Taglish

:Not, der mit Tanglish, einer Verkehrssprache des Tamilisch und Englisch verwirrt ist.

Taglish ist ein Handkoffer der Wörter "Tagalog" und "des Englisch", das sich auf die philippinische Sprache bezieht, die Tagalog (oder seine liberalisierte offizielle Form, Philippinisch) mit Begriffen des amerikanischen Englisch aufgegossen hat. Es ist ein Beispiel der Codeschaltung.

Taglish ist vielleicht in der U-Bahn Manila am üblichsten, wo sein Gebrauch schablonenhaft geworden ist. Sein Einfluss ist dennoch groß geworden, weil es jetzt wohl eine Verkehrssprache in den Tagalog-Sprechen-Gebieten ist. Ein anderes zusammenhängendes Beispiel der Codeschaltung ist Englog, Englisch hat mit Wörtern von Tagalog, ein populärer Typ aufgegossen, der/Konyo Englisch wird nennt.

Als mit anderen Beispielen der Codeschaltung wird Taglish für die Bequemlichkeit gesprochen. Weil Tagalog/Filipino Wörter häufig länger oder (zurzeit) weniger vertraut sind als ihre englischen Kollegen, werden die englischen Wörter stattdessen verwendet. Zum Beispiel:

: "Können Sie es zu mir erklären?"

kann in klassischem Tagalog Weg als gesagt werden:

: "Maaaring ipaunawa mo sa verwandt?" oder

: "Maaaring ipaliwanag mo sa verwandt?" (Philippinisch: "Pwedeng ipaliwanag mo sa verwandt?"; wörtlich "Können Sie Licht darauf für mich werfen?")

Stattdessen sagen Sprecher heutzutage

: "Maaaring i-explain mo sa verwandt?" oder "Pakistani von Maaaring - erklärt mo sa verwandt?" (Philippinisch: "Pwedeng i-explain mo sa verwandt?" oder "Maaring i-explain mo sa verwandt?")

Ein anderes Beispiel betrifft "Hausaufgaben" und "Anweisung":

:English: "Haben Sie Ihre Hausaufgaben beendet?"

:Tagalog: "Natapos mo na ba yung takdang-aralin mo?"

:Filipino: "Natapos mo na ba yung Hausaufgaben/Anweisung mo?"

:Taglish: "Natapos mo na ba yung Hausaufgaben/Anweisung mo?" / "Beenden na ba yung Hausaufgaben/Anweisung mo?"

Als mit "der Anweisung" werden englische Wörter in Taglish manchmal in der Lautschrift von Tagalog geschrieben.

:English: "Nennen Sie bitte den Fahrer."

:Tagalog: "Pakitawag ang tsuper." (Ist Tsuper "Chauffeur", der Filipinized gewesen ist.)

:Taglish: "Fahrer von Pakitawag ang." / "Pakitawag ang drayber/drayver." / "Pakistanischer Anruf ang Fahrer."

Jedes englische Verb und sogar einige Substantive, können in ein Verb von Tagalog durch den folgenden das normale Verb angespannte Aufbauten von Tagalog umgewandelt werden. Das wird gewöhnlich durch die Hinzufügung eines oder mehr Präfixe oder Infix und durch die Verdoppelung des Starttons der Grundform des Verbs oder Substantivs getan. Das englische Verb "Laufwerk" kann in die Tagalog "Magda-Drive" umgestaltet werden, die bedeutet, "wird" (verwendet im Platz von Tagalog gleichwertiger "magmamaneho") fahren. Das englische Substantiv "Internet" kann in Tagalog "Nörgler-Internet" umgewandelt werden, "haben das Internet verwendet".

Taglish wendet sich auch für die Rede, worin angrenzende Klauseln entweder Englisch oder Tagalog sind. Die Verbindungen haben gepflegt in Verbindung zu stehen die Klauseln können aus jeder Sprache kommen.

Einige Beispiele schließen ein:

:I wird am Einkaufszentrum später einkaufen.

Das:Magsya-Einkaufen ako sa Einkaufszentrum mamayà.

:Have druckten Sie den Bericht?

:Na-print/naprint mo na ba ang Bericht?

:Please machen den aircon an.

:Paki-buksan yung aircon.

:Take der LRT zur Schule.

:Mag-LRT ka papuntáng school/iskul.

:Nahihiya sila na Illustrierte - bitten ng, sa 'yo, kasi Hindi mo na trabaho ito zu bevorzugen.

:They fühlen sich unbehaglich, Bevorzugungen von Ihnen fragend, weil es nicht mehr Ihre Verantwortung ist.

Taglish kann in SMS-Nachrichten verwendet werden, um schneller zu schreiben.

Taglish wird von Filipinos verwendet, der auswärts lebt (entweder Muttersprachler von Tagalog oder Nichtmuttersprachler, die Tagalog in den Philippinen oder anderswohin studiert haben), solcher als in Ländern, wo Englisch eine Verkehrssprache wie Australien, Kanada, die Republik Irland, Neuseeland, die Vereinigten Staaten und das Vereinigte Königreich ist.

Siehe auch

Links


Mary Hopkin / Kampf von Chateauguay
Impressum & Datenschutz