Nationalhymne der Dominikanischen Republik

Quisqueyanos valientes ("Tapferer Quisqueyans") ist die Nationalhymne der Dominikanischen Republik. Seine Musik wurde von José Rufino Reyes Siancas (1835-1905) zusammengesetzt, und seine Lyrik wurde von Emilio Prud'Homme (1856-1932) geschrieben. Die erste öffentliche Leistung von Himno Nacional (Englisch: "Nationalhymne") hat am 17. August 1883 an der Freimaurerischen Hütte "Esperanza Nr. 9" (Mittel "von Esperanza" "Hoffnung" in Spanisch) stattgefunden.

Die Musik war ein sofortiger Erfolg, aber die ursprüngliche Lyrik wurde von mehreren dominikanischen Gelehrten wegen sachlicher Fehler in den Wörtern infrage gestellt. 1897 hat Prud'homme eine korrigierte Version vorgelegt, die heute steht.

Mit der neuen Lyrik, die von größtenteils jedem genehmigt ist, hat der dominikanische Kongress Himno Nacional als die offizielle Nationalhymne nach geheizten Debatten am 7. Juni 1897 angenommen. Präsident Ulises Heureaux (1846-1899) hat die Tat jedoch untersagt, weil Prud'homme ein Gegner seiner Regierung war. Heureaux wurde 1899 ermordet, und die politischen Unordnungen der folgenden Jahre haben den officialization der Hymne verhindert.

Himno Nacional wurde schließlich als die Nationalhymne der Dominikanischen Republik am 30. Mai 1934 angenommen.

Der Begriff 'Dominikaner' erscheint nie in der Hymne. Prud'homme gebraucht durchweg den poetischen Begriff Quisqueyano oder Quisqueya, der sich auf den Begriff bezieht, dass die Inder gepflegt haben, die Insel vor der Ankunft von Europäern zu nennen.

Englische Übersetzung

:Brave Quisqueyans,

:Let's erheben unser Lied mit dem lebhaften Gefühl,

:From die Welt zum Gesicht der Erde

:Show unsere unbesiegte ruhmvolle Schlagzeile.

:Hail, die Nation wer stark und unerschrocken,

:Into-Krieg hat sich Satz gestartet, um zu sterben

:When-Krieg hat mit dem Tod gedroht

:Its-Ketten der Sklaverei noch hat es abgeschnitten.

:No-Nation verdient es, Freiheit zu haben

:If ist es ein Sklave, apathisch, oder unterwürfig;

:If in seiner Brust die Flamme hat gerührt

:By-Mann-Heldentum wächst nicht.

:But Quisqueya der tapfere und unbezähmbare

:Always stolz ihre Stirn wird erheben:

:For, wenn sie eintausendmal ein Sklave war

:This oft, um frei zu sein, wird sie wissen.

:And, wenn Schwindel und Gerissenheit ihren ausgestellt

haben

:To-Verachtung eines aufdringlichen Mannes,

:Las Carreras! Beler!... waren Felder

Im Ruhm bedeckte:Which wurden gesehen.

:At die Spitze unserer heroischen Bastion,

:Word des freien, wurde verwirklicht

:Where das Genie von Sanchez und Duarte

:Taught wir, um frei zu sein oder zu sterben.

:And, wenn rücksichtsloser Führer gekonnt

hat

:Reduce der Schimmer dieses Ruhms,

:Of der Krieg, der in Capotillo gesehen ist

:The-Schlagzeile von Feuerwellen darauf.

:And das Feuer, das erschütterten verlässt

:The arroganter Löwe von Castile,

:Removes es von ruhmvollen Stränden bis

:Where lässt die Schlagzeile schwimmen es wird durchquert.

:Compatriots, wollen wir sich aufrecht unser zeigen

:Forehead, der auf heute dafür stolz ist;

:Quisqueya wird zerstört

:But-Sklave wieder, nie.

:That ist sie ein Heiligtum der Liebe

:Lives in jeder Brust des Landes;

:It ist ihr unbesiegbares Schild, das Gesetz;

:It ist ihre Devise: Seien Sie frei oder sterben Sie.

:Liberty, der noch heiter erhebt

:Victory in ihrem Triumphwagen.

Die:The-Trompete des Krieges erschallt noch

:Proclaiming ihr unsterblicher Ruhm

: Freiheit! Lassen Sie die Echos schütteln

:While, der mit der edlen Angst voll

ist

:Our-Schlachtfelder des Ruhms wiederholen

:Liberty! Freiheit! Freiheit!

Links


Bourg-en-Bresse / Epische Aufzeichnungen
Impressum & Datenschutz