Lokasenna

Lokasenna ("der flyting von Loki," "die Rangelei von Loki," "der Streit von Loki") ist eines der Gedichte des Poetischen Edda. Das Gedicht präsentiert flyting zwischen den Göttern und Loki.

Loki, unter anderen Dingen, klagt die Götter der moralistic sexuellen Unschicklichkeit, die Praxis von seidr und Neigung an. Nicht scheinbar die ernsteste von Behauptungen, jedoch, wie man sagt, führen diese Elemente schließlich zum Anfall von Ragnarok im Gedicht von Eddic Völuspá. Jedoch tut Lokasenna nicht direkt staatlich, dass verbindlicher Loki demzufolge der Tötung von Baldr ist. Das wird nur in der Prosa von Snorri Edda ausführlich festgesetzt.

Lee M. Hollander, in seiner Einführung in seine Übersetzung des Gedichtes, behauptet, dass es in keinem Sinn war, den ein populärer legt und darauf hinweist, dass wir nicht notwendigerweise glauben sollten, dass die Beschuldigungen wegen des "schlauen Gottes" ein akzeptierter Teil der Überlieferung waren.

Anschlag

Die Einstellung ist ein vom Seegott Ægir gegebenes Bankett. (In der Kontinuität sagt die Prosa-Einführung: "Ægir, auch genannt Gymir, hatte Ale für Æsir gemacht, als er den großen Kessel erhalten hatte, von dem erzählt wurde" (sieh Hymiskvi ð a). Thor hat sich nicht gekümmert, aber seine Frau Sif ist in seiner Stelle gekommen, wie Bragi und seine Frau I ð unn getan hat. Tyr, zu diesem Zeitpunkt einhändig demzufolge seines Opfers seiner Hand im Fesseln des Sohnes von Loki, der Wolf Fenrisulfr, hat sich gekümmert, wie Niord und seine Frau Ska ð i, Freyr und Freyja, sowie Vidar, der Sohn von Odin getan hat. Viele andere Vanir, Æsir und auch Elfen waren dort.

Die Diener von Ægir, Fimafeng und Eldir, haben einen gründlichen Job getan, die Gäste zu begrüßen; Loki war auf das Lob eifersüchtig, das auf sie wird häuft, und hat Fimafeng ermordet. Die Götter waren auf Loki böse und haben ihn aus dem Saal vor dem Zurückbringen in ihr Zechen vertrieben. Loki zurückgebend, ist auf Eldir gestoßen.

Er hat ihm gedroht und hat ihn geboten offenbaren, worüber die Götter in ihren Tassen sprachen. Die Antwort von Eldir bestand darin, dass sie ihre Kraft an Armen besprachen, und dass Loki nicht begrüßt wurde.

Loki geht dann in den Saal von Ægir nach dem Handel von Beleidigungen und Drohungen mit Eldir ein. Eine Stille fällt. Loki besucht die Regeln der Gastfreundschaft, einen Sitz und Ale fordernd. Bragi antwortet dann, dass er unwillkommen ist. Loki fordert Erfüllung eines alten Eids, der mit Odin geschworen ist, den sie zusammen trinken sollten. Odin hat seinen Sohn Vidar gebeten, einen Raum für Loki zu machen.

Vidar erhebt sich und gießt ein Getränk für Loki. Bevor Loki sein Ziehen dräniert, spricht er einen Toast den Göttern aus, aber schließt zugespitzt Bragi davon aus. Bragi bietet Loki ein Pferd, einen Ring und ein Schwert an, um ihn zu beschwichtigen; Loki verdirbt jedoch für einen Kampf, und beleidigt Bragi durch das Verhör seines Mutes. Die Antwort von Bragi besteht darin, dass es gegen die Regeln des richtigen Verhaltens sein würde, innerhalb des Saals seiner Gastgeber zu kämpfen, aber war, bewegen sie sich in Asgard dann rückwärts Dinge würden verschieden sein. Ich ð unn, die Frau von Bragi, halte ihn zurück. Loki beleidigt dann I ð unn, sie sexuell lose nennend. Gefjon ist daneben sprechen, und dann dreht Loki seine Boshaftigkeit auf ihr. Odin versucht dann, einen Griff zu nehmen, als (der Reihe nach), Freyja, Niord, Tyr, Freyr und Byggvir zu tun. Der Austausch zwischen Odin und Loki ist besonders vitriolisch.

Schließlich taucht Thor an der Partei auf, und er soll nicht beschwichtigt, noch vorenthalten werden. Mit den Beleidigungen von Loki für ihn abwechselnd, sagt er viermal, dass er seinen Hammer verwenden wird, um zu schlagen, Loki verhindern, wenn er weitermacht. Loki antwortet, dass für Thor allein er den Saal verlassen wird, weil seine Drohungen die einzigen sind, die er fürchtet. Er reist dann ab.

Schließlich gibt es ein kurzes Stück der Prosa, eine kurze Version des Märchens von verbindlichem Loki erzählend. Loki wird von den Göttern gejagt, und nach einem erfolglosen Versuch des Verkleidens von sich als ein Lachs gefangen. Sein Sohn Váli wird getötet, während sich sein anderer Sohn Narfi in einen Wolf verwandelt. Die Eingeweide von Váli werden verwendet, um Loki zu drei Felsen über der Ska ð i Plätze eine Schlange zu verpflichten, Gift auf ihm zu tropfen.

Die Frau von Loki Sigyn muss neben ihm mit einer Schüssel das Gift jedoch fangen, wann auch immer sie abreist, um die Schüssel zu entleeren, fällt Gift auf Loki, ihn veranlassend, sich im Kummer zu krümmen; wie man sagte, war das das Krümmen die Ursache von Erdbeben. Da andere Quellen die Söhne von Loki als Váli und Narfi nennen, haben einige Redakteure beschlossen, die Namen Nari und Narvi als ein Fehler im Manuskript zu lesen, und Nari als Váli abzuschreiben. Wie man sonst betrachtet, sind Nari und Narfi Schwankungen desselben Namens.

Exzerpte

Die Übersetzung von Thorpe.

  • Loki:

: "Hagel, Æsir!

:Hail, Asyniur!

:And Sie, vollheilige Götter!

:all, retten Sie diesen einen Mann,

:who sitzt innerhalb dort,

:Bragi, auf da drüben der Bank."

  • Bragi:

: "Ich weiß, dass ich ohne, waren

:as bin ich jetzt innerhalb,

:the-Saal von Ægir,

:I deiner Kopf würde

:bear in meiner Hand,

:and so für das Lügen bestrafen dich."

Loki:

: "Tapfer auf der deinen Sitzkunst thou, Bragi!

:but so thou shouldst nicht, sein

:Bragi, der Stolz der Bank!

:Go und Kampf,

:if thou böse Kunst;

:a tapferer Mann sitzt das nicht Betrachten."

Idunn ist eingetreten, um ihren Mann zu schützen.

  • Idunn:

: "Ich bete dich, Bragi!

:let nützen dem Band von Kindern,

:and aller angenommenen Söhne,

:and zu Loki sprechen nicht

:in vorwurfsvolle Wörter,

:in-Saal von Ægir."

Loki:

: ", Seien Sie Idunn still!

:of alle Frauen erkläre ich dich

:most, der von Männern, zärtlich

ist

:since thou deine Arme,

Gewaschener:carefully, hat Schnur getan

:round der Mörder des deinen Bruders."

Idunn:

: "Loki richte ich nicht

:with schmähende Wörter,

:in-Saal von Ægir.

:Bragi besänftige ich,

:by-Bier aufgeregt.

:I-Wunsch nicht, dass böse Sie kämpfen."

  • Gefjun:

: "Warum Sie, Æsir zwei, wird

:here innerhalb,

:strive mit vorwurfsvollen Wörtern?

:Lopt nimmt nicht wahr

:that wird er, getäuscht

:and wird durch das Schicksal angetrieben."

Loki:

: ", Seien Sie Gefjun still!

:I wird jetzt gerade, erwähnen

:how diese schöne Jugend

:thy-Meinung, ist verdorben

:who dich eine Kette, hat gegeben

:and, ringsherum wen thou deine Glieder Schnur taten?"

Odin hat sich eingemischt, aber Loki hat ihn "unmännlich" ebenso genannt.

  • Odin:

: "Knowest thou, dass ich gegeben

habe

:to diejenigen sollte ich nicht -

:victory Feiglingen?

:Thou war acht Winter

:on die Erde unten,

:milked-Kuh als eine Frau,

:and hat wirklich dort Kinder getragen.

:Now, dass, methinks, eine Grundnatur bedeutet."

Loki:

: "Aber es, wird thou wentest gesagt

:with, der Schritte in Samsö, torkelt

:and hat an Häuser als Vala geschlagen.

:In-Gleichheit eines Wahrsagers,

:thou wentest unter Leuten;

:Now, dass, methinks, eine Grundnatur bedeutet."

Frigg hat versucht, ihren Mann zu verteidigen.

  • Frigg:

: "Ihre Taten

:ye sollte nie

:publish unter Männern,

:what Sie, Æsir zwei,

:did in den Tagen vormals.

:Ever, der vergessen ist, die ehemaligen Akte von Männern sein!"

Loki:

: "Seien Sie still, Frigg thou!

:Thou-Kunsttochter von Fjorgyn,

:and jemals hast gewesen lüstern,

:since Ve und Vili, es, wird gesagt

:thou, die Frau von Vidrir, hat getan

:both zum deinen Busen nehmen."

  • Freyja:

: "Verrückte Kunst thou, Loki!

:in, der nachzählt

:thy verschmutzen Verbrechen.

:Frigg, ich, glaube

:knows alles, was, geschieht

:although sagt sie es nicht."

Loki:

: "Seien Sie still, Freyja thou!

:I wissen dich ganz genau;

Von Lastern nicht freie:thou-Kunst:

:of Æsir und Alfar,

:that sind hierin,

:each ist deiner Geliebter gewesen."

Freyja:

: "Falsch ist deine Zunge.

:Henceforth es wird, denke ich,

:prate kein Nutzen zu dich.

:Wroth damit sind dich Æsir,

:and Asyniur.

:Sad shalt thou gehen nach Hause fort."

Loki:

: ", Seien Sie Freyja still!

:Thou-Kunst eine Zauberin,

:and mit viel Übel ist verschmolzen;

:since gegen den deinen Bruder thou

:the sanfte Mächte aufgeregt.

:And dann, Freyja! was tat thou, tun?"

  • Njör ð r:

: "Es ist kein großes Wunder,

:if seidengekleidete Damen

:get selbst Männer, Geliebte;

:but 'tis ein Wunder dass ein elender Mann,

:that hat Kinder, getragen

:should hierin gehen herein."

Loki:

: "Hören Sie jetzt, Njör ð r auf!

:in-Grenzen enthalten thyself;

:I wird es heimlich nicht mehr halten:

:it war mit der deinen Schwester

:thou hatte solch einen Sohn

:hardly, der schlechter ist als thyself."

  • Týr:

: "Freyr ist bester

:of alle begeisterten Götter

:in die Gerichte von Æsir:

:no-Dienstmädchen macht er, um, zu weinen

:no-Frau des Mannes,

:and von Obligationen löst alle."

Nicht nur spottende Wunde von Týr (wurde sein Arm von Fenrir gebissen), Loki hat ihn auch einen Hahnrei genannt.

Loki:

: ", Seien Sie Týr still;

:to deine Frau hat es zufällig

:to haben einen Sohn durch mich.

:Nor-Lumpen noch Penny jemals

:hadst thou, armes armes Wesen!

:for diese Verletzung."

  • Freyr:

: "Ich der Wolf sehe das Lügen

:at der Mund des Flusses,

:until die Mächte werden fortgekehrt.

:So shalt thou, gebunden werden

:if thou Kunst nicht still,

:thou framer des Übels."

Loki:

: "Mit Gold thou boughtest

:Gýmir'S-Tochter,

:and so gavest weg deines Schwert:

:but wenn die Söhne von Muspell

:through die dunkle Waldfahrt,

:thou, unglücklich, verwelken nicht

:have, womit man kämpft."

  • Heimdallr:

: "Loki, thou Kunst betrunken,

:and hast hat deine Witze verloren.

:Why dost thou nicht, hören Loki auf?

:But-Betrunkenheit

:so herrscht über jeden Mann,

:that weiß er nicht von seiner Schwatzhaftigkeit."

Loki:

: ", Seien Sie Heimdallr still!

:For dich in frühen Tagen

:was, den verhasstes Leben verfügt hat:

:with ein nasser Rücken

:thou muss jemals, sein

:and behalten Bewachung als Wächter der Götter."

  • Ska ð i:

: "Kunst von Thou fröhlich, Loki!

:Not verwelken lange thou

:frisk mit einem ungebundenen Schwanz;

:for dich, auf einem Punkt eines Felsens,

:with die Eingeweide des deinen eiskalten Sohnes,

:the-Götter werden binden."

Loki:

: "Milder war thou der Rede

:to-Sohn von Laufey,

:when zum deinen Bett thou hat mich wirklich eingeladen.

:Such-Sachen, müssen erwähnt werden

:if müssen wir genau

:recount unsere Laster."

Sif ist gegangen, um für Loki zu strömen.

  • Sif:

: "Hagel zu dich, Loki!

:and diese kühle Tasse, erhalten

:full der alten Weide:

:at am wenigsten ich allein,

:among die schuldlose Rasse von Æsir,

Fleckenloser:leave."

Loki:

: "So allein shouldst thou, sein

:hadst thou strenger und vernünftiger gewesener

:towards deiner Genosse;

:but ein weiß ich,

:and, ich denke, kennen ihn so,

:a hat Rivalen von Hlorridi, bevorzugt

:and, der gerissener Loki ist."

Danach ist Thor eingegangen und hat Loki vertrieben.

  • Thor:

: "Schweigen, thou unreines Wesen!

:My mächtiger Hammer, Mjöllnir,

:shall hören das deine Faseln auf.

:I wird deiner Haupt-

:from deiner Hals-Schlag;

:then wird deines Leben beendet werden."

Links

Englische Übersetzungen

Alte skandinavische Ausgaben


Byoyomi / Kommodore VIC-20
Impressum & Datenschutz