Gesetz der Reue

Eine Tat der Reue ist ein katholisches Gebet, das Kummer für Sünden ausdrückt. Es kann in einem liturgischen Dienst verwendet werden oder privat besonders im Zusammenhang mit einer Überprüfung des Gewissens verwendet werden.

Spezielle Formeln für Taten der Reue sind im Gebrauch in den katholischen, lutherischen und anglikanischen Kirchen.

Die katholische Kirche schränkt den Begriff "Tat der Reue" zu keiner Formel ein. Sein Handbuch auf der Nachsicht erwähnt als Beispiele von genehmigten Formeln für eine Tat der Reue Confiteor, den Psalm De Profundis, den Psalm Miserere, die Allmählichen Psalmen und die Reuigen Psalmen.

Abwesenheit von Missale Romanum der allgemeinen Übersetzung

Gemäß dem Vater Timothy Johnson, einem Römisch-katholischen Priester in der Diözese von Fargo, North Dakota (die USA), "ist das Gesetz der Reue," genau genommen, nicht ein Teil des römischen Messbuches selbst,", während Übersetzungen von bestimmten Schnipseln oder Segmente des lateinischen Textes (sieh unten) in der breiten Schwankung, wie veröffentlicht, in den zahlreichen verschiedenen tragbaren Messbüchern bestehen, die für das Lesen und den Vortrag von Pfarrkindern von Römisch-katholischen Kirchen überall in der englisch sprechenden Welt verteilt werden. Diskrepanzen zwischen bestimmten Linien des Textes im sich unterscheidenden Amerikaner & der Übersetzungen des britischen Englisch, solcher als in Zusammenhang mit verschiedenen Gründen dafür, alle jemandes Sünden zu verabscheuen:a.), "weil ich mich vor dem Verlust des Himmels und den Schmerzen der Hölle," b fürchte.) "wegen des deinen gerade Strafen," usw., Grund zu großer Verwirrung unter zeitgenössischen jungen Römisch-katholischen Pfarrkindern, die den Katechismus der katholischen Kirche (CCC) studieren.

Eine besondere lateinische Formel und seine englischen Übersetzungen

Innerhalb der katholischen Kirche wird der Begriff "Tat der Reue" häufig auf eine besondere Formel angewandt, die ausdrücklich im Handbuch der Nachsicht nicht gegeben wird. Der lateinische Text und mehrere englische Versionen, die dem lateinischen Text näher kommen, werden hier gegeben.

Lateinischer Text

:Deus meus, ab toto corde paenitet ich omnium meorum peccatorum,

:eaque detestor, quia peccando,

:non solum poenas ein te iuste statutas promeritus Summe,

:sed praesertim quia offendi te,

:summum bonum, ac dignum qui fantastischer omnia diligaris.

:Ideo firmiter propono,

:adiuvante gratia tua,

:de cetero ich nicht peccatorum peccandique occasiones proximas fugiturum.

:Amen.

Populäre Version des amerikanischen Englisch

:O mein Gott, ich bedauere herzlich, Sie verletzt, und ich verabscheue alle meine Sünden, weil ich mich vor dem Verlust des Himmels und den Schmerzen der Hölle fürchte, aber am allermeisten weil sie Sie, meinen Gott verletzen, die der ganze Nutzen und verdienend meiner ganzen Liebe sind. Ich entschließe mich fest mit der Hilfe Ihrer Gnade, meine Sünden zu bekennen, Buße zu tun und mein Leben zu amendieren.

Eine andere populäre Version des amerikanischen Englisch

:O mein Gott, ich bedauere herzlich, Dich verletzt, und ich verabscheue alle meine Sünden, wegen des deinen gerade Strafen, aber am allermeisten weil sie Dich, mein Gott verstoßen, Die vollgut und von meiner ganzen Liebe verdienend sind. Ich entschließe mich fest mit der Hilfe der Deinen Gnade, nicht mehr zu sündigen und die nahe Gelegenheit zur Sünde zu vermeiden. Amen.

Populäre kanadische englische Version

:My-Gott, Es tut mir leid für meine Sünden mit meinem ganzen Herzen.

:In, der beschließt, falsch zu tun, und scheitert, gut, zu tun

:I haben gegen Sie gesündigt, die ich vor allem Dinge lieben sollte.

:I haben fest mit Ihrer Hilfe vor, Buße zu tun, nicht mehr zu sündigen und zu vermeiden, was auch immer mich dazu bringt zu sündigen.

:Our-Retter Jesus Christus, ertragen und ist für uns gestorben.

:In Sein Name, mein Gott, haben Gnade.

Populäre Version des britischen Englisch

:Oh Mein Gott, der Es tut mir leid für alle meine Sünden sehr schade ist.

:because sie verachten oh Herrn, sind oh.

:I bestimmen fest, mit Ihrer Hilfe Ihres Sohnes,

:to machen meine Sünden wett und zu lieben, wie ich sollte.

:Amen.

Irische Version im Gebrauch in den 1960er Jahren

:O mein Gott, ich bedauere herzlich

:for, der Dich verstoßen

hat

:and verabscheue ich meine Sünden

:above jedes andere Übel

:because missfallen sie Dich, mein Gott,

:Who, im Deinen unendlichen Verstand,

Meiner ganzen Liebe so verdienender:art

:and löse ich mich fest auf

:with die Hilfe der Deinen Gnade

:never mehr, um Dich zu verstoßen

:and, um mein Leben zu amendieren.

:Amen.

Andere Formeln für Taten der Reue

Der folgende ist einige Formeln für Taten der Reue, die sich beträchtlicher vom lateinischen Text unterscheiden, der oben gegeben ist.

:My Herr, ich bedauere herzlich alle meine Sünden,

:help ich, um wie Jesus und nicht Sünde wieder zu leben.

:Amen.:My-Gott, Es tut mir leid für meine Sünden mit meinem ganzen Herzen.

:In, der beschließt, falsch zu tun, und scheitert, gut zu tun, ich habe gegen Sie, gesündigt

:whom sollte ich vor allem Dinge lieben.

:I haben fest mit Ihrer Hilfe vor, Buße zu tun, nicht mehr, zu sündigen

:and, um zu vermeiden, was auch immer mich dazu bringt zu sündigen.

:Amen.

:Oh mein Gott, Es tut mir leid, dass ich gegen Sie gesündigt habe.

:Because sind Sie, und mit Ihrer Hilfe, so gut

:I wird versuchen, wieder nicht zu sündigen.

:Amen.

:Oh Mein Gott, weil Sie, so gut

sind

:I bedauert sehr, dass ich gegen Sie, gesündigt habe

:and durch die Hilfe Ihrer Gnade, ich werde nicht versuchen sündigen wieder.

:Amen.

: O mein Gott, Es tut mir leid für meine Sünden. Im Beschließen, und das Scheitern zu sündigen, gut zu tun, habe ich gegen Sie und Ihre Kirche gesündigt. Ich habe fest mit der Hilfe Ihres Sohnes vor, gut zu tun und nicht mehr zu sündigen. Amen.

:O mein Gott, ich bedauere sehr alle meine Sünden, weil sie Sie verletzen, Die, und mit Ihrer Hilfe so gut sind, werde ich wieder nicht sündigen. Amen.

Anglikanisches allgemeines Eingeständnis

Die anglikanische Religionsgemeinschaft, die die Anglikanische Kirche, Die Episkopalkirche (in den Vereinigten Staaten) und anderen Mitglied-Kirchen einschließt, hat seine eigene Tat der Reue, die auf im Gebetbuch als das Allgemeine Eingeständnis verwiesen ist. Das wird von der Kongregation in Massen während regelmäßiger Anbetungsdienstleistungen gesagt. Die ursprüngliche Form im 1662-Gebetsbuch ist:

:ALMIGHTY und der grösste Teil barmherzigen Vaters;

:We haben sich geirrt, und sind von deinen Wegen wie verlorene Schafe gestreunt.

:We sind zu viel den Geräten und Wünschen unserer eigenen Herzen gefolgt.

:We haben gegen deine heilige Gesetze verstoßen.

:We reisen aufgemacht jene Sachen ab, die wir gemacht haben sollten;

:And wir haben jene Sachen gemacht, die wir nicht getan haben sollten;

:And dort ist keine Gesundheit in uns.

:But thou, O Herr, haben Gnade auf uns, jämmerliche Übertreter.

:Spare thou sie, O Gott, die ihre Schulden bekennen.

:Restore thou diejenigen, die reuig sind; gemäß deinen Versprechungen, die zur Menschheit in Christus Jesus unser Herr erklärt sind.

:And-Bewilligung, O der grösste Teil barmherzigen Vaters, um seinetwillen; dass wir nachher ein frommer, rechtschaffenes leben, und Leben Zum Ruhm des deinen heiligen Namens ernüchtern können. Amen.

Modernisierte Formen können in anderen anglikanischen Gebetbüchern gefunden werden.

Lutherische Formel

Die lutherische Kirche hat auch seine eigene Tat der Reue, die während der Heiligen Absolution gesagt wird. Die folgende Version, die aus dem lutherischen Dienstbuch (2006) genommen ist, sagt:

:O Allmächtiger Gott, barmherziger Vater,

:I ein armer, jämmerlicher Sünder, bekennen Sie zu Ihnen allen meine Sünden und Ungerechtigkeiten,

:with, der ich Sie jemals verletzt und zurecht Ihre Strafe jetzt und für immer verdient habe.

:But ich bedauere sie herzlich und bereue aufrichtig sie,

:and bete ich Sie Ihrer grenzenlosen Gnade,

:and wegen des heiligen, unschuldigen,

:bitter-Leiden und Tod Ihres geliebten Sohnes, Jesus Christus,

:to, gnädig und gegen mich, ein armes sündiges Wesen barmherzig sein.

Links


Albatros (Pferd) / Avondale
Impressum & Datenschutz