LÄRM 31635

LÄRM 31635 ist ein Deutsches Institut für Normung (LÄRM) Standard für die Transkription des arabischen 1982 angenommenen Alphabetes. Es basiert auf den Regeln von Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), wie modifiziert, durch den Internationalen Orientalist-Kongress 1936 in Rom. (Die wichtigste Änderung beseitigte "j", weil es in der englischen Sprechen-Welt und für in der deutschen Sprechen-Welt eingetreten ist.) Seine Annahme verlässt sich weniger auf seinen offiziellen Status als auf seiner Anmut (ein Zeichen für jeden arabischen Brief) und der Manuskript-Katalog von Geschichte der arabischen Literatur von Carl Brockelmann und das Wörterbuch von Hans Wehr.

:The 28 Briefe:

und werden als transliteriert. Ergebnisse in einem geminate (Konsonant geschrieben zweimal), außer im Fall vom Artikel, der mit "Sonne-Briefen" assimiliert geschrieben wird.

Eine Markierung wird als transliteriert. als wortendgültig normalerweise, oder kurzum im Konstruktionsstaat.

hat viele Varianten: Abhängig von seiner Position, von denen alle als transliteriert werden. Die Initiale ohne, nicht das transliterierte Verwenden am Anfang zu sein, wird nur der anfängliche Vokal (wenn ausgesprochen) transliteriert:.

erscheint als, es nicht zu unterscheidend davon transliterierend.

Lange Vokale und werden als transliteriert und. Die Nachsilbe erscheint als, obwohl die männliche Version (der erstere ein) normalerweise als transliteriert wird, wird der nunation in der Transkription ignoriert. Ein Bindestrich wird verwendet, um morphologische Elemente, namentlich die Sache und Verhältniswörter zu trennen.

Die "arabischen-Indic Ziffern" im Gebrauch mit der arabischen Schrift werden als westliche "Arabische Ziffern" gemacht.

Siehe auch

  • Arabische Transkription
  • ISO 233
  • Arabische Lautlehre

Referenzen

Außenverbindungen


Hollandse IJssel / Nintendo Unterhaltungssystem (Modell NES-101)
Impressum & Datenschutz