Schalom

Schalom (Sephardic Hebräer des Hebräers/Israelis: Schalom; Hebräer/Jiddisch von Ashkenazi: Sholom, sholem, shoilem, shulem) ist ein hebräischer Wortbedeutungsfrieden, Vollständigkeit und Sozialfürsorge und kann idiomatisch verwendet werden, um sowohl hallo als auch auf Wiedersehen zu bedeuten. Da es in Englisch tut, kann es sich entweder auf den Frieden zwischen zwei Entitäten (besonders zwischen Mann und Gott oder zwischen zwei Ländern), oder zum Wohlbehagen, der Sozialfürsorge oder der Sicherheit einer Person oder einer Gruppe von Personen beziehen. Das Wort wird auch in vielen anderen Ausdrücken und Namen gefunden. Sein gleichwertiger Blutsverwandter auf Arabisch ist salaam, sliem im Malteser, Shlomo in Syriac-Assyrisch und sälam auf äthiopischen Semitischen Sprachen von der Proto-semitischen Wurzel S-L-M.

Etymologie

In Neuhebräisch, der Wurzel des Wortes (gewöhnlich in drei oder gelegentlich vier Brief-Format), und je nachdem haben die Vokale, die verwendet werden, mehrere Bedeutungen (die für die allgemeine Bedeutung des Wortes Schalom wichtig sind); bezüglich des Beispiels: Eine Bedeutung ist "Ganz", ein anderer konnte das wirkliche Verb "Bezahlung" gewöhnlich in der Befehl-Form sein. Das konjugierte Verb hat andere Drehungen, die sich es lohnt, zu bemerken: "Hishtalem" Bedeutung "lohnte davon" oder "Shulam" als "es, wurde für" oder "Meshulam" als in "bezahltem im Voraus bezahlt." Folglich kann man scherzend sagen, dass, "gibt als es - für dann es gezahlt hat, Frieden," HAT als IN FRIEDEN EINEN PREIS.

Der hebräische Begriff-Schalom wird zu Romanischen Sprachen als Frieden [En] grob übersetzt. (d. h. paz [Sp. und Pr.], paix [Fr]., schreiten Sie [Es].), vom lateinischen pax. Pax, in Latein, hat Frieden vor, aber es wurde auch verwendet, um Waffenruhe oder Vertrag zu bedeuten. Wenn sie auf die Definition und den Gebrauch in Latein zurückzuführen ist, verwenden die meisten romanischen Begriffe einfach den Wortfrieden, um solchen zu bedeuten, und stellt auch eine Verwandtschaftsanwendung zur Verfügung (es persönlich, sozial oder politisch sein) - eine Stimmung und Angelegenheiten. Frieden ist ein wichtiges Wort in den christlichen heiligen Bibeln und der Liturgie. Eirene, der griechische Begriff, der zum Frieden übersetzt ist, hat auch Geräuschlosigkeit und Rest vor. Und doch könnten die Wichtigkeit und Überlegenheit des Friedens in der christlichen Doktrin und Theologie von der Bedeutung und dem Gebrauch des Schaloms besser verstanden werden.

Schalom, in der Liturgie und in der transzendenten Nachricht der Bibeln von Christian, bedeutet mehr als eine Stimmung, davon zu sein oder von Angelegenheiten. Abgeleitet aus der hebräischen Wurzel shalam - das Bedeuten, sicher oder, und als natürliche Folgerung abgeschlossen zu sein, freundlich zu sein oder sich zu revanchieren. Schalom, als Begriff und Nachricht, scheint, eine Wirklichkeit und Hoffnung auf die Totalität für die Person, innerhalb von gesellschaftlichen Beziehungen, und für die ganze Welt kurz zusammenzufassen. Heiterkeit und Frieden zu sagen, eine Lage der Dinge bedeutend, wo es keinen Streit oder Krieg gibt, beginnt nicht, die Bedeutung des Terminus zu beschreiben. Vollständigkeit scheint, am Zentrum des Schaloms zu sein, wie wir in der Bedeutung des Begriffes selbst, in einigen Ableitungen von seiner Wurzel, shalam, in einigen Beispielen seines Gebrauches im jüdischen und Christian Scriptures, und in einigen homophonen Begriffen aus anderen Semitischen Sprachen sehen werden.

Die Substantiv-Schalom-Mittel sicher, zum Beispiel, gut und glücklich. Auf einer abstrakteren Anwendung spitzt sein Gebrauch auf die Sozialfürsorge, zum Beispiel, die Gesundheit, den Wohlstand, und, Frieden an. Es ist die Verbform shalam aber, der ein tieferes Verstehen dieses Begriffes in der Theologie, Doktrin und Liturgie zur Verfügung stellt. Wörtlich übersetzt, shalam Signale zu einem Staat der Sicherheit, aber bildlich weist es zur Vollständigkeit hin. In seinem Gebrauch in der Bibel beschreibt Schalom die Handlungen, die zu einem Staat der Stichhaltigkeit, oder besser noch Totalität führen. So, um zu sagen, scheint Schalom, von einer Lage der Dinge nicht bloß zu sprechen, aber beschreibt einen Prozess, eine Tätigkeit, eine Bewegung zur Fülle. Mit dem König James Version als Verweisung verzeichnet James Strong die Übergabe des Schaloms und shalam, unter anderen als:

  • Schadenersatz zu leisten
  • Guten zu machen
  • Zu sein (oder zu machen), Frieden
  • Wieder herzustellen
  • Frieden
  • Wohlstand
  • Güte

Der Gebrauch des Schaloms in den Bibeln weist immer zu dieser transzendenten Handlung der Totalität hin. Schalom wird in der Verweisung auf das Wohlbehagen von anderen (Entstehung 43.27, Exodus 4.18), zu Verträgen (ich Könige 5.12), und im Gebet für das Wohlbehagen von Städten oder Nationen (Psalm 122.6, Jeremiah 29.7) gesehen. Zusammenfallend bedeutet die Wurzel shalem, gefunden in Jerusalem, friedlich (yara, um zu bedeuten, zu liegen oder gefunden). Und doch liegt seine Überlegenheit in seiner Beziehung zur Wahrheit und Justiz (Psalm 85.10, Isaiah 48.18, 22, 57.19-21). Die Totalität des Schaloms, durch die Justiz und Wahrheit, begeistert die Wörter der Hoffnung für die Arbeit, die vom Messias erwartet ist, und seine Enthüllung als die Zeit des Friedens (Haggai 2.7-9, Isaiah 2.2-4, 11.1-9) zu kennzeichnen, und sogar diesem eingeschmierten den Titelprinzen des Friedens (Isaiah 9.6, Micha zu gewähren, 5.4-5a).

In den christlichen Bibeln wird der Begriff eirene verwendet, um Frieden zu bedeuten, aber in seiner Anwendung, dafür die Überlegenheit seines hebräischen Kollegen suchend, wird Frieden in Bezug auf Begriffe wie Gnade (Römer 1.7), Rechtschaffenheit (Römer 14.17), und Leben (Römer 8.6) besser verstanden. Es wird auch in Segenssprüchen, wie das in mir Thessalonicher 5.23 und Hebräer 13.20-21 verwendet, vielleicht Echo zu Gebeten des Friedens üblich überall in den hebräischen Bibeln und jüdischen Segenssprüchen (Nummern 6.22-27) machend.

Dieser Sinn der Vollständigkeit, die zum Begriff Schalom zentral ist, konnte auch in auf anderen Semitischen Sprachen gefundenen Homophonic-Begriffen bestätigt werden. Der Begriff shelam, des chaldäischen Ursprungs, scheint, sowohl Frieden als auch Wiederherstellung zu bedeuten. Wie man sagt, bedeuten aramäische Abstammungen der Begriffe Schalom und shalam Frieden, Sicherheit, Vollständigkeit und Sozialfürsorge. Der assyrische Begriff salamu bedeutet, abgeschlossen, unversehrt zu sein, hat gezahlt/gesühnt. Sulmu, ein anderer assyrischer Begriff, hat Sozialfürsorge vor. Eine nähere Beziehung zur Idee vom Schalom als Konzept und Handlung wird in der arabischen Wurzel salaam gesehen. Die Bedeutung, sicher, sicher, und unter anderem verziehen zu sein. Es schlägt auch ein persönliches Engagement zum Konzept, der Handlung und der Überlegenheit des Friedens vor - Salaam ist auch die Wurzel für die Begriffe Moslem und der Islam, wörtlich übersetzt, er/sie, der dem Gott und der Vorlage dem Gott beziehungsweise gehorcht.

In Ausdrücken

Das Wort "Schalom" kann für alle Wortarten verwendet werden; als ein Substantiv, adjektivisch, Verb, und als ein Adverb. Es kategorisiert alle Schalome. Der Wortschalom wird in einer Vielfalt von Ausdrücken und Zusammenhängen in der hebräischen Rede und dem Schreiben verwendet:

  • Schalom aleichem ("Wohlbehagen, auf Sie" sein, oder "kann Sie, gut" sein), dieser Ausdruck wird verwendet, um andere zu grüßen, und ist eine hebräische Entsprechung von "hallo". Außerdem zum Beispiel; "Shabat-Schalom!" Die passende Antwort auf solch einen Gruß ist "auf Sie, Wohlbehagen" ( , aleichem Schalom) sein. Das ist ein Blutsverwandter arabischen Assalamu alaikum. Auf Erev Shabbat (Sabbat-Vorabend) haben Juden eine Gewohnheit, ein Lied zu singen, das Schalom aleichem genannt wird, bevor Kiddush über Wein des Mittagessens von Shabbat rezitiert wird.
  • In den Evangelien verwendet Jesus häufig den Gruß "Frieden, zu Ihnen," eine Übersetzung des Schaloms aleichem sein.
  • Schalom ist allein eine sehr allgemeine Abkürzung, und er wird in Modernem israelischem Neuhebräisch als ein Gruß verwendet, zu dem die allgemeine Antwort, Schalom, Schalom ist. Es wird auch als ein Lebewohl verwendet. Auf diese Weise ist es dem hawaiischen aloha, die Engländer guten Abend und dem Indianernamaste ähnlich. Auch in Israel, besonders unter weltlichen Leuten, "auf Wiedersehen" (Engländern) und "yallah auf Wiedersehen" (eine Mischung des Arabisch und Englisch) ist populär. Schalom wird auch von Juden um die Welt, und sogar von vielen Nichtjuden verwendet.
  • Schalom von Shabbat ist ein allgemeiner auf Shabbat verwendeter Gruß. Das ist in Gebieten mit Mizrahi, Sephardi oder modernem israelischem Einfluss am prominentesten. Viele Gemeinschaften von Ashkenazi in der jüdischen Diaspora verwenden jiddische Eingeweide shabbes in der Vorliebe oder austauschbar.
  • Ma sh'lom'cha ("wie ist Ihr well-being/peace?") ist ein Hebräer von den Engländern gleichwertig "Wie geht es Ihnen?". Das ist die an einen einzelnen Mann gerichtete Form. Die Form, für eine einzelne Frau anzureden, ist Ma sh'lomech? Um mehrere Frauen, Ma sh'lomchen anzureden? Für eine Gruppe von Männern oder eine Mischgeschlecht-Gruppe, Ma sh'lomchem?
  • Alav hashalom ("auf ihn ist Frieden") ist ein Ausdruck, der in einigen jüdischen Gemeinschaften, besonders von Ashkenazi nach dem Erwähnen verwendet ist, dass der Name eines Verstorbenen Person respektiert hat.
  • Schalom von Oseh ist der Teil eines Durchgangs allgemein gefunden als ein Endsatz in viel jüdischer Liturgie (einschließlich des birkat hamazon, kaddish und Persönlichen amidah Gebete). Der volle Satz ist (Schalom von Oseh bimromav, hu ya'aseh Schalom aleynu, ve'al kol Yisrael ve'imru amen), der zu Englisch als "Er übersetzt, der Frieden in Seinen Höhen macht, kann Er, Frieden auf uns und auf das ganze Israel machen; und sagen Sie Amen." Es entsteht aus dem Job 25:2.
  • Das Wort Schalom wird in populären israelischen Liedern solcher als "In Unserem Garten," "Ratziti Sheteda," und "Schalom Chaverim weit verwendet."
  • Der amerikanische Präsident Bill Clinton hat seine Lobrede für Yitzhak Rabin mit den Wörtern Schalom, chaver (Auf Wiedersehen, Freund) beendet.

Zusammenhängende Wörter in Modernem Neuhebräisch schließen l'shalem , "ein", und shalem , "abgeschlossen" zu zahlen.

Als ein jüdischer religiöser Grundsatz

Im Judentum, Schalom (Frieden), ist einer des zu Grunde liegenden Grundsatzes von Torah. "Ihre Wege sind angenehme Wege, und alle ihre Pfade sind Schalom (Frieden)"." Der Talmud erklärt, "Kompletter Torah ist wegen der Wege des Schaloms". Maimonides kommentiert in seinem Mishneh Torah: "Groß ist Frieden, weil ganzer Torah gegeben wurde, um Frieden in der Welt zu fördern, wie es festgestellt wird, 'Ihre Wege angenehme Wege sind und alle ihre Pfade Frieden sind.'"

Im Buch Nicht der Weg soll Es Sein: Ein Brevier der Sünde, Autor Cornelius Plantinga hat das Konzept von Alt Testament des Schaloms beschrieben:

:The-Gurtband zusammen des Gottes, der Menschen und der ganzen Entwicklung in der Justiz, der Erfüllung und dem Entzücken ist, was die hebräischen Hellseher Schalom nennen. Wir nennen es Frieden, aber es bedeutet weit mehr als die bloße Seelenruhe oder eine Waffenruhe zwischen Feinden. In der Bibel bedeutet Schalom das universale Blühen, die Totalität und das Entzücken - eine reiche Lage der Dinge, in der natürliche Bedürfnisse zufrieden sind, und natürliche Geschenke fruchtbar, eine Lage der Dinge verwendet, die freudiges Wunder als sein Schöpfer begeistert, und Retter öffnet Türen und begrüßt die Wesen, an denen er Freude hat. Schalom ist mit anderen Worten die Weise, wie Dinge sein sollten.

Verwenden Sie als ein Name

Schalom als ein Name für den Gott

Der Talmud sagt, dass "der Name des Gottes 'Frieden' ist" (Ha-Schalom von Pereq, Shab. 10b), (urteilt 6:24); deshalb wird man nicht erlaubt, einen anderen mit dem Wortschalom in unheiligen Plätzen wie ein Badezimmer (Talmud, Shabbat, 10b) zu grüßen.

Schalom als ein Name für Leute

Schalom ist auch in modernem Neuhebräisch in Israel, als ein Vorname oder ein Nachname üblich. Es wird gewöhnlich von Männern als ein Vorname verwendet, aber es gibt Frauen genannt der Schalom ebenso — z.B, der Musterschalom Harlow.

Der Namenshlomo, "Sein Frieden" (vom Schalom, Solomon, ), bezieht sich auf den Gott des Friedens.

Zusammenhängende männliche Namen schließen Shlomi (der hebräische Name) ("mein Wohlbehagen") und Solomon (der hebräische Shlomo) ein.

Zusammenhängende weibliche Namen schließen Shulamit, Shulamith, Shlomtzion oder Shlomzion und Salome und Shlomith ein.

Schalom-Aleichem war das Pseudonym oder der Schriftstellername des Schaloms Rabinowitz, dessen Arbeit, Tevye und seine Töchter, die Basis für den Geiger auf dem Dach gebildet hat.

Als ein Name für Organisationen

Schalom kann ein Teil eines Namens einer Organisation sein.

Der Name der folgenden Organisationen und Plätze bezieht sich auf "den Frieden" zwischen Israel und seinen arabischen Nachbarn:

  • Brite Tzedek v'Shalom
  • Brite-Schalom
  • Schwall-Schalom
  • Hevel Schalom
  • Neve Schalom
  • Schalom Achshav
  • Schalom-Sesam
  • Beth Israel JMI - Schalom, Schalom (Fernsehprogramm, Honolulu, die Hawaiiinseln)

Als nennen für Synagogen oder Strukturen

Schalom wird als ein Teil anderer Namen, solcher bezüglich Synagogen, als verwendet in:

  • Synagoge von Beth Sholom im Elkins Park, Pennsylvanien, das vom berühmten Architekten, Frank Lloyd Wright entworfen ist
  • Neve Schalom-Synagoge in İstanbul, die Türkei
  • Schalom v. Chr., jüdische Information und Referrals in Vancouver, Kanada
  • Schalom-Park in Charlotte, North Carolina und Denver, Colorado
  • Schalom Turm von Meir im Tel Aviv, Israel
  • Schalom-Christ-Akademie in Marion, Pennsylvanien
  • Tal Beth Schalom in Encino, Kalifornien
  • Beth Israel jüdische Ministerien in [Honolulu, die Hawaiiinseln] bethisraeljewishministries.org
  • SCHALOM-Christ-Ministerium in Marabella, Trinidad & Tobago

Als der Name für Ereignisse

  • 1982 Krieg von Libanon ist in Neuhebräisch als Milhemeth Shlom Hagalil bekannt (Neuhebräisch:), was in Englisch, "Der Krieg für den Schalom (oder Wohlbehagen) der Galiläa bedeutet".

Anderer

  • SS Schalom, ein Überseedampfer, der durch Zim Linien, Israel 1964-1967 bedient ist.
  • Şalom ist eine jüdische wöchentliche Zeitung, die in İstanbul, die Türkei auf Türkisch und der einer Seite in Ladino (Judaeo-Spanisch) veröffentlicht ist. (Der türkische Brief ş wird / /, wie Englisch sch oder der hebräische  ausgesprochen.)
  • Schalom ist ein Lied durch Voltaire, auf der CD der Bris des Teufels.

Referenzen

Andere teilweise Bibliografie

Eirene, Ein griechisch-englisches Lexikon des Neuen Testaments und anderer Früher christlicher

Literatur (Chicago, Illinois: Universität der Chikagoer Presse, 2000).

Eirene, shalóm, und shalám, Nueva Concordancia Strong Exhaustiva (Miami, Florida:

Redaktioneller Caribe, 2002).

Eirene, Schalom, und shalam, die Erschöpfende Übereinstimmung des Neuen Strongs der Bibel

(Nashville, Tennessee: Thomas Nelson Publishers, 1990).

Paz, Diccionario de la Lengua Española (Madrid, Spanien: Echte Akademie Española,

2001).

Paz, Nuevo Diccionario Bíblico (Beruhigungsmittel-Wäldchen, Illinois: Ediciones Certeza, 1991).

Schalom, der Hebräer von Brown-Driver-Briggs und das englische Lexikon (Peabody, Massachusetts:

Herausgeber von Hendrickson, 2003

Siehe auch

  • S-L-M (Salaam)
  • Shlama
  • Innerer Frieden
  • Gruß
  • Gruß
  • Ciao
  • Aloha hat eine ähnliche Bedeutung
  • Mahalo hat eine ähnliche Bedeutung
  • Namaste hat eine ähnliche Bedeutung
  • Frieden hat eine ähnliche Bedeutung
  • Salama auf der Sprache von Makua hat eine ähnliche Bedeutung

Universität des westlichen Sydneys / Campbelltown, New South Wales
Impressum & Datenschutz