Die Abenteuer von Alice im Märchenland

Die Abenteuer von Alice im Märchenland (allgemein verkürzt Alice im Märchenland) sind ein 1865-Roman, der vom englischen Autor Charles Lutwidge Dodgson unter dem Pseudonym Lewis Carroll geschrieben ist. Es erzählt von einem Mädchen genannt Alice, die ein Kaninchen-Loch in eine Fantasie-Welt von eigenartigen, anthropomorphen Wesen bevölkertes (Märchenland) hinfällt. Das Märchen spielt mit der Logik, der Geschichte anhaltende Beliebtheit mit Erwachsenen sowie Kindern gebend. Wie man betrachtet, ist es eines der besten Beispiele des literarischen Quatsch-Genres, und sein Bericht-Kurs und Struktur sind besonders im Fantasie-Genre enorm einflussreich gewesen.

Synopse

Kapitel 1 - Unten das Kaninchen-Loch: Alice fühlt sich langweilig, während sie auf dem Flussufer mit ihrer Schwester sitzt, wenn sie eine Unterhaltung bemerkt, hat Weißes Kaninchen mit einer Taschenuhr geführt vorbei gekleidet. Sie folgt ihm unten ein Kaninchen-Loch, wenn plötzlich sie ein langer Weg zu einem neugierigen Saal mit vielen geschlossenen Türen aller Größen fällt. Sie findet einen kleinen Schlüssel zu einer für sie zu kleinen Tür, um durch zu passen, aber dadurch sieht sie einen attraktiven Garten. Sie entdeckt dann, dass eine Flasche auf einem etikettierten Tisch "MICH TRINKT", dessen Inhalt sie veranlasst, zu klein zurückzuweichen, um den Schlüssel zu erreichen, den sie auf dem Tisch übrighat. Ein Kuchen mit "ISST MICH" darauf veranlasst sie, zu solch einer enormen Größe zu wachsen, ihr Kopf schlägt die Decke...

Kapitel 2 - Die Lache von Tränen: Alice ist unglücklich und schreit, weil ihre Tränen den Gang überschwemmen. Nach dem Schrumpfen unten wieder wegen eines Anhängers hatte sie sich erholt, Alice schwimmt durch ihre eigenen Tränen und trifft eine Maus, die ebenso schwimmt. Sie versucht, Geplauder mit ihm in elementarem Französisch zu machen (das Denken, dass er eine französische Maus sein kann), aber ihr öffnendes Gambit "Ou est ma chatte?" verletzt die Maus.

Kapitel 3 - Die Parteikonferenz-Rasse und ein Langes Märchen: Das Meer von Tränen wird voll gestopft mit anderen Tieren und Vögeln, die durch das steigende Wasser fortgekehrt worden sind. Alice und die anderen Tiere kommen auf der Bank zusammen, und die Frage unter ihnen besteht darin, wie man trocken wieder wird. Die Maus gibt ihnen einen sehr trockenen Vortrag auf William der Eroberer. Eine Dronte entscheidet, dass das beste Ding, sie davon auszutrocknen, eine Parteikonferenz-Rasse sein würde, die aus jedem besteht, in einem Kreis ohne klaren Sieger laufend. Alice vertreibt schließlich alle Tiere unwissentlich, indem sie über sie (gemäßigt grausam) Katze redet.

Kapitel 4 - Das Kaninchen Sendet kleinen Bill: Das Weiße Kaninchen erscheint wieder auf der Suche nach den Handschuhen und Anhänger der Herzogin. Sie mit seinem Dienstmädchen, Mary Ann verwechselnd, befiehlt er Alice, ins Haus einzutreten und sie wiederzubekommen, aber sobald sie hereingeht, fängt sie an zu wachsen. Das entsetzte Kaninchen befiehlt seinem Gärtner, Bill die Eidechse, auf dem Dach zu klettern und den Schornstein herunterzukommen. Draußen hört Alice die Stimmen von Tieren, die sich dem Lackel an ihrem riesigen Arm versammelt haben. Die Menge-Schleudern-Kieselsteine an ihr, die sich in kleine Kuchen verwandeln. Alice isst sie, und sie reduzieren sie wieder in der Größe.

Kapitel 5 - Rat von einer Raupe: Alice überkommt einen Pilz, und darauf sitzend, ist eine blaue Raupe, eine Huka rauchend. Die Raupe-Fragen geben Alice und sie ihre aktuelle Identitätskrise zu, die durch ihre Unfähigkeit zusammengesetzt ist, sich an ein Gedicht zu erinnern. Vor dem Kriechen weg sagt die Raupe Alice, dass eine Seite des Pilzes sie höher machen wird und die andere Seite sie kürzer machen wird. Sie bricht zwei Stücke vom Pilz ab. Eine Seite lässt sie kleiner zurückweichen als jemals, während ein anderer ihren Hals veranlasst, hoch in die Bäume zu wachsen, wo eine Taube sie mit einer Schlange verwechselt. Mit einer Anstrengung bringt Alice sich zu ihrer üblichen Höhe zurück. Sie stolpert auf einen kleinen Stand und verwendet den Pilz, um eine passendere Höhe zu erreichen.

Kapitel 6 - Schwein und Pfeffer: Ein Fischlakai hat eine Einladung für die Herzogin des Hauses, das er an einen Frosch-Lakaien liefert. Alice bemerkt, dass diese Transaktion und, nach einem verblüffenden Gespräch mit dem Frosch, sich ins Haus lässt. Der Koch der Herzogin wirft Teller und macht eine Suppe, die zu viel Pfeffer hat, der Alice, die Herzogin, und ihr Baby (aber nicht der Koch oder die grinsende Katze von Cheshire) veranlasst, gewaltsam zu niesen. Alice wird das Baby von der Herzogin und zu ihrer Überraschung gegeben, das Baby verwandelt sich in ein Schwein. Die Katze von Cheshire erscheint in einem Baum, sie zum Haus von March Hare leitend. Er verschwindet, aber sein Grinsen muss hinten selbstständig in der Luft schwimmen, die Alice auffordert zu bemerken, dass sie häufig eine Katze ohne ein Grinsen, aber nie ein Grinsen ohne eine Katze gesehen hat.

Kapitel 7 - Eine Verrückte Teegesellschaft: Alice wird ein Gast an einer "verrückten" Teegesellschaft zusammen mit dem Hare im März, dem Hutmacher, und einer sehr müden Haselmaus, die oft einschläft, um nur einige Momente später vom Hare im März und dem Hutmacher gewaltsam erweckt zu werden. Die Charaktere geben Alice viele Rätsel und Geschichten einschließlich des berühmten 'Warum ist ein Rabe wie ein Schreiben-Schreibtisch?'. Der Hutmacher offenbart, dass sie Tee den ganzen Tag haben, weil Zeit ihn durch das ewige Stillstehen um 18:00 Uhr (Teezeit) bestraft hat. Alice wird beleidigt und müde, mit Rätseln bombardiert zu werden, und sie verlässt Behauptung, dass es die dümmste Teegesellschaft war, zu der sie jemals gewesen war.

Kapitel 8 - der Krocket-Boden der Königin: Alice verlässt die Teegesellschaft und geht in den Garten ein, wo sie drei lebende Spielkarten überkommt, die weißen Rosés auf einem roten Rosenstock malend, weil die Herzdame weiße Rosés hasst. Ein Umzug von mehr Karten, Königen und Königinnen und sogar dem Weißen Kaninchen geht in den Garten ein. Alice trifft dann den König und die Königin. Die Königin, eine Zahl, die schwierig ist zu erfreuen, führt ihren Handelsmarke-Ausdruck "Fort mit seinem Kopf ein!" den sie an der geringsten Unzufriedenheit mit einem Thema ausspricht. Alice wird eingeladen (oder einige könnten bestellt sagen), ein Spiel des Krockets mit der Königin und dem Rest ihrer Themen zu spielen, aber das Spiel steigt schnell in die Verwirrung hinunter. Lebende Flamingos werden als Holzhämmer und Igel als Bälle verwendet, und Alice trifft wieder die Katze von Cheshire. Die Herzdame befiehlt dann der Katze, enthauptet zu werden, nur sich ihren Scharfrichter beklagen zu lassen, dass das unmöglich ist, da der Kopf alles ist, was seiner gesehen werden kann. Weil die Katze der Herzogin gehört, wird die Königin aufgefordert, die Herzogin vom Gefängnis zu befreien, um die Sache aufzulösen.

Kapitel 9 - die Geschichte der Nachgemachten Schildkröte: Die Herzogin wird zum Krocket-Boden auf das Verlangen von Alice gebracht. Sie grübelt über die Entdeckung von Sitten in allem um sie. Die Herzdame entlässt sie auf der Drohung der Ausführung, und sie stellt Alice in den Greif vor, der sie der Nachgemachten Schildkröte bringt. Die Nachgemachte Schildkröte ist sehr traurig, wenn auch er keinen Kummer hat. Er versucht, seine Geschichte darüber zu erzählen, wie er gepflegt hat, eine echte Schildkröte in der Schule zu sein, die Der Greif so unterbricht, können sie ein Spiel spielen.

Kapitel 10 - Hummer-Quadrille: Die Nachgemachte Schildkröte und der Greif tanzen zur Hummer-Quadrille, während Alice (eher falsch) "'Tis die Stimme des Hummers" rezitiert. Die Nachgemachte Schildkröte singt sie "Schöne Suppe", während deren der Greif Alice weg für eine drohende Probe schleppt.

Kapitel 11 - Wer Stahl die Torten?: Alice wohnt einer Probe bei, wodurch der Bube von Herzen angeklagt wird, wegen die Torten der Königin zu stehlen. Die Jury wird aus verschiedenen Tieren, einschließlich Bills die Eidechse zusammengesetzt, das Weiße Kaninchen ist der Trompeter des Gerichtes, und der Richter ist der Herzkönig.

Während der Verhandlungen findet Alice, dass sie größer fest wächst. Die Haselmaus zankt Alice aus und sagt ihr, dass sie kein Recht hat, an solch einem schnellen Schritt zu wachsen und die ganze Luft aufzunehmen. Alice spottet und nennt die Beschuldigung der Haselmaus lächerlich, weil jeder wächst und sie ihr nicht helfen kann. Inzwischen schließen Zeugen bei der Probe den Hutmacher ein, der missfällt und den König durch seine indirekten Antworten auf das Verhör und den Koch der Herzogin frustriert.

Kapitel 12 - die Beweise von Alice: Alice wird dann als ein Zeuge aufgerufen. Sie wirft zufällig den Jury-Kasten mit den Tieren in ihnen um, und der König befiehlt, dass die Tiere zurück in ihre Sitze gelegt werden, bevor die Probe weitergeht. Der König und die Königin befehlen Alice, weg zu sein, Regel 42 zitierend ("Alle mehr als eine Meile hohen Personen, um das Gericht" zu verlassen), aber Alice diskutiert ihr Urteil und weigert sich abzureisen. Sie streitet mit dem König und der Herzdame über die lächerlichen Verhandlungen, schließlich sich weigernd, ihre Zunge zu halten. Die Königin schreit sie vertraut "Fort mit ihrem Kopf!" aber Alice ist furchtlos, sie als gerade ein Spiel Karten herausrufend; gerade als sie anfangen, über sie zu schwärmen. Die Schwester von Alice erweckt durch durch sie für den Tee, bürstend, was sich erweist, einige Blätter und nicht eine Dusche von Spielkarten vom Gesicht von Alice zu sein. Alice verlässt ihre Schwester auf der Bank, um sich alle neugierigen Ereignisse für sich vorzustellen.

Charaktere

Der folgende ist eine Liste von prominenten Charakteren in den Abenteuern von Alice im Märchenland.

Charakter-Anspielungen

In Der Kommentierten Alice gibt Martin Gardner Hintergrundauskunft für die Charaktere. Die Mitglieder der Boot fahrenden Partei, die zuerst das Märchen von Carroll gehört hat im Kapitel 3 ("Eine Parteikonferenz-Rasse und ein Langes Märchen") auftauchen. Alice Liddell selbst ist dort, während Carroll als die Dronte karikiert wird (weil Dodgson gestottert hat, als er gesprochen hat, hat er manchmal seinen Nachnamen als Dronte-Dodgson ausgesprochen). Die Ente bezieht sich auf Canon Duckworth, und Lory und Eaglet den Schwestern von Alice Liddell Lorina und Edith.

Bill die Eidechse kann ein Spiel auf dem Namen von britischem Premierminister Benjamin Disraeli sein. Eine der Illustrationen von Tenniel in Durch den Spiegel zeichnet den Charakter gekennzeichnet als der "Mann im Weißbuch" (wen Alice als ein Mitreisender trifft, der auf dem Zug mit ihr reitet), als eine Karikatur von Disraeli, einen Papierhut tragend. Die Illustrationen des Löwen und des Einhornes haben auch eine bemerkenswerte Ähnlichkeit mit den Schlag-Illustrationen von Tenniel von Gladstone und Disraeli.

Der Hutmacher ist eine Verweisung auf Theophilus Carter, einen Möbelhändler am wahrscheinlichsten, der in Oxford für seine unorthodoxen Erfindungen bekannt ist. Tenniel hat anscheinend den Hutmacher angezogen, um Carter auf einem Vorschlag von Carroll zu ähneln. Die Haselmaus erzählt einer Geschichte ungefähr drei kleine Schwestern genannt Elsie, Lacie und Tillie. Das sind die Schwestern von Liddell: Elsie ist L.C. (Lorina Charlotte), Tillie ist Edith (ihr Familienspitzname ist Matilda), und Lacie ist ein Anagramm von Alice.

Die Nachgemachte Schildkröte spricht von einem Gedehnt-sprechenden-Master, "ein alter Meeraal", der einmal wöchentlich gekommen ist, um zu unterrichten, ", das Ausdehnen gedehnt zu sprechen, und in Rollen Schwach zu werden". Das ist eine Verweisung auf den Kunstkritiker John Ruskin, der einmal wöchentlich zum Haus von Liddell gekommen ist, um die Kinderzeichnung, das Skizzieren zu unterrichten und in Öl zu malen. (Die Kinder haben wirklich tatsächlich gut erfahren; Alice Liddell, für eine, hat mehrere Fachaquarellfarben erzeugt.)

Die Nachgemachte Schildkröte singt auch "Schildkröte-Suppe". Das ist eine Parodie auf ein Lied genannt "Stern des Abends, Schöner Stern", der als ein Trio von Lorina, Alice und Edith Liddell für Lewis Carroll in der Liddell nach Hause während desselben Sommers durchgeführt wurde, in dem er zuerst die Geschichte von den Abenteuern von Alice Unter dem Boden erzählt hat.

Gedichte und Lieder

Carroll hat vielfache Gedichte und Lieder für die Abenteuer von Alice im Märchenland geschrieben, einschließlich:

  • "" — der einleitende Vers, ein ursprüngliches Gedicht von Carroll, der die rudernde Entdeckungsreise zurückruft, auf der er zuerst die Geschichte der Abenteuer-Untergrundbahn von Alice erzählt
hat
  • "Wie Doth das Kleine Krokodil" — eine Parodie auf das Kinderlied von Isaac Watts, "Gegen die Untätigkeit Und den Unfug"
  • "Das Märchen der Maus" — ein Beispiel der konkreten Dichtung
  • "Sie, sind Vater William" — eine Parodie auf Robert Southey "" Alt
  • Das Wiegenlied der Herzogin, "Sprechen grob mit Ihrem kleinen Jungen..." — eine Parodie auf David Bates "Sprechen Freundlich"
  • "Blinken, Blinken, Wenig Fledermaus" — eine Parodie auf das "Blinken-Blinken von Jane Taylor Wenig Stern"
  • "Die Hummer-Quadrille" — eine Parodie auf Mary Botham Howitt "Die Spinne und die Fliege"
  • "'Tis die Stimme des Hummers" — eine Parodie auf Isaac Watts "Der Faulpelz"
  • "Schöne Suppe" — eine Parodie auf den "Stern von James M. Sayles des Abends, Schönen Stern"
  • "Die Herzdame" — ein wirkliches Kinderlied
  • "Sie haben mir gesagt, dass Sie zu ihr gewesen waren..." — die Beweise des Weißen Kaninchens

Hintergrund

Alice wurde 1865, drei Jahre nach dem Ehrwürdigen Charles Lutwidge Dodgson und dem Ehrwürdigen Robinson Duckworth veröffentlicht, der in einem Boot, am 4. Juli 1862, Isis mit den drei jungen Töchtern von Henry Liddell, (der Vizekanzler der Universität Oxford und Dekan der Kirche von Christus) gerudert ist: Lorina Charlotte Liddell (im Alter von 13, geborener 1849) ("Prima" im einleitenden Vers des Buches); Alice Pleasance Liddell (im Alter von 10, geborener 1852) ("Secunda" im einleitenden Vers); Edith Mary Liddell (im Alter von 8, geborener 1853) ("Tertia" im einleitenden Vers).

Die Reise hat an der Folly Bridge in der Nähe von Oxford begonnen und hat fünf Meilen weg im Dorf Godstow beendet. Während der Reise hat der Ehrwürdige Dodgson den Mädchen eine Geschichte erzählt, die ein langweiliges kleines Mädchen genannt Alice gezeigt hat, die geht, nach einem Abenteuer suchend. Die Mädchen haben es geliebt, und Alice Liddell hat Dodgson gebeten, es für sie niederzuschreiben. Er hat begonnen, das Manuskript der Geschichte am nächsten Tag zu schreiben, obwohl diese frühste Version nicht mehr besteht. Die Mädchen und Dodgson haben eine andere Bootsfahrt einen Monat später genommen, als er den Anschlag zur Geschichte von Alice sorgfältig ausgearbeitet hat, und im November er begonnen hat, am Manuskript als Anzahlung zu arbeiten.

Um die letzten Schliffe hinzuzufügen, hat er Naturgeschichte für die Tiere erforscht, die im Buch präsentiert sind, und hat dann das Buch durch andere Kinder — besonders die Kinder von MacDonald untersuchen lassen. Er hat seine eigenen Illustrationen hinzugefügt, aber hat sich John Tenniel genähert, um das Buch für die Veröffentlichung zu illustrieren, ihm erzählend, dass die Geschichte von Kindern gut gemocht worden war.

Am 26. November 1864 hat er Alice das handschriftliche Manuskript der Abenteuer von Alice Unter dem Boden mit Illustrationen von Dodgson selbst gegeben, es als "Ein Weihnachten-Geschenk einem Lieben Kind im Gedächtnis eines Tages eines Sommers" widmend. Einige, einschließlich Martin Gardners, sinnen nach, dass es eine frühere Version gab, die später von Dodgson zerstört wurde, als er eine mehr wohl durchdachte Kopie mit der Hand gedruckt hat.

Aber bevor Alice ihre Kopie erhalten hat, bereitete Dodgson sie bereits auf die Veröffentlichung vor und breitete das 15,500-Wörter-Original zu 27,500 Wörtern aus, am meisten namentlich die Episoden über die Katze von Cheshire und die Verrückte Teegesellschaft hinzufügend.

Das Schreiben des Stils und der Themen

Symbolik

Die meisten Abenteuer des Buches können auf und unter Einfluss Leute, Situationen und Gebäude in Oxford und an der Kirche von Christus, z.B, dem "Kaninchen-Loch basiert haben," der die wirklichen Stufen hinter dem Hauptsaal in der Kirche von Christus symbolisiert hat. Ein Schnitzen eines Griffons und Kaninchens, wie gesehen, in der Ripon Kathedrale, wo der Vater von Carroll ein Kanon war, kann Inspiration für das Märchen zur Verfügung gestellt haben.

Seitdem Carroll ein Mathematiker an der Kirche von Christus war, ist es darauf hingewiesen worden, dass es viele Verweisungen und mathematische Konzepte sowohl in dieser Geschichte als in auch in Durch den Spiegel gibt; Beispiele schließen ein:

  • Im Kapitel 1, "Unten das Kaninchen-Loch", in der Mitte des Schrumpfens, Wachse von Alice, die bezüglich philosophisch sind, welche Endgröße sie als vielleicht enden wird, "zusammen wie eine Kerze ausgehend."; dieses Grübeln widerspiegelt das Konzept einer Grenze.
  • Im Kapitel 2, "Die Lache von Tränen" versucht Alice, Multiplikation durchzuführen, aber erzeugt einige sonderbare Ergebnisse: "Lassen Sie mich sehen: Viermal fünf ist zwölf, und viermal sechs ist dreizehn, und viermal sieben ist — oh lieb! Ich werde zu zwanzig an dieser Rate nie kommen!" Das erforscht die Darstellung von Zahlen mit verschiedenen Basen und Stellungsziffer-Systemen: 4 × 5 = 12 in der Basis 18 Notation, 4 × 6 = 13 in der Basis 21 Notation und 4 × 7 konnten 14 in der Basis 24 Notation sein. Diese Folge fortsetzend, drei Basen jedes Mal steigend, wird das Ergebnis fortsetzen, weniger als 20 in der entsprechenden Grundnotation zu sein. (Nachdem 19 das Produkt 1A, dann 1B, 1C, 1D und so weiter sein würde.)
  • Im Kapitel 7, "Eine Verrückte Teegesellschaft" führen der Hare im März, der Hutmacher, und die Haselmaus mehrere Beispiele an, in denen der semantische Wert eines Satzes A nicht derselbe Wert des gegenteiligen von ist (zum Beispiel, "Na, könnten Sie genauso gut sagen, dass 'Ich sehe, was ich esse', ist dasselbe Ding wie 'Ich esse, was ich sehe'!"); in der Logik und Mathematik bespricht das eine umgekehrte Beziehung.
  • Auch im Kapitel 7 erwägt Alice, was es bedeutet, wenn das Ändern von Sitzen um den Rundtisch sie zurück am Anfang legt. Das ist eine Beobachtung der Hinzufügung auf dem Ring von ganzen Zahlen modulo N.
  • Die Katze von Cheshire verwelkt, bis sie völlig verschwindet, nur sein breites Grinsen verlassend, das in der Luft aufgehoben ist, Alice dazu bringend, sich zu verwundern und zu bemerken, dass sie eine Katze ohne ein Grinsen, aber nie ein Grinsen ohne eine Katze gesehen hat. Die tiefe Abstraktion von Konzepten, wie nicht-euklidische Geometrie, abstrakte Algebra, und die Anfänge der mathematischen Logik, übernahm Mathematik in der Zeit, die Dodgson schrieb. Die Zeichnung von Dodgson der Beziehung zwischen Katze und Grinsen kann genommen werden, um das wirkliche Konzept der Mathematik und Zahl selbst zu vertreten. Zum Beispiel, anstatt zwei oder drei Äpfel zu denken, kann man das Konzept 'des Apfels' leicht denken, auf den die Konzepte von 'zwei' und 'drei' scheinen können abzuhängen. Ein viel hoch entwickelterer Sprung soll die Konzepte von 'zwei' und 'drei' durch sich gerade wie ein Grinsen denken, das ursprünglich von der Katze anscheinend abhängig ist, getrennt begrifflich von seinem physischen Gegenstand.

Mathematiker Keith Devlin hat in der Zeitschrift Der Mathematischen Vereinigung Amerikas behauptet, dass Dodgson Alice im Märchenland in seiner Endform als eine verletzende Satire auf die neue moderne Mathematik geschrieben hat, die Mitte des 19. Jahrhunderts erschienen.

Es ist von mehreren Menschen, einschließlich Martin Gardners und Selwyn Goodacres angedeutet worden, den Dodgson ein Interesse an der Französischen Sprache hatte, beschließend anzuspielen und Wortspiele darüber in der Geschichte. Es ist am wahrscheinlichsten, dass das Verweisungen auf französische Lehren — ein gemeinsames Merkmal eines Erziehens eines viktorianischen Mittelstandsmädchens sind. Zum Beispiel im zweiten Kapitel postuliert Alice das die Maus kann französisch sein. Sie beschließt deshalb, der Anfangssatz ihres französischen Lehre-Buches dazu zu sprechen: "Où est ma chatte?" ("Wo ist meine Katze?"). In der französischen Übersetzung von Henri Bué postuliert Alice das die Maus kann italienisch sein und spricht Italienisch damit.

Pat, "Nach Äpfeln grabend", konnte ein Quer-Sprachwortspiel als pomme de terre sein (wörtlich; "Apfel der Erde") bedeutet Kartoffel, und pomme bedeutet Apfel, den kleine englische Mädchen, die Französisch studieren, leicht erraten würden.

Im zweiten Kapitel redet Alice am Anfang die Maus als "O Maus", gestützt auf ihrem Gedächtnis der Substantiv-Beugungen "in der lateinischen Grammatik ihres Bruders, 'Eine Maus — von einer Maus — zu einer Maus — einer Maus — O Maus an!'" Diese Wörter entsprechen den ersten fünf von sechs Fällen des Lateins in einer traditionellen von mittelalterlichen Grammatikern gegründeten Ordnung: mus (nominativisch), muris (Genitiv), muri (Dativ-), murem (Akkusativ), (O) mus (Vokativ). Der sechste Fall, mure (Ablativ) fehlt vom Vortrag von Alice.

In Durch den Spiegel, und Was Alice Found There, sich die Weiße Königin bereit erklärt, Alice als das Dienstmädchen ihrer Dame anzustellen und ihrem "Twopence eine Woche und Marmelade jeden zweiten Tag zu bezahlen." Alice sagt, dass sie keine Marmelade heute will, und die Königin ihr erzählt: "Sie konnten es nicht haben, wenn Sie es wirklich gewollt haben. Die Regel, ist Marmelade Morgen und Marmelade gestern - aber nie Marmelade heute." Das ist eine Verweisung auf die Regel in Latein, dass das Wort iam oder die Marmelade, die jetzt im Sinne bereits bedeutet, oder damals nicht verwendet werden können, um jetzt in der Gegenwart zu beschreiben, die nunc in Latein ist. Marmelade ist deshalb heute nie verfügbar.

Im achten Kapitel malen drei Karten die Rosés auf einem roten Rosenstock, weil sie einen weißen Rosenstock zufällig gepflanzt hatten, den die Herzdame hasst. Rote Rosés haben das englische Haus von Lancaster symbolisiert, während weiße Rosés das Symbol für ihr konkurrierendes Haus Yorks waren. Diese Szene ist eine Anspielung auf die Kriege der Rosés.

Illustrationen

Das Manuskript wurde von Dodgson selbst illustriert, der 37 Illustrationen — gedruckt in einer Faksimile-Ausgabe 1887 hinzugefügt hat. John Tenniel hat eingravierte Illustrationen von 42 Holz für die veröffentlichte Version des Buches zur Verfügung gestellt. Der geführte Erstdruck wurde zerstört (oder hat nach Amerika verkauft) auf sein Verlangen, weil er mit der Qualität unzufrieden war. Das Buch wurde nachgedruckt und 1866 veröffentlicht.

Die Illustrationen von John Tenniel von Alice porträtieren die echte Alice Liddell nicht, die dunkles Haar und eine kurze Franse hatte.

Alice hat eine Herausforderung für andere Illustratoren, einschließlich derjenigen von 1907 durch Charles Pears und die volle Reihe von Farbentellern und Linienzeichnungen von Harry Rountree zur Verfügung gestellt, der in der Presse der (zwischenkriegs)-Kinder (Glasgow) Ausgabe veröffentlicht ist.

Andere bedeutende Illustratoren schließen ein: Arthur Rackham 1907, Schniedel Pogany 1929, Mervyn Peake, 1946, Ralph Steadman 1967, Salvador Dalí 1969, Graham Overden 1969, Max Ernst 1970 und Peter Blake 1970.

Empfang

Als es befreite Alice im Märchenland war, hat wenig Aufmerksamkeit erhalten; das Buch hat gescheitert, in einer 1888-Wahl der Geschichten der populärsten Kinder genannt zu werden. Allgemein hat es schlechte Rezensionen mit Rezensenten erhalten, die mehr Kredit den Illustrationen von Tenniel geben als zur Geschichte von Carroll. Bei der Ausgabe Durch den Spiegel das erste Märchen von Alice, das in der Beliebtheit und am Ende des 19. Jahrhunderts gewonnen ist, hat Herr Walter Besant geschrieben, dass Alice im Märchenland "ein Buch dieser äußerst seltenen Art war, die allen Generationen gehören wird, um zu kommen, bis die Sprache veraltet wird".

Veröffentlichungsgeschichte

1865 wurde das Märchen von Dodgson als die Abenteuer von Alice im Märchenland von "Lewis Carroll" mit Illustrationen von John Tenniel veröffentlicht. Der Erstdruck-Lauf 2,000 wurde zurückgehalten, weil Tenniel gegen die Druckqualität protestiert hat. Eine neue Ausgabe, die im Dezember desselben Jahres, aber Tragen eines 1866-Datums veröffentlicht ist, wurde schnell gedruckt. Da es sich erwiesen hat, wurde die ursprüngliche Ausgabe mit der Erlaubnis von Dodgson an das New Yorker Verlagshaus von Appleton verkauft. Die Schwergängigkeit für den Appleton Alice war dem Macmillan 1866-Alice abgesehen vom Namen des Herausgebers am Fuß des Stachels eigentlich identisch. Die Titelseite des Appleton Alices war ein Einsatz, der die ursprüngliche Titelseite von Macmillan von 1865 annulliert, und den New Yorker Herausgeber-Abdruck und das Datum 1866 trägt.

Die komplette Druckauflage ausverkauft schnell. Alice war eine Veröffentlichen-Sensation, die durch Kinder und Erwachsene gleich geliebt ist. Unter seinen ersten begierigen Lesern waren Königin Victoria und der junge Oskar Wilde. Das Buch ist nie vergriffen gewesen. Die Abenteuer von Alice im Märchenland sind in mindestens 97 Sprachen übersetzt worden. Es hat jetzt mehr als hundert Ausgaben des Buches, sowie unzählige Anpassungen in anderen Medien, besonders Theater und Film gegeben.

Auf das Buch wird durch den abgekürzten Titel Alice im Märchenland, ein alternativer Titel allgemein verwiesen, der durch die zahlreiche Bühne, den Film und die Fernsehanpassungen der Geschichte verbreitet ist, erzeugt im Laufe der Jahre. Einige printings dieses Titels enthalten sowohl die Abenteuer von Alice im Märchenland als auch seine Fortsetzung Durch den Spiegel, und Was Alice Found There.

Veröffentlichungszeitachse

Die folgende Liste ist eine Zeitachse von Hauptveröffentlichungsereignissen, die mit den Abenteuern von Alice im Märchenland verbunden sind:

  • 1865: Die erste Ausgabe des Vereinigten Königreichs (der zweite Druck).
  • 1865: Die erste US-Ausgabe (der erste Druck von obengenannten).
  • 1869: Abenteuer im von Alice Wunderland wird in der deutschen Übersetzung von Antonie Zimmermann veröffentlicht.
  • 1869: Aventures d'Alice au zahlt des merveilles wird in der französischen Übersetzung von Henri Bué veröffentlicht.
  • 1870: Der Äfventyr von Alice ich Sagolandet wird in der schwedischen Übersetzung von Emily Nonnen veröffentlicht.
  • 1871: Dodgson trifft eine andere Alice während seiner Zeit mit London, Alice Raikess, und spricht mit ihr über ihr Nachdenken in einem Spiegel, zu einem anderen Buch Durch den Spiegel führend, und Was Alice Found There, die noch besser verkauft.
  • 1872: Le Avventure di Alice nel Paese delle Meraviglie wird in der italienischen Übersetzung von Teodorico Pietrocòla Rossetti veröffentlicht.
  • 1886: Carroll veröffentlicht ein Faksimile der Abenteuer der früheren Alice Unter dem Boden-Manuskript.
  • 1890: Carroll veröffentlicht Das Kinderzimmer "Alice", ein Extrablatt, "um von Kindern im Alter von von der Null bis Fünf gelesen zu werden".
  • 1905: Frau J. C. Gorham veröffentlicht die Abenteuer von Alice im Märchenland, das in Wörtern einer Silbe in einer Reihe solcher Bücher nochmals erzählt ist, die von A. L. Burt Company veröffentlicht sind, die auf junge Leser gerichtet ist.
  • 1906: Die erste Übersetzung ins Finnisch durch Anni Swan (Liisan seikkailut ihmemaailmassa).
  • 1907: Das Copyright auf AAIW läuft im Vereinigten Königreich ab, und so geht AAIW ins öffentliche Gebiet ein. Mindestens 8 neue Ausgaben werden in diesem Jahr allein veröffentlicht.
  • 1916: Veröffentlichung der Erstausgabe der Windermere Reihe, der Abenteuer von Alice im Märchenland. Illustriert von Milo Winter.
  • 1928: Das Manuskript der Abenteuer von Alice Unter dem Boden, dass Carroll geschrieben hat und illustriert hat, und dass er Alice Liddell gegeben hatte, wurde an Sotheby am 3. April verkauft. Es hat Philip Rosenbach für 15.400, einer Weltaufzeichnung für den Verkauf eines Manuskriptes zurzeit verkauft.
  • 1960: Amerikanischer Schriftsteller Martin Gardner veröffentlicht ein Extrablatt, Die Kommentierte Alice, den Text sowohl der Abenteuer von Alice im Märchenland als auch Durch den Spiegel vereinigend. Es hat umfassende Anmerkungen, die die verborgenen Anspielungen in den Büchern erklären, und schließt volle Texte der viktorianischen in ihnen parodierten Zeitalter-Gedichte ein. Spätere Ausgaben breiten sich auf diesen Anmerkungen aus.
  • 1961: Die Folio-Gesellschaftsveröffentlichung mit 42 Illustrationen von John Tenniel.
  • 1998: Die eigene Kopie von Lewis Carroll von Alice, eine von nur sechs überlebenden Kopien der 1865-Erstausgabe, wird auf einer Versteigerung für US$ 1.54 Millionen einem anonymen amerikanischen Käufer verkauft, das Buch der teuersten Kinder (oder Arbeit des 19. Jahrhunderts der Literatur) jemals verkauft bis zu dieser Zeit werdend.
  • 2008: Folio-Abenteuer von Alice Laut der Boden-Faksimile-Ausgabe (beschränkt auf 3,750 Kopien, die mit Der Ursprünglichen Druckschrift von Alice geboxt sind).
  • 2009: Der Buchsammler von Kindern und ehemaliger Spieler des American Footballs Pat McInally haben wie verlautet die eigene Kopie von Alice Liddell auf der Versteigerung für 115,000 $ verkauft.

Anpassungen

Kino und Fernsehen

Das Buch hat zahlreichen Film und Fernsehanpassungen begeistert. Die folgende Liste ist direkter Anpassungen von Abenteuern im Märchenland (manchmal es mit Durch den Spiegel verschmelzend), nicht andere Fortsetzungen oder Arbeiten, die sonst durch die Arbeiten (wie der 2010-Film von Tim Burton Alice im Märchenland) begeistert sind:

  • Alice im Märchenland (1903-Film), stiller Film, der von Cecil Hepworth und Percy Stow, mit dem Mai Clark als Alice, das Vereinigte Königreich geleitet ist
  • Die Abenteuer von Alice im Märchenland (1910-Film), stiller Film, der von Edwin Stanton Porter geleitet ist
  • Alice im Märchenland (1915-Film), stiller Film, der von W. W. Young geleitet ist
  • Alice im Märchenland (1931-Film), Tonfilm, der von Bud Pollard geleitet ist
  • Alice im Märchenland (1933-Film), geleitet von Norman Z. McLeod, amerikanischem
  • Alice im Märchenland (1937-Fernsehprogramm), geleitet von George More O'Ferrall
  • Alice (1946-Fernsehprogramm), auf der BBC, Vivian Pickles in der Hauptrolle zeigend, der von George More O'Ferrall, das Vereinigte Königreich geleitet ist
  • Alice im Märchenland (1949-Film), live-action/stop Bewegungsfilm, Zeichentrickfilm, der von Lou Bunin geleitet ist
  • Alice im Märchenland (1951-Film), traditioneller Zeichentrickfilm, Zeichentrickfilm-Studio von Walt Disney, amerikanischer
  • Alice im Märchenland (1955-Fernsehprogramm), eine lebende Fernsehanpassung der 1932-Version von Broadway des Romans, co-written durch Eva LeGallienne und geleitet von George Schaefer für die Gütestempel-Ruhmeshalle
  • Alice im Märchenland, 1966 hat Fernsehfilm von Hanna-Barbera, mit Janet Waldo als Alice belebt
  • Alice im Märchenland (1966-Fernsehfilm), BBC-Fernsehspiel, das von Jonathan Miller, das Vereinigte Königreich geleitet ist
  • Die Abenteuer von Alice im Märchenland (1972-Film) die Hauptrolle spielende Fiona Fullerton als Alice.
  • "Alice im Märchenland" (1983-Fernsehfilm), PBS Große Leistungspräsentation eines 1982-Bühne-Spieles, das der Reihe nach ein Wiederaufleben der LeGalienne/Schaefer 1932-Produktion war
  • Dreamchild (1985-Fernsehfilm) durch Dennis Potter ein 1985 britischer Drama-Film.
  • Alice (1988-Film) durch Jan Švankmajer Halt-Bewegung und lebende Handlung
  • Abenteuer im Märchenland, 1991 bis 1995 Fernsehreihen von Disney
  • "Alice im Märchenland", ein 1999-Fernsehfilm, der zuerst auf NBC gezeigt ist und dann im britischen Fernsehen auf dem Kanal 4 gezeigt ist
  • Alice 2009-Syfy 2-teilige Anpassung, die Caterina Scorsone und Andrew Lee Potts als Alice und der Hutmacher in der Hauptrolle zeigt
  • Alice im Märchenland (2010-Film) ein amerikanischer computer-animated/live Handlungsfantasie-Abenteuer-Film, der von Tim Burton geleitet ist und von Walt Disney Pictures, mit Mia Wasikowska als Alice veröffentlicht ist

Komische Bücher

Das Buch hat auch zahlreiche Anpassungen des komischen Buches begeistert:

  • Alice von Walt Disney im Märchenland (Comics des Kleinen engen Tales, 1951)
  • Alice von Walt Disney im Märchenland (Goldschlüsselcomics, 1965)
  • Alice von Walt Disney im Märchenland (Whitman, 1984)
  • "Die Ganze Alice im Märchenland" (Dynamit-Unterhaltung, 2005)
  • Die Abenteuer von Alice von Glenn Diddit im Märchenland (CreateSpace, 2009)

Lebende Leistung

Mit der unmittelbaren Beliebtheit des Buches hat es für lebende Leistungen nicht lange gedauert zu beginnen. Ein frühes Beispiel ist Alice im Märchenland, einem Musikspiel durch H. Saville Clark (Buch) und Walter Slaughter (Musik), die 1886 am Prinzen des Theaters von Wales in London gespielt hat.

Da das Buch und seine Fortsetzung die am weitesten anerkannten Arbeiten von Carroll sind, haben sie auch zahlreiche lebende Leistungen, einschließlich Spiele, Opern, Ballette und traditioneller englischer Pantomimen begeistert. Diese Arbeiten erstrecken sich von ziemlich treuen Anpassungen bis diejenigen, die die Geschichte als eine Basis für neue Arbeiten verwenden. Ein Beispiel der Letzteren ist Der 8. Platz, ein Mordmysterium-Satz im Märchenland, das von Matthew Fleming und Musik und Lyrik durch Ben J. Macpherson geschrieben ist. Dieses Gote-abgetönte Felsen-Musical premiered 2006 am Neuen Theater, das in Portsmouth, England königlich ist. Der TA Fantastika, ein populäres Schwarzes leichtes Theater in Prag führt "Aspekte von Alice" durch; schriftlich und geleitet von Petr Kratochvíl. Diese Anpassung ist den Büchern nicht treu, aber erforscht eher die Reise von Alice ins Erwachsensein, während sie Anspielungen auf die Geschichte Tschechiens vereinigt.

Im Laufe der Jahre sind viele bemerkenswerte Menschen in den darstellenden Künsten an der Produktion von Alice beteiligt worden. Schauspielerin Eva Le Gallienne hat berühmt beide Bücher von Alice an die Bühne 1932 angepasst; diese Produktion ist in New York 1947 und 1982 wiederbelebt worden. Eine der wohl bekanntesten amerikanischen Produktion war 1980 von Joseph Papp, von Alice im Konzert am Öffentlichen Theater in New York City inszenierend. Elizabeth Swados hat das Buch, die Lyrik und die Musik geschrieben. Gestützt sowohl auf den Abenteuern von Alice im Märchenland als auch Durch den Spiegel, Papp und Swados hatte vorher eine Version davon an New York Fest von Shakespeare erzeugt. Meryl Streep hat Alice, die Weiße Königin, und Humpty Dumpty gespielt. Der Wurf hat auch Debbie Allen, Michael Jeter und Mark Linn-Baker eingeschlossen. Durchgeführt auf einer bloßen Bühne mit den Schauspielern im modernen Kleid ist das Spiel eine lose Anpassung mit Liedstilen, die den Erdball anordnen.

Ähnlich hat 1992 Opernproduktion Alice beide Bücher von Alice als seine Inspiration verwendet. Es verwendet auch Szenen mit Charles Dodgson, einer jungen Alice Liddell, und einem Erwachsenen Alice Liddell, um die Geschichte einzurahmen. Paul Schmidt hat das Spiel, mit Tom Waits und Kathleen Brennan geschrieben, die die Musik schreibt. Obwohl die ursprüngliche Produktion in Hamburg, Deutschland, nur ein kleine Publikum empfangen hat, hat Tom Waits die Lieder als das Album Alice 2002 veröffentlicht.

2011 wurde ein Spiel durch Christopher Wheeldon und Nicholas Wright für Das Königliche Ballett betitelt "die Abenteuer von Alice im Märchenland" der premiered am 28. Februar des Jahres beauftragt. Das Ballett hat auf dem Roman basiert, der von Lewis Carroll geschrieben ist, in dem Wheeldon aufgewachsen ist, als ein Kind lesend. Das Ballett bleibt allgemein treu der ursprünglichen Geschichte, die von Carroll geschrieben ist, und hatte einige Kritiker, die vielleicht zu treu fordern. Das Ballett bleibt insgesamt allgemein leicht herzig für sein Laufen einer Stunde und vierzig Minuten. "Die Abenteuer von Alice im Märchenland" Ballett haben im Königlichen Opernhaus in London bis zum 15. März 2011 gespielt, und es wird wieder am 17. März 2012 im Laufe des 16. April 2012 zurückkehren.

Arbeiten beeinflusst

Alice und der Rest des Märchenlandes setzen fort, viele andere Kunstwerke bis jetzt manchmal indirekt über den Film von Disney zum Beispiel zu begeistern oder zu beeinflussen. Der Charakter des mutigen, noch richtig, hat sich Alice unermesslich populär erwiesen und hat ähnliche Heldinnen in der Literatur und Knall-Kultur begeistert, viele haben auch Alice in der Huldigung genannt.

Siehe auch

  • Übersetzungen der Abenteuer von Alice im Märchenland
  • Übersetzungen durch den Spiegel

Bibliografie

Links

http://www.tate.org.uk/liverpool/exhibitions/aliceinwonderland/default.shtm

1975-Australier grundgesetzliche Krise / Alice im Märchenland (Begriffserklärung)
Impressum & Datenschutz