Yinglish

Wörter von Yinglish sind Sprachneuschöpfung, die von Sprechern des Jiddisch in englisch sprechenden Ländern geschaffen ist, um manchmal Dinge zu beschreiben, die im alten Land ungewöhnlich waren. Das ist die Bedeutung des Begriffs, der von Leo Rosten in Der Heiterkeit des Jiddisch gebraucht ist.

Leo Rosten Die Heiterkeit des Jiddisch verwendet die Wörter Yinglish und Ameridish, um neue Wörter oder neue Bedeutungen von vorhandenen jiddischen Wörtern zu beschreiben, die von englisch sprechenden Personen mit einigen Kenntnissen des Jiddisch geschaffen sind. (Die Tatsache, dass donstairsiker als Ameridish und sein Gegenteil opstairsiker verzeichnet wird, wird als Yinglish verzeichnet, der mit der Tatsache verbunden ist, dass kein Wort von Yinglish in Der Heiterkeit des Jiddisch angedeutet wird, außerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika entstanden zu sein, weist darauf hin, dass Ameridish und Yinglish Synonyme sind.)

Leo Rosten definiert "Yinglish" als "jiddische Wörter, die in umgangssprachlichem Englisch" (wie Kiebitz) und Ameridish als Wörter verwendet werden, die von Juden in den Vereinigten Staaten ins Leben gerufen sind. Im Anschluss daran Definitionen ist dieser Artikel über Ameridish, und jiddische von englisch sprechenden Juden verwendete Wörter sind darüber, was Rosten als Yinglish definiert; sein Gebrauch ist jedoch mit seinen eigenen Definitionen inkonsequent.

Die Heiterkeit des Jiddisch beschreibt die folgenden Wörter als Yinglish außer, wo bemerkt, als Ameridish:

  • alrightnik, alrightnikeh, alrightnitseh - Mann, Frau, weibliche Person, die erfolgreich gewesen ist; Neureicher
  • blintz (Yinglish, weil das wahre Jiddisch blintzeh ist)
  • bleib shver - von deutschem bleibt schwer bleibt Bedeutung schwierig - ungelöstes Problem besonders in Talmud, erfahrend
  • Großsprecher, blufferkeh - Mann, weibliche Person, die blufft
  • boarderkeh, bordekeh - (Ameridish) das weibliche Zahlen des Kostgängers
  • boychick, boychikel, boychiklekh - junger Junge, kiddo, ansehnlicher
  • bulbenik (Ameridish) - ein Schauspieler, der seine Linien, von bilbul - Wirrwarr (alternative Theorie - bulba, wörtlich Kartoffel, bildlich Fehler)) verpatzt
  • bummerkeh (Ameridish) - ein weiblicher Hintern
  • cockamamy falsch, Ersatz, verrückt (einer Idee), künstlich, Jury-aufgetakelt (prob. von Eng. "Abziehbild," a "Abziehbild," ein Aufkleber, ein preiswerter Prozess, um Images von Papier bis Glas zu übertragen.) In Bronx, 1. Hälfte des 20. Jahrhunderts, war ein "cockamamie" eine waschbare vorläufige in Knallkaugummi-Paketen verteilte "Tätowierung".
  • donstairsikeh, donstairsiker - Frau, Mann, der unten lebt
  • dresske - Kleid der Niedrigpreisabteilung im Tiefgeschoss
  • Flosse - fünf, oder fünf Dollarnote, hat Form von jiddischem finif (fünf) verkürzt
  • koscher - Yinglish, nicht in seinen religiösen oder jiddischen Bedeutungen, aber nur in fünf Slangsinnen: authentisch, vertrauenswürdig, legitim, schön, und genehmigt von einer höheren Quelle. Seine Artikulation, als "kōsher", ist ein anderer unterscheidender Faktor, als in wahrem Jiddisch wird er "kūsher" oder "kösher" ausgesprochen
  • mensch - eine Person der ungewöhnlichen Reife und des Taktes
  • nextdoorekeh, nextdooreker - Frau, Mann, der Tür an Tür wohnt
  • opstairsikeh, opstairsiker (Ameridish) - Frau, Mann, der nach oben lebt
  • pisha paysha - Bestechung des englischen Kartenspiel-Wurfs und Patience
  • sharopnikel (Ameridish) - ein kleiner Gegenstand, der das Beruhigen, wie ein Friedensstifter, Beißring verursacht
  • shmegegge (Ameridish) - eine unbewundernswerte oder talentlose Person
  • shnuk (Ameridish) - eine idiotische Person
  • singlemon - einzelner Mann
  • shmo - verkürzte Version von 'shmock' oder 'shmearal', sieh 'shnuk'
  • T.L. - tuches lecker oder Arschkriecher (wörtlich, derjenige, der Hinterbacken leckt)
  • tararam - ein großer tummel

Siehe auch

  • Mit den Schotten jiddischer
  • Denglisch
  • Hebräer von Ashkenazi
  • Die Heiterkeit von jiddischem
  • Kaffee-Gespräch

Außenverbindungen


Halothane / Kiai
Impressum & Datenschutz