Idiom-Wörterbuch

Das Wortidiom wurde selbst aus dem griechischen "ἰδίωμα" (idioma) abgeleitet, der als Besonderheit, Eigentum oder eigenartige Redeweise verschiedenartig übersetzt werden kann. Folglich ist das Wort gekommen, um verwendet zu werden, um die Form der Rede zu beschreiben, die Leute oder Land und in einem schmaleren Sinn zu den Formen eigenartig ist, die einem beschränkten Bezirk, Gruppe von Leuten oder sogar dem technischen Vokabular eigenartig sind, das einem Beruf wie Medizin, das Gesetz oder einige der Wissenschaften eigenartig ist. Dieser schmalere Sinn wird auch durch den Wortdialekt beschrieben (Gr. ), auch des griechischen Ursprungs.

Ein zweisprachiges Idiomatikwörterbuch ist eine Arbeit der Verweisung, eine breite Reihe von idiomatischen Redewendungen auf einer Sprache mit Vorschlägen betreffs ihrer nächsten Entsprechungen auf einer anderen Sprache enthaltend; es schließt eine umfassende Reihe von phrasal und präpositionalen Verben, umgangssprachlichen Ausdrücken und Sprichwörtern, zusammen mit Beispielen ihres Gebrauchs und Übersetzungen oder gleichwertiger Ausdrücke auf der Sprache des Lesers ein; und zur gleichen Zeit einen zusammenhängenden Ganzen, sowohl durch die Wahl von Einträgen als auch durch ihre Übersetzungen zu erreichen.

Diese zwei Ziele widerspiegeln die Tatsache, dass solch ein Wörterbuch eher ein Lexikon ist als ein einfaches Wörterbuch in seiner schmalen Bedeutung, und an zwei Kategorien des Lesers gerichtet wird.

An erster Stelle wird es an Studenten gerichtet, von denen idiomatische Ausdrücke häufig falsch ausgelegt werden können oder mistranslated, mindestens eine Barriere für das Erzielen der Bequemlichkeit mit dem Gebrauch von idiomatischem oder natürlichem Englisch, und schlimmstenfalls, kostspielige Fehler in Schul- oder Universitätsüberprüfungen vertretend.

Ein Nachschlagewerk dieser Art wird bestimmt, um ein Ergänzungswerkzeug für die Studien des Studenten zur Verfügung zu stellen. Das Stoßen auf ein englisches Idiom, das er nicht weiß, kann er sich auf dieses Lexikon und hoffentlich beziehen, als die Idiome innerhalb eines Zusammenhangs gelegt werden, finden Sie eine zuverlässige Übersetzung.

Die zweite Kategorie des Lesers ist jeder Bürger der Welt heute, den sich ob ein Student oder nicht, immer mehr häufig in der Situation der Notwendigkeit findet, eine Sprache außer seiner Muttersprache zu sprechen. Und diese Person wird ein Wörterbuch mit Illustrationen, Wörtern und Ausdrücken - moderne Gravieren der technologischen Gesellschaft finden; ein Buch, das er mit ihm tragen will (folglich muss es ein Kompaktformat haben), zum Blatt durch und auch zu lesen, darin weniger eintauchend, um ein Wort nachzuprüfen, als, gesättigt mit einer Kultur zu werden. Die Idiome werden sowohl für ihr Ereignis auf der Sprache als auch für ihr "kulturelles Nachdenken" ausgewählt.

Beide Kategorien des Lesers brauchen diese unschätzbare Sprachquelle, die die anderen Verweisungen, Wörterbücher, Grammatiken und Lehrbücher ergänzt, über die Studenten und Benutzer von Englisch verfügen. Solch ein Buch stellt einen Schlüssel zu einer Sitzung der Meinungen dieser zwei Sprechen-Welten durch das Ermöglichen eines Mittels der Übersetzung von Weisen des Ausdrucks aber nicht einfach Wörter zur Verfügung.

Der spezifische Sinn, in dem solch ein Buch ein Lexikon von Idiomen ist, ist der Sinn, in dem es sich mit jenen Formen von Ausdruck, grammatischem Aufbau, Ausdruck und Redeweise befasst, die einer Sprache eigenartig und im genehmigten Gebrauch gegründet sind, die häufig eine Bedeutung oder Bedeutung, außer der grammatischen oder logischen haben, die durch die Wörter selbst angezeigt wird. Eine natürliche Folge davon ist, dass die Studie von Idiomen auch den Charakter, die Eigenschaften und das Genie der Sprache und folglich des Charakters und der Weise des Ausdrucks illuminieren wird, der den Benutzern davon eigenartig ist.

Beispiele werden zur Umarmung, an einem Ende des Spektrums, Idiome eingeschlossen, die, auf beiden Sprachen jeder Version, fast Wort für Wortübersetzungen von einander (vielleicht das Darstellen des menschlichen Idioms) sind, während am anderen Ende, wie man finden kann, Ausdrücke, die auf den ersten Blick scheinen, wenig Ähnlichkeit mit einander noch auf der Rücksicht zu haben, Ideen in Zusammenhang mit ihrem Gegenstand ausdrücken, der, wie man sagen konnte, den Weisen des Ausdrucks gefunden beziehungsweise im Gebrauch von beiden Sprachen eigenartig war.

Siehe auch


Das Redigieren / Daylon Leveller
Impressum & Datenschutz