Carmen Arvale

Die Carmen Arvale ist der bewahrte Singsang der Priester von Arval oder Fratres Arvales des alten Roms.

Die Arval Priester wurden der Göttin Dea Dia gewidmet, und haben Opfer ihr angeboten, um die Fruchtbarkeit von gepflügten Feldern (lateinischer arvum) zu sichern. Es gab zwölf Priester von Arval, die aus Patrizier-Familien gewählt sind. Während des römischen Reiches war der Kaiser immer ein Priester von Arval. Sie haben das Büro für das Leben, selbst wenn schändlich oder verbannt behalten. Ihr wichtigstes Fest, Ambarvalia, ist während des Monats des Mais in einem Dea Dia gewidmeten Wäldchen vorgekommen.

Die Carmen Arvale wird in einer Inschrift n.Chr. 218 bewahrt, der Aufzeichnungen der Sitzungen der Arval Brüder enthält, aber in einer archaischeren Bühne des Alten Lateins, wahrscheinlich nicht völlig verstanden mehr zurzeit ist, wurde die Inschrift gemacht. Die Inschrift wird ohne Räume geschrieben und kann zahlreiche Fehler enthalten.

Eine seiner Interpretationen geht wie folgt:

:enos Faulenzt iuuate

:enos Faulenzt iuuate:enos Faulenzt iuuate

:neue lue bereuen Sünden von Marmar in pleores

:neue lue bereuen Sünden von Marmar in pleores:neue lue bereuen Sünden von Marmar in pleores

:satur fu, fere Mars, Berber-

:satur fu, fere Mars, Berber-:satur fu, fere Mars, Berber-

:semunis capit conctos

:semunis capit conctos:semunis capit conctos

:enos Marmor iuuato

:enos Marmor iuuato:enos Marmor iuuato

:triumpe triumpe triumpe triumpe triumpe

Während Durchgänge dieses Textes dunkel sind, macht die traditionelle Interpretation den Singsang ein Gebet, um Hilfe des Mars und Lares zu suchen (faulenzt), anflehender Mars, um Plagen oder Katastrophen nicht zu lassen, holt in den Feldern ein, ihn bittend, übersättigt zu werden, und tanzt, und ruft den "Semones" hervor, wer heilige Sämänner vertreten kann. (Vgl Semo Sancus, ein Gott der Landwirtschaft und Treue.) Semones sind geringe Vormundsgottheiten, in besonderem Sancus, Priapus, Faunus, ganzem Vertumni, ganzem Silvani, Bona Dea.

limen sali, sta Mittel springen über die Barriere, den Standplatz in Standardlatein, und ist wahrscheinlich eine Instruktion für die tanzenden Priester,

der dem archaischen Text nicht gehört. Die ähnliche Instruktion für die tanzenden Priester ist wahrscheinlich incurrere, aber incurre

in anderer Version.

Der ursprüngliche Text wird darin vergegenwärtigt. Die Vergegenwärtigungen enthalten das Wort alternei. Folglich

alterne i Anzeige-Duett könnte eine Instruktion auch sein.

Das unklare Image des Schnitzens kann in Baldi gefunden werden.

Siehe auch


Felsen-Inselunabhängige / Staten die Insel Stapletons
Impressum & Datenschutz