwähnungen von Joseph Stalin zu entfernen. Das ist die Version präsentiert hier.

Estnische Lyrik

:Jää kestma, Kalevite kange rahvas,

:ja seisa kaljuna, ich kodumaa!

:Ei vaibund kannatustes sinu vahvus,

:end läbi sajanditest murdsid sa

:ja tõusid õitsvaks sotsialismimaaks,

:et päikene su päevadesse paista saaks.

:Nüüd huuga, tehas, vili, nurmel vooga,

:sirp, lõika, alasile, haamer, löö!

:Nõukogu elu, tuksu võimsa hooga,

:too õnne rahvale, ich tubli töö!

:Me Liidu rahvaste ja riike Meere

:sa, Eesti, sammu esimeste kindlas reas!

:Sa kõrgel leninlikku lippu kannad

:ja julgelt kommunismi rada käid.

:Partei ich sammudele suuna annab

:ja võidult võitudele viib ta meid.

:Ta kindlal juhtimisel kasva sa

:ja tugevaks ning kauniks saa, ich kodumaa!

Englische Übersetzung

:Endure, heroische Leute von Kalevs

:And stehen als ein Felsen, unser Heimatland!

:Your-Mut hat sich im Leiden, nicht gesenkt

:You hat sich im Laufe der Jahrhunderte, gebrochen

:And ist ein sozialistisches Land in der Blüte, entstanden

:For-Sonne konnte in Ihren Tagen scheinen.

:Ye-Gebrüll, Fabriken, und Getreidefelder, Welle;

:Reap, Sichel, und geschlagen, Hammer!

Das:May-Leben der Sowjets pocht im mächtigen Schwingen;

:May-Glück, Leuten durch die gute Arbeit gebracht werden!

:Among unsere sowjetischen Nationen und Staaten

:Estonia, marschieren Sie im vorderen Unternehmen!

:You're, der die Schlagzeile von Lenin hoch, trägt

:You're, der kühn Ihr Kommunistischer Weg marschiert.

:Our-Partei wird unsere Schritte führen

:And nehmen uns vom Sieg bis Sieg.

:Grow in ihrer festen Führung

:And werden mächtig und schön, unser Heimatland!

Russische Lyrik

:Живи, сын Калева - народ наш славный,

:И стой, отчизна наша, как скала.

:Сквозь все страдания веков бесправных

:Отвагу ты и доблесть пронесла.

:И вот зажгла социализма свет,

:Воспрянула в цвету для счастья и побед.

:Могучим колосом цветите нивы!

:Жни, серп, и, молот, бей, гуди, завод!

:В стране советской каждый будь счастливым -

:Упорный труд нам счастье принесёт.

:В союзе братском пред тобой простор -

:Эстония, шагай в строю своих сестёр!

:Ты знамя Ленина несёшь святое,

:Дорогой славною идёшь вперёд.

:Родная партия всегда с тобою -

:Путём побед она тебя ведёт.

:Расти, отчизна, на пути большом,

:Прекрасней и сильней будь с каждым новым днём!

Links


Sean Penn / Durango, Iowa
Impressum & Datenschutz