Sprache von Gullah

Gullah (auch genannt kreolisches Seeinselenglisch und Geechee) ist eine kreolische Sprache, die von den Leuten von Gullah gesprochen ist (auch hat "Geechees" innerhalb der Gemeinschaft genannt), eine afroamerikanische Bevölkerung, die von den Seeinseln und dem Küstengebiet der amerikanischen Staaten North Carolinas, South Carolinas, Georgias und des nordöstlichen Floridas lebt.

Die Gullah Sprache basiert auf Englisch, mit starken Einflüssen aus westafrikanischen und Zentralafrikanischen Sprachen wie Mandinka, Wolof, Bambara, Fula, Mende, Vai, Akan, Mutterschaf, Yoruba, Igbo, Hausa, Kongo, Umbundu und Kimbundu.

Ursprünge

Gelehrte haben zwei allgemeine Theorien über die Ursprünge von Gullah vorgeschlagen:

  1. Gullah ist unabhängig in South Carolina und Georgia in den 18. und 19. Jahrhunderten entstanden, als afrikanische Sklaven auf Reisplantagen ihre eigenen kreolischen Sprachkombinieren-Eigenschaften der Engländer entwickelt haben, haben sie sich in Amerika mit den westafrikanischen und Zentralafrikanischen Sprachen begegnet, die sie mit ihnen auf dem Mittleren Durchgang gebracht haben. Gemäß dieser Ansicht ist Gullah eine unabhängige Entwicklung in Nordamerika.
  2. Einige Sklaven haben nach South Carolina gebracht, und Georgia hat bereits kreolisches Küste-Englisch von Guinea gekannt (auch genannt westafrikanisches Angelegenheitsenglisch), bevor sie Afrika verlassen haben. Kreolisches Küste-Englisch von Guinea wurde entlang der westafrikanischen Küste während des 18. Jahrhunderts als eine Sprache des Handels zwischen Europäern und Afrikanern und unter Afrikanern von verschiedenen Stämmen gesprochen. Es wurde besonders in britischen Küstensklavenhandelszentren wie James Island, die Insel Bunce, das Schloss Elmina, das Schloss Cape Coast und Anomabu verwendet.

Aber diese zwei Theorien sind nicht notwendigerweise gegenseitig exklusiv. Während es wahrscheinlich ist, dass einige von den Vorfahren von Gullahs aus Afrika mit ausreichenden Kenntnissen von kreolischem Küste-Englisch von Guinea gekommen sind, und diese Sprache die Entwicklung von Gullah auf verschiedene Weisen beeinflusst hat, ist es auch klar, dass die meisten nach Amerika gebrachten Sklaven vorherige Kenntnisse einer kreolischen Sprache in Afrika nicht hatten. Es ist auch klar, dass sich die Sprache von Gullah in einzigartigen Verhältnissen im Küstensouth Carolina und Georgia entwickelt hat, so seine eigene kennzeichnende Form in dieser neuen Umgebung entwickelnd.

Das Vokabular von Gullah kommt in erster Linie aus dem Englisch, aber es hat auch Wörter des afrikanischen Ursprungs. Einige der allgemeinsten afrikanischen Lehnwörter sind: Cootuh ("Schildkröte"), oonuh ("Sie"), nyam, (essen) buckruh ("Weißer"), pojo ("Reiher"), swonguh ("stolz") und benne ("Sesam").

Zusammenhängende Sprachen

Gullah ähnelt anderen englischen kreolischen Sprachen, die im Westlichen Afrika und die karibische Waschschüssel gesprochen sind. Diese schließen die Sprache von Krio Sierra Leone, bahamaischen Dialekts, jamaikanischer Kreolischer Sprache, Bajan Kreolischer Sprache und belizischen Kriol ein. Es wird nachgesonnen, dass diese Sprachen Englisch als ein lexifier (oder Vokabulare abgeleitet größtenteils von Englisch) verwenden, und dass ihre Syntax (Grammatiken und Satzbauten) stark unter Einfluss afrikanischer Sprachen ist, aber die Forschung durch Salikoko Mufwene und andere weist darauf hin, dass umgangssprachlicher Englishes auch Gullah (und andere Kreole) syntaktische Eigenschaften beeinflusst haben kann.

Gullah ist am meisten nah mit Afro-Seminole Kreolischer Sprache verbunden, die in gestreuten Schwarzen Seminole Gemeinschaften in Oklahoma, Texas und dem Nördlichen Mexiko gesprochen ist. Die Vorfahren des Schwarzen Seminoles waren Gullahs, der Sklaverei im Küstensouth Carolina und Georgia in den 18. und 19. Jahrhunderten entflogen hat und in die Wildnis von Florida geflohen ist. Sie sind von Florida nach dem Zweiten Seminole Krieg (1835-42) emigriert. Ihre modernen Nachkommen im Westen sprechen eine konservative Form von Gullah, der der Sprache von Plantage-Sklaven des 19. Jahrhunderts ähnelt.

Die Forschung von Lorenzo Turner

In den 1930er Jahren und 1940er Jahren hat ein afroamerikanischer Linguist genannt Lorenzo Dow Turner eine Samenstudie der Sprache von Gullah getan, die auf der Feldforschung in ländlichen Gemeinschaften im Küstensouth Carolina und Georgia gestützt ist. Turner hat gefunden, dass Gullah stark unter Einfluss afrikanischer Sprachen in seiner Tonanlage, Vokabular, Grammatik, Satzbau und semantischem System ist. Turner hat mehr als 300 Lehnwörter aus verschiedenen afrikanischen Sprachen in Gullah und fast 4,000 afrikanischen von Leuten von Gullah verwendeten Vornamen identifiziert. Er hat auch Gullahs gefunden, der in entfernten Seeansiedlungen lebt, wer Lieder und Geschichte-Bruchstücke rezitieren und das einfache Zählen in Mende, Vai und Sprachen von Fulani des Westlichen Afrikas tun konnte. Turner hat seine Ergebnisse in einer klassischen Arbeit genannt Africanisms im Gullah Dialekt (1949) veröffentlicht. Sein Buch, jetzt in seiner vierten Ausgabe, wurde am meisten kürzlich mit einer neuen Einführung 2002 nachgedruckt.

Vor der Arbeit von Lorenzo Turner haben Hauptströmungsgelehrte Rede von Gullah als Kleinenglisch, ein Mischmasch von falsch ausgesprochenen Wörtern angesehen und haben Grammatik verdorben, die schwarze Volksleute in ihren Anstrengungen entwickelt haben, die Rede ihrer englischen, irischen, schottischen und französischen hugenottischen Sklaveneigentümer zu kopieren. Aber die Studie von Turner wurde so gut erforscht und in seinen Beweisen von afrikanischen Einflüssen in Gullah ausführlich berichtet, dass Akademiker bald Kurs umgekehrt haben. Nachdem das Buch von Turner 1949 veröffentlicht wurde, haben Gelehrte begonnen, zum Gebiet von Gullah regelmäßig zu kommen, um afrikanische Einflüsse auf der Sprache von Gullah und Kultur zu studieren.

Grammatik

Morphologie

Die folgenden Sätze illustrieren das grundlegende Verb angespannt und Aspekt-System in Gullah:

:Uh he'p Dem. — "Helfe ich them/I hat ihnen" (Gegenwart/Vergangenheit) geholfen

:Uh-Behälter he'p Dem. — "Habe ich ihnen geholfen" (Vergangenheit) [habe ich ihnen] geholfen

:Uh gwine he'p Dem. — "Werde ich ihnen helfen" (Futurum) [bin ich dabei, ihnen] zu helfen

:Uh getaner he'p Dem. — "Habe ich ihnen geholfen" (vollkommener Tempus) [habe ich getan hat ihnen] geholfen

:Uh duh he'p Dem. — "Helfe ich ihnen" (erweitertes Präsens) [werde ich getan, ihnen] helfend

:Uh binnuh he'p Dem. — "Half ich ihnen" (vorbei dauernd) [ich habe ihnen] geholfen

Syntax

Diese Sätze illustrieren das 19. Jahrhundert Rede von Gullah:

:Da' großer Hund, 'e bite'um — "Dass großer Hund, hat es ihn" (topicalization) gebissen

:Duh er rufen so aus — "Es ist er hat diesen Weg" (Vorderfokussierung) ausgerufen

:Uh tell'um sagen da' Hund fuh bite'um — "Ich habe ihm erzählt hat gesagt, dass Hund ihn" beißen würde (abhängige Klauseln damit "Sagen")

:De-Hund, läuft gegangen, bite'um — "Ist der Hund gelaufen, ist Bit er" (Serienverbaufbau) gegangen

:Da' duh großer großer Hund — "Der großer großer Hund" (Verdoppelung) ist

Erzählkunst von Gullah

Die Gullah Leute haben eine reiche Erzählkunst-Tradition stark unter Einfluss afrikanischer mündlicher Traditionen, sondern auch haben durch ihre historische Erfahrung in Amerika angezeigt. Ihre Geschichten schließen Tierbetrüger-Märchen über die Mätzchen von "Brer Rabbit", "Brer Fox" und "Brer Bear", "Brer Wolf", usw. ein; menschliche Betrüger-Märchen über kluge und anmaßende Sklaven; und Moral-Märchen haben vorgehabt, Moral zu geben, die Kindern unterrichtet.

Mehrere weiße amerikanische Schriftsteller haben Geschichten von Gullah in den späten 19. und frühen 20. Jahrhunderten gesammelt. Die besten Sammlungen wurden von Charles Colcock Jones dem Jüngeren gemacht. von Georgia und Albert Henry Stoddard von South Carolina. Jones (ein Bundesoffizier während des Bürgerkriegs) und Stoddard war sowohl Weiße der Pflanzer-Klasse, die aufgewachsen sind, Gullah mit den Sklaven (als auch später, Freigelassene) auf den Plantagen ihrer Familien sprechend. Eine andere Sammlung wurde von Abigail Christensen, einer Nördlichen Frau gemacht, deren Eltern zu Lowcountry nach dem Bürgerkrieg gekommen sind, um den kürzlich befreiten Sklaven zu helfen. Ambrose E. Gonzales, ein anderer Schriftsteller des Hintergrunds der Pflanzer-Klasse von South Carolina, hat auch ursprünglichen Geschichten im 19. Jahrhundert Gullah geschrieben, der auf Gullah literarische Formen gestützt ist. Die Arbeiten von Gonzales werden in South Carolina heute gut nicht vergessen.

Die Sprachgenauigkeit dieser Schriften ist wegen der sozialen Hintergründe der Autoren infrage gestellt worden. Dennoch geben diese Arbeiten die beste verfügbare Auskunft über die Sprache von Gullah, wie es in seiner konservativeren Form während des 19. Jahrhunderts gesprochen wurde.

Sprache von Gullah heute

Die Gullah Sprache wird heute von ungefähr 250,000 Menschen im Küstensouth Carolina und Georgia gesprochen. Obwohl einige Gelehrte behaupten, dass sich Gullah wenig geändert hat, seit dem 19. Jahrhundert, und dass die Mehrheit von Sprechern immer bidialectal gewesen ist, ist es wahrscheinlich, dass mindestens ein decreolization stattgefunden hat. Mit anderen Worten sind einige von den Afrikanern beeinflusste grammatische Strukturen, die vor einem Jahrhundert da gewesen sind, auf der Sprache heute weniger überwiegend. Dennoch wird Gullah noch als eine kreolische Sprache verstanden und ist sicher aus dem Normalen Amerikanischen Englisch verschieden.

Für Generationen haben Außenseiter Sprecher von Gullah, bezüglich ihrer Sprache als ein Zeichen der Unerfahrenheit und des niedrigen sozialen Status stigmatisiert. Infolgedessen haben Leute von Gullah die Gewohnheit dazu entwickelt, ihre Sprache nur innerhalb der Grenzen ihrer eigenen Häuser und lokaler Gemeinschaften, folglich die Schwierigkeit zu sprechen, Sprecher aufzuzählen und decreolization zu bewerten. Sie haben vermieden, es in öffentlichen Situationen außerhalb der Sicherheit ihrer Hausgebiete zu verwenden, und viele haben Urteilsvermögen sogar innerhalb der Gemeinschaft von Gullah erfahren. Einige sinnen nach, dass das Vorurteil von Außenseitern geholfen haben kann, die Sprache aufrechtzuerhalten. Andere weisen darauf hin, dass eine Art Aufwertung oder "verstecktes Prestige" für viele Gemeinschaftsmitglieder geblieben sind, und dass dieser komplizierte Stolz die Sprache von der Vertilgung isoliert hat.

Amerikanische Justiz des Obersten Gerichts Clarence Thomas wurde als ein Sprecher von Gullah im Küstengeorgia erzogen. Wenn gefragt, warum er wenig hat, um während des Hörens des Gerichtes zu sagen, hat er einem Studenten der Höheren Schule gesagt, dass der Spott, den er für seine Rede von Gullah als ein junger Mann erhalten hat, ihn veranlasst hat, die Gewohnheit zum Hören zu entwickeln, anstatt öffentlich zu sprechen. Der englisch sprechende Großvater von Thomas hat ihn nach dem Alter sechs in der Savanne erzogen.

In den letzten Jahren haben gebildete Leute von Gullah begonnenen Förderungsnutzen von Gullah offen als ein Symbol des kulturellen Stolzes. 2005 haben Gemeinschaftsführer von Gullah die Vollziehung einer Übersetzung des Neuen Testaments in modernen Gullah, eines Projektes bekannt gegeben, das mehr als 20 Jahre genommen hat, um zu vollenden.

Proben

Diese Sätze sind Beispiele dessen, wie Gullah im 19. Jahrhundert gesprochen wurde:

Diese Geschichte, genannt, wurde zuerst 1888 vom Geschichte-Sammler Charles Colcock Jones der Jüngere veröffentlicht.:

:

Übersetzung

Brer Lion jagte, und er hat Brer Goat spioniert, der sich oben auf einem großen Felsen hinlegt, der sein Mund und das Kauen arbeitet. Er hat sich herangeschlichen, um ihn zu fangen. Als er in der Nähe von ihm gekommen ist, hat er ihn gut beobachtet. Brer Goat hat fortgesetzt zu kauen. Brer Lion hat versucht herauszufinden, was Brer Goat aß. Er hat nichts in der Nähe von ihm außer dem nackten Felsen gesehen, auf dem er sich hinlegte. Brer Lion wurde überrascht. Er hat auf Brer Goat gewartet. Brer Goat hat fortgesetzt, zu kauen, und zu kauen und zu kauen. Brer Lion konnte das Ding nicht ausmachen, und er ist nahe gekommen, und er hat gesagt: "He! Brer Goat, was essen Sie?" Brer Goat war erschrocken, als sich Brer Lion vor ihm erhoben hat, aber er hat ein kühnes Herz behalten, und er (seine) Antwort gemacht hat: "Ich kaue diesen Felsen, und wenn Sie mich (allein) nicht verlassen, wenn ich damit getan werde, werde ich Sie essen". Dieses große Wort hat Brer Goat gerettet. Ein kühner Mann kommt aus Schwierigkeit heraus, wo ein feiger Mann sein Leben verliert.

Kumbayah

Der Gullah Ausdruck "Kumbayah" ("Kommen Durch Hier"), ist bekannt überall in den Vereinigten Staaten und weltweit wegen seiner Einschließung in Kumbayah, ein Lied desselben Namens geworden — obwohl viele von denjenigen, die es singen, seine linguistischen vorangegangenen Ereignisse nicht wissen.

Siehe auch

  • Englische kreolische Sprachen
  • Afroamerikaner studiert
  • Afroamerikanischer einheimischer englischer
  • Afroamerikanisches Englisch
  • Die Gullah Insel Gullah

Referenzen

Weiterführende Literatur

  • Carawan, Guy und Candie (1989) "Sind nicht Sie haben ein Recht auf den Baum des Lebens Bekommen: Die Leute von Insel von Johns, South Carolina, ihren Gesichtern, ihren Wörtern und ihren Liedern," Athen: Universität der Presse von Georgia.
  • Conroy, richtig (1972) "das Wasser ist breit".
  • Geraty, Virginia Mixon (1997) "Gulluh fuh Oonuh: Ein Handbuch zur Gullah Sprache," Orangeburg, South Carolina: Sandlapper Publishing Company.
  • Goodwine, Marquetta L. und Klarheitspresse (Atlanta Ga.). Gullah Projekt. 1998. Das Vermächtnis der Landung von Ibo: Wurzeln von Gullah der afroamerikanischen Kultur. Atlanta, Georgia: Klarheitspresse.
  • Jones-Jackson, Patricia (1987), "wenn Wurzeln sterben: Gefährdete Traditionen auf den Seeinseln," Athen: Universität der Presse von Georgia.
  • Joyner, Charles (1984) "Unten durch das Flussufer: Eine Sklavengemeinschaft von South Carolina," Urbana: Universität der Presse von Illinois.
  • Mille, Katherine und Michael Montgomery (2002) Einführung in "Africanisms im Gullah Dialekt" durch Lorenzo Dow Turner, Columbia: Universität der Presse von South Carolina.
  • Montgomery, Michael (Hrsg.). (1994) "Der Schmelztiegel von Carolina: Aufsätze in der Entwicklung der Gullah Sprache und Kultur," Athen: Universität der Presse von Georgia.
  • Mufwene, Salikoko (1991). "Einige Gründe, warum Gullah noch nicht stirbt". Englisch Weltweit 12: 215-243.
  • Mufwene, Salikoko (1997). "Die Ökologie des Überlebens von Gullah". Amerikanische Rede 72: 69-83. Doi:10.2307/455608.
  • Opala, Joseph A. 2000. Der Gullah: Reis, Sklaverei und die mit Sierra Leone amerikanische Verbindung. 4. Hrsg. [Freetown, Sierra Leone: USIS.
  • Dreher, Lorenzo Dow (2002) "Africanisms im Gullah Dialekt," Columbia: Universität der Presse von South Carolina.
  • Holz, Peter (1974) "Schwarze Mehrheit: Neger im Kolonialen South Carolina von 1670 durch den Stono Aufruhr," New York: Knopf.

Bücher auf der Sprache von Gullah

  • Christensen, Abigail hat 1892 (1969) "afroamerikanische Volksüberlieferung Runde Jagdhaus-Feuer auf den Seeinseln South Carolinas," New York Erzählt: Negeruniversitäten Presse.
  • Gonzales, Ambrose Elliott (1969) "Mit Aesop entlang der schwarzen Grenze," New York: Negeruniversitäten Presse.
  • Gonzales, Ambrose Elliott (1998) "die schwarze Grenze: Gullah Geschichten der Küste von Carolina," Gretna, Louisiana: Pelican Publishing Company.
  • Jones, Charles Colcock (2000) "Gullah Volksmärchen von der Küste von Georgia," Athen: Universität der Presse von Georgia.
  • Pfarrer, Knäuel von Elsie (1923) "Volkskunde der Seeinseln, South Carolina," New York: Amerikanische Folkloregesellschaft.
  • Seeinselübersetzungsmannschaft (2005) "Testament von De Nyew (Das neue Testament in Gullah)," New York: Amerikanische Bibel-Gesellschaft.
  • Stoddard, Albert Henry (1995) "Gullah Tiermärchen von der Insel Daufuskie, South Carolina," Hauptinsel von Hilton, South Carolina: Push Button Publishing Company.
  • Braun, Alphonso (2008) "Ein Gullah-Führer in den Charleston," die Geschichtspresse.
  • Chandler Harris, Joel (1879) "Die Geschichte von Herrn Rabbit und Herrn Fox, wie erzählt, durch den Onkel Remus" Atlanta Verfassung

Filme in oder über die Sprache von Gullah

Toepke, Alvaro, Angel Serrano und Wochenschau von Kalifornien (Unternehmen). 1998. Die Sprache schreien Sie darin. San Francisco, Kalifornien: Wochenschau von Kalifornien. videorecording.

  • Conrack (1974; Jon Voight, Paul Winfield und Hume Cronyn)"]

Hören Sie der Sprache von Gullah zu

Links


Emeritiert / Ursprung-Spielmesse
Impressum & Datenschutz