Herr Haw-Haw

Herr Haw-Haw war der Spitzname von mehreren Ansagern auf dem Englischsprachigen Propaganda-Radioprogramm das Benennen von Deutschland, das vom nazistischen deutschen Radio zu Zuschauern in Großbritannien auf der mittleren Welle-Station Reichssender Hamburg und durch die Kurzwelle in die Vereinigten Staaten übertragen ist. Das Programm hat am 18. September 1939 angefangen und hat bis zum 30. April 1945 weitergegangen, als Hamburg von der britischen Armee überflutet wurde. Dieser Spitzname, Herr Haw-Haw, bezieht sich allgemein auf William Joyce, der der prominenteste Englischsprachige Sprecher des deutschen Radios war, und auf wen er allmählich gekommen ist, um exklusiv angewandt zu werden. Jedoch wurde es auch auf andere Fernsehsprecher größtenteils in den frühen Stufen des Krieges angewandt.

Zweck

Durch solche Sendungen hat das Reich-Ministerium der Öffentlichen Erläuterung und Propaganda versucht, britische, kanadische, australische und amerikanische Truppen und die britische Bevölkerung innerhalb des Radios zu entmutigen und zu demoralisieren, Reihe hörend, die Wirksamkeit der Verbündeten Kriegsanstrengung durch die Propaganda zu unterdrücken, und die Verbündeten anzuregen, Friedensbegriffen zuzustimmen, das nazistische Regime intakt und in der Macht verlassend. Unter vielen verwendeten Techniken haben die nazistischen Sendungen prominent über das Schießen unten des Verbündeten Flugzeuges und des Sinkens von Verbündeten Schiffen berichtet, entmutigende Berichte von hohen Verlusten und Unfällen unter Alliierten präsentierend. Obwohl, wie man weit bekannt, die Sendungen nazistische Propaganda waren, haben sie oft die einzigen Details angeboten, die von hinter feindlichen Linien bezüglich des Schicksals von Freunden und Verwandten verfügbar sind, die von Bombenangriffen über Deutschland nicht zurückgekehrt sind. Infolgedessen haben Verbündete Truppen und Bürger oft den Sendungen von Herrn Haw-Haw trotz der manchmal aufreizenden zufriedenen und häufigen Ungenauigkeiten und Überspitztheit, in den Hoffnungen darauf zugehört, Hinweise vom Schicksal von Verbündeten Truppen und Besatzungen zu erfahren. Massenbeobachtungsinterviews haben das Ministerium der Information davon gewarnt, und infolgedessen wurde mehr Aufmerksamkeit auf die offiziellen Berichte von britischen militärischen Unfällen gelenkt.

Ursprung des Namens

Etwas ungewöhnlich für einen Begriff in der populären Kultur ist es möglich genau festzustellen, als es geschaffen wurde. Der pseudonymous Radiokritiker Jonah Barrington des Täglichen Schnellzugs hat den Ausdruck im Beschreiben eines deutschen Fernsehsprechers in einem Versuch angewandt, seinen möglichen Einfluss zu reduzieren: "Er spricht Englisch des Hagedorn-Hagedornen, bekommen Sie verdammt meines Weges Vielfalt". In der Praxis wurde der Name auf mehrere verschiedene Ansager und sogar angewandt, kurz nachdem Barrington den Spitznamen ins Leben gerufen hat, war es genau unsicher, welchen deutschen Fernsehsprecher er beschrieb. Einige britische Medien und Zuhörer haben gerade "Herrn Haw-Haw" als ein Oberbegriff verwendet, um alle Englischsprachigen deutschen Fernsehsprecher zu beschreiben, obwohl andere Spitznamen, wie "Unheilvoller Sam", gelegentlich von der BBC verwendet wurden, um zwischen offensichtlich verschiedenen Sprechern zu unterscheiden. Schlechter Empfang kann zu Schwierigkeiten einiger Zuhörer beigetragen haben, zwischen Fernsehsprechern zu unterscheiden.

In der Verweisung auf den Spitznamen wurde amerikanischem pro-nazistischem Fernsehsprecher Fred W. Kaltenbach der Name Herr Hee-Haw von den britischen Medien gegeben. Der Name von Herrn Hee-Haw wurde jedoch einige Zeit durch Den Täglichen Fernschreiber verwendet, um sich auf Herrn Haw-Haw zu beziehen, etwas Verwirrung zwischen Spitznamen und Fernsehsprechern erzeugend.

Ansager haben mit dem Spitznamen verkehrt

Mehrere Ansager könnten Herr Haw-Haw gewesen sein:

  • Wolf Mittler war ein deutscher Journalist der polnischen Herkunft. Mittler hat nah-fehlerfreies englisches gesprochen, das er von seiner Mutter gelernt hatte, die deutscher Eltern in Irland geboren gewesen war. Sein Charakter wurde von einigen Zuhörern als ähnlich dem erfundenen Aristokraten Bertie Wooster beschrieben. Wie verlautet politische Sachen unangenehm findend, wurde er entlastet, um von Norman Baillie-Stewart ersetzt zu werden, der festgestellt hat, dass Mittler "fast wie eine Karikatur eines Engländers geklungen hat". Es ist nachgesonnen worden, dass es die Stimme von Mittler war, die Barrington beschrieben hat; wenn, so würde es ihn den ursprünglichen Herrn Haw-Haw machen. 1943 wurde Mittler Verdächtiger gehalten und von der Gestapo angehalten, aber er hat geschafft, in die Schweiz zu flüchten. Nach dem Krieg hat er umfassend für das deutsche Radio und Fernsehen gearbeitet.
  • Norman Baillie-Stewart war ein ehemaliger Offizier der Seaforth Hochländer, der entlassen wurde, um Geheimnisse nach dem nazistischen Deutschland zu verkaufen. Er hat als ein Fernsehsprecher in Deutschland seit einer kurzen Zeit 1939 gearbeitet. Er wurde seit fünf Jahren von den Briten nach dem Krieg eingesperrt. Einige Zeit hat er behauptet, dass er der ursprüngliche Herr Haw-Haw war, hatte er wirklich einen Akzent aus der Oberschicht, aber er hat später entschieden, dass es wahrscheinlich Mittler war, dessen Stimme Barrington gehört hatte. Er kann der Fernsehsprecher die BBC gekennzeichnet als "Unheilvoller Sam" gewesen sein.
  • Eduard Dietze, ein in Glasgow geborener Fernsehsprecher eines deutschen britisch-ungarischen Mischfamilienhintergrunds, ist ein anderer möglich, aber weniger wahrscheinlich, Kandidat für den ursprünglichen Herrn Haw-Haw. Er war einer der englisch sprechenden Ansager mit einem "Hautevolee-Akzent", die im deutschen Radio in den frühen Tagen des Krieges gehört wurden.
  • James R. Clark war ein junger englischer Fernsehsprecher und ein Freund von William Joyce. Clark und seine pro-nazistische Mutter, Frau Dorothy Eckersley, wurden beide für den Verrat nach dem Krieg aburteilt. Dorothy Eckersley war geborene Dorothy Stephen 1893. Sie hat später Edward Clark, einen Musiker geheiratet, und hatte einen Sohn, James Clark, der 1923 geboren gewesen ist. Sie hat ihren ersten Mann geschieden und ist mit Peter Eckersley, einer älteren Zahl verheiratet gewesen, die in British Broadcasting Corporation (BBC) arbeitet. Nach zehn Jahren der Ehe mit Peter Eckersley hat das zunehmende Interesse von Dorothy am deutschen Nationalsozialismus und Faschismus sie dazu gebracht, sich nach Deutschland mit ihrem Sohn zu bewegen, ihn (bis dahin im Alter von 17 Jahren) in einer deutschen Schule einschreibend. Im Anschluss an diese Bewegung, "... Dorothy Eckersley ist gekommen, um eine Schlüsselrolle im Schicksal von William Joyce in Berlin..." zu spielen

William Joyce

William Joyce hat Mittler 1939 ersetzt. Joyce war amerikanischen Ursprungs und in Irland erhoben, und als ein Teenager hat er auf den IRA-Rebellen zu den britischen Kräften während des anglo-irischen Krieges angezeigt. Er war auch ein Ältester der britischen Vereinigung von Faschisten und ist aus England, wenn abgeladen, über seine geplante Internierung am 26. August 1939 geflohen. Im Februar 1940 hat die BBC bemerkt, dass der Herr Haw-Haw der frühen Kriegstage (vielleicht Mittler) jetzt im Rundfunk selten gehört wurde und von einem neuen Sprecher ersetzt worden war. Joyce war der deutsche Hauptfernsehsprecher in Englisch für den grössten Teil des Krieges, und ist ein naturalisierter deutscher Bürger geworden; er wird gewöhnlich als Herr Haw-Haw betrachtet, wenn auch er wahrscheinlich nicht die Person war, auf die sich der Begriff ursprünglich bezogen hat. Er hatte einen eigenartigen hybriden Akzent, der nicht der herkömmlichen oberen Klassenvielfalt war. Seine kennzeichnende Artikulation des "Benennens von Jairmany, des Benennens von Jairmany", das als ein "gedehntes Nasensprechen" beschrieben werden konnte, kann das Ergebnis eines Kampfs als ein Schüler gewesen sein, der ihn mit einer gebrochenen Nase verlassen hat.

Joyce, am Anfang ein anonymer Fernsehsprecher wie andere, hat schließlich seinen echten Namen seinen Zuhörern offenbart. Die Deutschen haben wirklich auf der Berühmtheit des Spitznamens von Herrn Haw-Haw Kapital angehäuft und sind gekommen, um ihn als "William Joyce, sonst bekannt als Herr Haw-Haw" bekannt zu geben.

Spätere Geschichte und Nachwirkungen

Nachdem Joyce übernommen hat, wurde Mittler mit dem Ansager amerikanischen Ursprungs Mildred Gillars im Programm von Axis Sally paarweise angeordnet und hat auch zu ANZAC-Kräften im Nördlichen Afrika gesandt. Mittler hat den Krieg überlebt und ist im deutschen Nachkriegsradio, und gelegentlich Fernsehen bis zu seinem Tod erschienen. Baillie-Stewart wurde zur Haft von fünf Jahren verurteilt. Joyce wurde durch britische Kräfte im nördlichen Deutschland ebenso der beendete Krieg festgenommen, hat versucht, und hat schließlich für den Verrat am 3. Januar 1946 gehangen. Die Verteidigungsmannschaft von Joyce, die vom Gericht ernannt ist, hat behauptet, dass, als ein amerikanischer Bürger und hat Deutsch naturalisiert, Joyce wegen des Verrates gegen die britische Krone nicht verurteilt worden sein könnte. Jedoch hat die Strafverfolgung erfolgreich dass, auf der Grundlage von einem Fachausdruck darüber behauptet, über seine Staatsbürgerschaft gelogen zu haben, um einen britischen Pass zu erhalten und, Joyce geschuldet Treue dem König zu stimmen.

Die Entscheidung, ihn zu hängen, wurde vielleicht wegen der Angst getroffen, die seine angebliche Allwissenheit begeistert hatte. Wie J. A. Cole geschrieben hat, "würde das britische Publikum nicht überrascht gewesen sein, ob, darin, dass Holz von Flensburg, Hagedorn-Hagedorn in seiner Tasche eine heimliche Waffe getragen hatte, die dazu fähig ist, eine gepanzerte Brigade zu vernichten". Diese Stimmung wurde im Kriegsfilm Sherlock Holmes und die Stimme des Terrors widerspiegelt, der Basil Rathbone und Nigel Bruce in der Hauptrolle zeigt, in dem, wie man zeigt, die Sendungen von Joyce wirkliche Katastrophen und Niederlagen voraussagen, so ernstlich britische Moral untergrabend.

Andere Mitwirkende

Anderer Brite unterwirft bereitwillig gemachte Propaganda-Sendungen einschließlich Raymond David Hughes, der im deutschen Radio Metropole und John Amery übertragen hat, während andere, wie P. G. Wodehouse, ins Tun so beschwindelt wurden. Eine MI5 nach dem Tod von Wodehouse veröffentlichte Untersuchung hat keine Beweise des Verrats gefunden.

In der populären Kultur

  • In den 1940er Jahren hat Schauspieler Geoffrey Sumner Herrn Haw-Haw für das Lachen in einer Reihe von Pathé Gazette kurze Themen genannt "Nasti" Nachrichten Von Herrn Haw-Haw gespielt.
  • Der 1942-Hauptfilm Sherlock Holmes und die Stimme von Terrorvereinigungselementen der Geschichte von Arthur Conan Doyle "Sein Letzter Bogen" und passt lose den wahren Tätigkeiten von Herrn Haw-Haw an.
  • Der 1943-Propaganda-Cartoon Tokio Jokio hat eine Szene mit einem anthropomorphen Esel (das Tragen einer Klage und eines Monokels in einem Auge) das Lesen einer Radiosendung. Das Zeichen auf seinem Schreibtisch liest "Hagedornen von Herrn Hee, Hauptschwätzer".
  • In verschiedenen Szenen im 1949-Film des Zweiten Weltkriegs Zwölf Uhr Hoch haben sie Sendungen von Herrn Haw Haw, "General" Gregory Peck und seiner Bomber-Gruppe spielend. Es war eine stimmliche Unterhaltung durch am Film (ungeglaubten) Barry Jones.
  • Der Zweite 1966-Weltkrieg lässt sich verfilmen Ein Schmutziges Dutzend schließt eine von einer von den Engländern akzentuierten Person übertragene Propaganda ein hat gesagt, Herr Haw-Haw zu sein.
  • Die Radiosendungen von Joyce und die Beziehung mit seiner Frau wurden im 1983-Bühne-Spiel Doppeltes Kreuz von Thomas Kilroy dramatisiert. Stephen Rea hat die Rolle von Joyce gespielt.
  • In Flashman an der Anklage, einer einer Reihe von historischen Romanen von George MacDonald Fraser, der Hauptcharakter bezieht sich Harry Flashman auf James Brudenell, den 7. Grafen der Strickjacke, der die unglückselige Anklage der Leichten Brigade als "Herr Haw-Haw" wegen seiner Tendenz geführt hat, sein Gespräch mit dem Ausdruck "Hagedorn-Hagedorn" zu sprenkeln. Die Romane von Fraser werden gewöhnlich gut erforscht, aber es ist nicht klar, wenn er eine Autorität für diesen besonderen Anspruch hatte.

Siehe auch

  • Pjöngjang Sally
  • Tokio hat sich erhoben
ZeichenBibliografie
  • Farndale, Nigel (2005). Hagedorn-Hagedorn: Die Tragödie von William und Margaret Joyce. Internationale Standardbuchnummer von Macmillan 0-333-98992-9

Außenverbindungen


Weltzollorganisation / Radio Hamburg
Impressum & Datenschutz