Sefer haYashar (midrash)

Sefer haYashar (Erstausgabe 1552) ist ein hebräischer midrash auch bekannt als der Toledot Adam und Dibre, ha-Yamim - 'Aruk sein. Der hebräische Titel kann übersetzter Sefer haYashar "Buch des Aufrechten Mannes," sein, aber es ist in der englischen Übersetzung größtenteils als Das Buch von Jasher im Anschluss an die englische Tradition bekannt. Das Buch wird nach dem Buch von Jasher genannt, der in Joshua und 2 Samuel erwähnt ist.

Das ist unter mehreren Texten, die vorgeben, das ursprüngliche "Buch von Jasher zu sein." Der Text wird als solcher im rabbinischen Judentum nicht akzeptiert.

Geschichte

Die frühste beglaubigte nachgeprüfte Version dieses hebräischen midrash wurde in Venedig 1625 gedruckt, und die Einführung verweist bis früheren 1552 "Ausgabe", in deren Naples keine Spur oder andere Erwähnung gefunden worden sind. Der Drucker Joseph ben Samuel hat behauptet, dass die Arbeit von einem Kopisten genannt Jacob der Sohn von Atyah von einem alten Manuskript kopiert wurde, dessen Briefe kaum ausgemacht werden konnten.

:This-Arbeit soll mit einem Moraltext durch denselben Namen nicht verwirrt sein, der gemäß der Enzyklopädie Judaica, Band 14, p. 1099, wahrscheinlich im 13. Jahrhundert "geschrieben wurde." Gelehrte haben verschiedene Daten zwischen 9. Jahrhundert und 16. Jahrhundert vorgeschlagen.

Der Venediger 1625-Text wurde als eine Fälschung von Leon Modena als ein Teil seiner Kritiken von Zohar als eine Fälschung und Kabbalah im Allgemeinen schwer kritisiert. Modena war ein Mitglied des venezianischen Rabbinats, das die hebräische Presse in Venedig beaufsichtigt hat, und Modena die Drucker davon abgehalten hat, Sefer ha-Yashar mit dem biblischen verlorenen Buch zu identifizieren.

Trotz des Eingreifens von Modena behauptet die Einleitung zur 1625-Version dennoch noch, dass sein ursprüngliches Quellbuch aus den Ruinen Jerusalems in n.Chr. 70 gekommen ist, wo ein römischer Offizier genannt Sidrus einen hebräischen Gelehrten entdeckt hat, der sich in einer verborgenen Bibliothek verbirgt. Der Offizier Sidrus hat wie verlautet den Gelehrten und alle Bücher sicher zurück zu seinen Ständen in Sevilla, Spanien genommen (der in römischen Zeiten als Hispalis, die Landeshauptstadt von Hispania Baetica bekannt war). Die 1625-Ausgabe behauptet dann, dass an einem unsicheren Punkt in der Geschichte des islamischen Spaniens) das Manuskript übertragen wurde oder zur jüdischen Universität in Cordova, Spanien verkauft hat. Die 1625-Ausgabe behauptet, dass Gelehrte das Buch bis zu seinem printings in Naples 1552 und in Venedig 1625 bewahrt haben. Obwohl außerhalb der Einleitung zur 1625-Arbeit es keine Beweise gibt, um einige dieser Geschichte zu unterstützen. Die Arbeit wurde umfassend, aber nicht besonders mehr verwendet als viele andere Quellen in den Legenden von Louis Ginzberg der Juden.

Obwohl dort Zweifel darüber bleibt, ob 1552 "Ausgabe" in Naples jemals, die Studie des Professors von Joseph Dan von Kabbalah an der hebräischen Universität Jerusalems in der Einleitung bis seinen 1986 aufrichtig gedruckt wurde, den die kritische Ausgabe des 1625-Textes, vom Hebräer verwendete und andere Anzeigen schließt, dass die Arbeit tatsächlich in Naples am Anfang des sechzehnten Jahrhunderts geschrieben wurde. Die arabischen Verbindungen weisen darauf hin, dass, wenn die Einleitung zur 1625-Version eine "Überspitztheit" ist, es dann wahrscheinlich von einem Juden geschrieben wurde, der in Spanien oder dem südlichen Italien gelebt hat.

Inhalt

Die Buchumschläge biblische Geschichte von der Entwicklung von Adam und Eve zu einer Zusammenfassung der anfänglichen israelitischen Eroberung von Canaan am Anfang des Buches von Richtern. Es enthält Verweisungen, die diejenigen passen, die in den biblischen Texten, sowohl die Verweisung über die Sonne als auch der Mond zitiert sind, der in Joshua und auch der Verweisung in 2 Samuel (im Hebräer, aber nicht in Septuagint) zum Lehren die Söhne von Judah gefunden ist, mit dem Bogen zu kämpfen. Das erscheint in Jasher 56:9 unter den letzten Wörtern von Jacob seinem Sohn Judah:

:Only unterrichten deine Söhne den Bogen und alle Waffen des Krieges, damit sie mit den Kämpfen ihres Bruders kämpfen können, der über seine Feinde herrschen wird.

Aber das Buch kann vollständig, wie gezeigt, durch das Kapitel 10 nicht so alt sein, die Nachkommen von Noah bedeckend, der mittelalterliche Namen für Territorien und Länder, vielleicht größtenteils offensichtlich Franza für Frankreich und Lumbardi in Italia für die Lombardei enthält. Der Text dieses Kapitels folgt nah dem Anfang von Josippon, das zehnte Jahrhundert rabbinischer Text, der die verschiedenen Völker verzeichnet, die in Europa in ca leben. 950.

Die meisten seiner extrabiblischen Rechnungen werden in fast derselben Form entweder in anderen mittelalterlichen Kompilationen, oder im Talmud, oder in anderem midrash oder in arabischen Quellen gefunden. Zum Beispiel enthält es das allgemeine Märchen, dass Lamech und sein Sohn Jabal zufällig Kain getötet haben, so seine Boshaftigkeit für die Tötung Abel belohnend.

Es gibt 5 Diskrepanzen, wenn es es mit dem Kapitel 5 der Entstehung, im Kapitel 5 allein vergleicht. Das erste ist im Vers 1: 'Und es war im vierundachtzigsten Jahr des Lebens von Noah, dass Enoch der Sohn von Seth gestorben ist;' war Enoch der Sohn von Jared, war es Enosh (oder Enos), der der Sohn von Seth war (oder Satz; Shet). Anders als die Verwirrung zwischen Enosh und Enoch ist das Datum richtig. Das zweite ist im Vers 4: 'Und Jared der Sohn von Mahlallel ist damals im dreihundertsechsunddreißigsten Jahr des Lebens von Noah gestorben;' war es das 366. Jahr des Lebens von Noah, dass Jared gestorben ist. Das dritte ist im Vers 19: 'Und Lamech der Vater von Noah ist damals gestorben; noch wahrlich ist er mit seinem ganzen Herzen in den Wegen seines Vaters nicht gegangen, und er ist im hundertfünfundneunzigsten Jahr des Lebens von Noah gestorben.' war es das 595. Jahr des Lebens von Noah, dass Lamech gestorben ist. Das vierte ist im Vers 20: 'Und alle Tage von Lamech waren siebenhundertsiebzig Jahre, und er ist gestorben. 'das Alter von Lamech am Tod war 777. Das fünfte ist im Vers 36:' Und es war damals Methuselah der Sohn von Enoch ist gestorben, neunhundertsechzig Jahre alt war er an seinem Tod. 'Methuselah (Matuvshelakh) 969 an seinem Tod war.

In seiner Genealogie von Abram (7:19) macht es keine Erwähnung 'zweiten Cainan' zwischen Arpaksad und Shelak, mit dem Masoretic Text und Samariter-Pentateuch zusammenfallend, aber Septuagint (LXX) und die Genealogie von Luke im Kapitel 3 seines Evangeliums kollidierend.

In seiner hoch interpolierten Rechnung der Prüfung des HERRN von Abraham bezüglich Isaacs sagt es in 23:50-51: 'Und als sie entlang Isaac gingen, sagte seinem Vater, schauen Sie An, ich sehe hier das Feuer und Holz, und wo ist dann das Lamm, das soll das verbrannte Angebot vor dem Herrn sein? Und Abraham hat auf seinen Sohn Isaac, Ausspruch geantwortet, Der Herr hat Wahl dich meines Sohnes gemacht, um ein vollkommenes verbranntes Angebot statt des Lammes zu sein.' kollidiert das die biblische Rechnung, die sagt, dass die Antwort von Abraham das war: 'Mein Sohn, Gott wird sich ein Lamm für ein verbranntes Angebot zur Verfügung stellen', das gemäß William Whiston eine Anspielung auf das Opfer von Jesus Christus war.

:For andere Arbeiten desselben Namens sehen Sefer haYashar.

Jasher 88:14-17 - Und war es im zweiten Monat am ersten Tag des Monats, den der Herr Joshua, Anstieg gesagt hat, schauen Sie an ich habe Jericho in die deine Hand mit allen Leuten davon gegeben; und alle Ihre Kämpfer sollen die Stadt einmal jeden Tag drehen, so werden Sie seit sechs Tagen tun. Und die Priester sollen auf Trompeten blasen, und wenn Sie den Ton der Trompete hören sollen, sollen alle Leute ein großes Geschrei geben, dass die Wände der Stadt hinfallen sollen; alle Leute sollen jeder Mann gegen seinen Gegner steigen. Und Joshua hat so gemäß allem getan, was der Herr ihm befohlen hatte. Und am siebenten Tag haben sie die Stadt siebenmal gedreht, und die Priester haben auf Trompeten geblasen.

Dieser Durchgang ist bedeutend, weil er den siebentägigen Marsch von Joshua um Jericho erklärt, ohne den Sabbat zu brechen. Die kanonischen Bücher der Heiligen Schrift erklären, dass der Neue Mondtag (der nicht ein Sabbat noch ein Werktag ist) der erste Tag des Monats ist. Folgend diesem Tag kommt sechs Tage der Arbeit und dann der siebente Tag der Woche, die der achte Tag des Monds ist. 1 (Neuer Mond), 2 Arbeit, 3 Arbeit, 4 Arbeit, 5 Arbeit, 6 Arbeit, 7 Arbeit, 8-Sabbate-. Diese Position ist eine Quelle der ernsten Debatte unter Sabbat-Bewahrern.

Die lateinische Übersetzung von Johann Abicht

Johann Georg Abicht, Professor der Theologie an der Universität des Halles-Wittenberg, hat den 1625-Text in Latein als Dissertatio de Libro recti (Leipzig, 1732) übersetzt.

:It ist manchmal mit dem sehr verschiedenen Buch von Jasher (Pseudo-Jasher) verwirrt, der, wie man sagt, eine offensichtliche Fälschung ist. Pseudo-Jasher behauptet, vom Mönch von Anglish Alcuin übersetzt worden zu sein. Diese Version wurde von Jacob Ilive 1751 auf Frühneuenglisch gedruckt. Alcuin hat Altes Englisch gesprochen (oder Alter Anglish), der, verbunden mit den scheinbaren Gefühlen von anti-Christian des Druckers, sofort erhobener Verdacht, dass es ein Schwindel - bestätigt in der nachfolgenden Probe des Druckers und Satz zum Gefängnis war.

Die englische Übersetzung von Moses Samuel

Die erste Übersetzung von 1625 Venediger Ausgabe ins Englisch war dass veröffentlicht von Mordecai Manuel Noah und A. S. Gould 1840. Mordecai Noah war ein prominenter jüdischer Zeitungsredakteur und Herausgeber, sowie Dramatiker, Diplomat, Journalist, und utopisch. Der Übersetzer der 1840-Ausgabe wurde nicht veröffentlicht, aber als ein bedeutender jüdischer Gelehrter in Großbritannien in den Anmerkungen von einem der vier bescheinigenden Gelehrten von Hebraist dem Herausgeber in der Einleitung zu den 2. Ausgaben angezeigt:

Nachher hat sich der Übersetzer als Moses Samuel aus Liverpool (1795-1860) identifiziert, wer eine Kopie der hebräischen 1625-Ausgabe erhalten hat und überzeugt geworden ist, dass der Kern dieser Arbeit aufrichtig selbstdasselbe Buch des in den hebräischen Bibeln Verweise angebrachten Aufrechten war. Er hat es ins Englisch übersetzt und 1839 hat es Mordecai Manuel Noah verkauft. Der Grund der Name von Samuel ist auf der Übersetzung nicht erschienen. "Ich habe meinen Namen dazu nicht gestellt, weil sich mein Schutzherr und ich über seine Echtheit", der NYC Herausgeber unterschieden haben, der eine niedrigere Meinung von der Echtheit der Arbeit gehabt hat als Samuel. Samuel hatte tatsächlich ursprünglich versucht, Die Königliche asiatische Gesellschaft an Kalkutta zu überzeugen, die Arbeit zu veröffentlichen, eine Tatsache hat auf schief in der Einleitung zur 1840-Ausgabe von Noah angespielt, aber schließlich hat Samuel die Arbeit Noah für die Pfunde von 150 £ verkauft. Neverthelss Noah in seinen Beförderungsmaterialien hat wirklich enthusiastisch behauptet, dass der Historiker Josephus vom Buch von Jasher gesagt hatte:" durch dieses Buch sollen bestimmte Aufzeichnungen verstanden werden, die in einem sicheren Platz absichtlich behalten sind, eine Rechnung dessen gebend, was unter den Hebräern von Jahr zu Jahr geschehen ist, und Jasher oder das aufrechte wegen der Treue der Annalen genannt hat." Keine solche Behauptung wird in den Arbeiten von Josephus gefunden. Die 1840-Einleitung von Noah hat Indossierungen durch die hebräischen Gelehrten des Tages enthalten, von denen alle die Qualität der Übersetzung gelobt haben, aber nichts gesagt haben, um anzuzeigen, dass sie geglaubt haben, dass es die Arbeit war, die auf in Joshua und 2 Samuel verwiesen ist. Tatsächlich hat sich einer von ihnen, Samuel H. Turner (1790-1861), des Allgemeinen Theologischen Priesterseminars, NYC, auf den "Rabbinischen Schriftsteller" auf diese Weise bezogen: "Die Arbeit selbst wird zweifellos im reinsten Rabbinischen Hebräer mit einer großen Mischung des biblischen Idioms zusammengesetzt..." anzeigend, dass Turner nicht der Meinung war, dass es ein alter Text war.

Ausgaben

Die hebräischen Ausgaben

  • Sefer ha-Yashar, Hrsg. Rosenthal, Berlin, 1898,
  • Sefer ha-Yashar, Hrsg. Dan Joseph, Jerusalem, 1986

Englische Übersetzung:

  • Buch von Jasher, der auf in Joshua und dem zweiten Samuel (1840), durch Moses Samuel verwiesen ist
  • Buch von Jasher, der auf in Joshua und dem Zweiten Samuel (1887) verwiesen ist, editiert von J. H. Parry
  • verschiedene druckauf Verlangennachdrücke einschließlich: Kessinger Publishing Company, internationale Standardbuchnummer 0-7661-0260-2; die Authentischen Annalen der Frühen Hebräer: Auch bekannt als das Buch von Jasher, der von Wayne Simpson (Morris Publishing (Nebraska), 1995) (Gebundene Ausgabe - Januar 1995) internationale Standardbuchnummer 1-57502-962-6 gebundene Ausgabe editiert ist; (Lightcatcher Bücher, 2003) internationale Standardbuchnummer 0-9719388-3-0 Paperback, usw.

Links


Luft-Gestell / Neuer Markt
Impressum & Datenschutz