Sprache von Lao

Lao oder Laote (, BGN/PCGN: Phasa lao,) ist eine Tonsprache der Sprachfamilie von Tai-Kadai. Es ist die offizielle Sprache Laos, und auch gesprochen im Nordosten Thailands, wo es gewöhnlich die Sprache von Isan genannt wird. Die primäre Sprache der Leute von Lao seiend, ist Lao auch eine wichtige zweite Sprache für die Menge von ethnischen Gruppen in Laos und in Isan. Lao, wie alle Sprachen in Laos, wird in einer abugida Schrift geschrieben. Obwohl es keinen offiziellen Standard gibt, ist der Dialekt von Vientiane der De-Facto-Standard geworden.

Geschichte

Die Sprache von Lao wird aus Sprachen von Tai hinuntergestiegen, die darin gesprochen sind, was jetzt das südliche chinesische und nördliche Vietnam (wahrscheinlich durch einige der verschiedenen Völker gekennzeichnet als Baiyue) in Gebieten ist, die geglaubt sind, das Heimatland der Sprachfamilie zu sein, und wo mehrere zusammenhängende Sprachen noch von gestreuten Minderheitsgruppen gesprochen werden. Wegen der chinesischen Vergrößerung von Han, des Mongole-Invasionsdrucks und einer Suche nach für die Kultivierung des nassen Reises passenderen Ländern, haben sich die Völker von Tai nach Süden zu Indien, unten das Tal des Flusses Mekong und der so weite Süden bewegt wie die malaiische Halbinsel. Die mündliche Geschichte der Wanderungen wird in den Legenden von Khun Borom bewahrt. Sprecher von Tai darin, was jetzt Laos gestoßen ist oder frühere Gruppen des Montag-Khmers und der Sprachen von Austronesian absorbiert hat.

Dialekte

Zusätzlich zu den Dialekten von Lao werden zahlreiche nah zusammenhängende Sprachen (oder Dialekten, abhängig von der Klassifikation) überall im Lao-Sprechen-Bereich in Laos und Thailand, wie Nyaw, Phu Thai, Saek, Lao Wieng, Tai Dam, Tai Daeng gesprochen, usw. werden Diese Völker von Tai von der Regierung von Lao als Lao Loum () oder Tiefland Lao klassifiziert. Lao und Thai sind auch sehr ähnlich und teilen den grössten Teil ihres grundlegenden Vokabulars, aber Unterschiede in vielen grundlegenden Wörtern beschränken Zwischenverständnis.

Vokabular

Die Sprache von Lao besteht in erster Linie aus Wörtern des Eingeborenen Lao. Wegen des Buddhismus, jedoch, hat Pali zahlreiche Begriffe besonders in Zusammenhang mit der Religion und im Gespräch mit Mitgliedern von Sangha beigetragen. Wegen ihrer geografischen Nähe hat Lao die thailändischen und Khmer-Sprachen und umgekehrt beeinflusst.

Das formelle Schreiben hat einen größeren Betrag von Auslandslehnwörtern, besonders Pali und sanskritische Begriffe viel, weil Latein und Griechisch europäische Sprachen beeinflusst haben. Für die Höflichkeit werden Pronomina (und mehr formelle Pronomina), plus endende Behauptungen mit  (dè) oder  (deu) verwendet. Negative Erklärungen werden höflicher durch das Ende mit  (dok) abgegeben. Der folgende ist formelle Register-Beispiele.

  • (khop chai lai lai deu) Vielen Dank.
  • (khanoy Filiale dai dok deu) ich kann nicht.
  • (khai Papa auch hai dair) Öffnen die Tür bitte.

Lautlehre

Konsonanten

Viele Konsonanten in Lao machen eine fonetische Unähnlichkeit zwischen labialized und einfachen Versionen. Der ganze Warenbestand von Konsonanten von Lao wird als im Tisch unten gezeigt:

Vokale

Alle Vokale (einschließlich Doppelvokale) machen eine fonetische Länge-Unterscheidung. Die Vokale werden als im folgenden Tisch gezeigt:

|

| }\

Doppelvokale stellen alle Doppelvokale mit dem fallenden Klang in den Mittelpunkt:

Ton

Lao ließ die sechs Töne im folgenden Tisch zeigen. In der Ton-Kontur-Säule, 1 tritt für niedrigen Wurf, 3 für den mittleren Wurf, und 5 für den hohen Wurf ein.

Silben

Silben von Lao sind von der Form (C) V (C), d. h. sie bestehen aus einem Vokal im Silbe-Kern, der fakultativ durch einen einzelnen Konsonanten im Silbe-Anfall vorangegangen ist und fakultativ vom einzelnen Konsonanten in der Silbe-Koda gefolgt ist. Jeder Konsonant kann im Anfall erscheinen, aber die labialized Konsonanten kommen vor rund gemachten Vokalen nicht vor. Nur kann in der Koda erscheinen. Wenn der Vokal im Kern kurz ist, muss ihm von einem Konsonanten in der Koda gefolgt werden; in der Koda kann nur durch einen Kurzvokal vorangegangen werden. Offene Silben (d. h. diejenigen ohne Koda-Konsonanten) und Silben, die in einem der sonorants enden, nehmen einen der sechs Töne, Silben, die darin enden, nehmen einen von vier Tönen, und Silben, die darin enden, nehmen einen von nur zwei Tönen.

Morphologie

Die Mehrheit von Wörtern von Lao ist einsilbig, und wird nicht flektiert, um Beugung oder wörtlichen angespannten, machenden Lao eine analytische Sprache zu widerspiegeln. Spezielle Partikel-Wörter dienen dem Zweck von Verhältniswörtern und Verbtempi anstatt Konjugationen und Beugungen. Lao ist eine Sprache des unterworfenen Verbgegenstands (SVO), obwohl das Thema häufig fallen gelassen ist. Im Gegensatz zu Thai verwendet Lao Pronomina öfter.

Schrift

Der Lao, der religiöse Schrift in der Schrift von Tua Tham geschrieben wird, hat auf Montag-Schriften gestützt und hat noch in Tempeln in Laos und Isan verwendet. Die Schrift von Lao (Tua Lao) hat Wurzeln in der Schrift von Brahmic von Indien. Obwohl ähnlich, einander ist das Alphabet von Lao mehr fonetisch als das thailändische Alphabet wegen verschiedenen Laos, den königliche Verordnungen bezüglich orthografischer Reformen, auf die Schrift von Lao hinauslaufend, die weniger Duplikat hat, so das Bilden der Schrift von Lao mehr fonetisch, effizient und leicht erklingen lassen zu erfahren. Wörter werden gemäß fonetischen Grundsätzen im Vergleich mit etymologischen Grundsätzen buchstabiert. Zusätzlich zu Konsonanten, die Ton-Klassen haben, erleichtern Ton-Zeichen Markierungstöne, wo sie erforderlich sind. Romanisation von Lao ist inkonsequent, aber basiert auf französischen transcriptive Methoden.

Ziffern können als Wörter ausgeschrieben werden (1 gegen einen), aber numerische Symbole sind üblicher. Obwohl Arabische Ziffern am üblichsten sind, werden Ziffern von Lao, aus der Schrift von Brahmi auch unterrichtet und verwendet.

Zeichensetzung

Lao wird traditionell mit Räumen zwischen Wörtern nicht geschrieben, obwohl Zeichen der Änderung multiplizieren. Räume werden seit Enden von Klauseln oder Sätzen vorbestellt. Perioden werden nicht verwendet, und Fragen können durch Frage-Wörter in einem Satz bestimmt werden. Traditionelle Satzzeichen schließen , ein veraltetes Zeichen ein, das zum Schweigen gebrachte Konsonanten anzeigt; , verwendet, um Wiederholung des folgenden Wortes anzuzeigen; , die Ellipse von Lao, die auch verwendet wird, um Weglassung von Wörtern anzuzeigen;  hat ein mehr oder weniger veraltetes Symbol, das anzeigt, Form eines Ausdrucks (wie königliche Namen) verkürzt; und , verwendet, um und so weiter anzuzeigen. Im zeitgenössischeren Schreiben werden Satzzeichen von Französisch wie Ausrufezeichen geliehen! Fragezeichen? Parenthesen , und "" für Anführungszeichen, obwohl "" auch üblich ist. Bindestriche (-) und die Ellipse werden auch (...) im modernen Schreiben allgemein gefunden.

Anzeige von Tönen

Experten stimmen auf der Zahl und Natur von Tönen in den verschiedenen Dialekten von Lao nicht überein. Gemäß einigen haben die meisten Dialekte von Lao und Isan sechs Töne, diejenigen von Luang Prabang haben fünf. Töne werden wie folgt bestimmt:

Ein stiller  (/h/) gelegt vor bestimmten Konsonanten wird erzeugen legen den anderen weitergehenden Konsonanten in die hohe Klasse. Das kann vor den Briefen /ŋ/,  / /, /r / und /v/und verbunden in speziellen Binden (betrachtet als getrennte Briefe) wie /l/, /n / und /m/vorkommen. Zusätzlich zu  (niedriger Ton) und  (Ton fallend), dort besteht auch der seltene  (hoher) , der (sich) Ton-Zeichen (erhebt).

Siehe auch

  • Romanization von Lao
  • Sprache von Isan
  • ANSI Z39.35-1979, System für Romanization von Lao, Khmer und Pali; internationale Standardbuchnummer 0-88738-968-6.
  • Hoshino, Tatsuo und Marcus, Russel. (1989). Lao für Anfänger: Eine Einführung in die Gesprochene und Geschriebene Sprache Laos. Das Tuttle Veröffentlichen. Internationale Standardbuchnummer 0-8048-1629-8.
  • Enfield, N. J. (2007). Eine Grammatik von Lao. Mouton de Gruyter Publishers. Internationale Standardbuchnummer 3-11-018588-1.
  • Cummings, Joe. (2002). Idiomatisches Wörterbuch von Lao: Eine Sprachnotausrüstung. Einsamer Planet. Internationale Standardbuchnummer 1-74059-168-2.
  • Mollerup, Asger. Idiomatisches Thai-Isan-Lao-Wörterbuch. Weiße Lotusblume, Bangkok, 2001. Internationale Standardbuchnummer 974-7534-88-6.
  • Kerr, Allen. (1994). Lao-englisches Wörterbuch. Weiße Lotusblume. Internationale Standardbuchnummer 974-8495-69-8.
  • Simmala, Buasawan und Benjawan Poomsan Becker (2003), Lao für Anfänger. Das Paiboon Veröffentlichen. Internationale Standardbuchnummer 1-887521-28-3

Links


Saga von Njáls / Geschichte von Württemberg
Impressum & Datenschutz