Katalanische Sprache

Katalanisch (oder; autonym: Català,) ist eine romanische Sprache, die nationale und nur offizielle Sprache Andorras und eine Co-Beamter-Sprache in den spanischen autonomen Gemeinschaften Kataloniens, der Balearen und Valencian Gemeinschaft, wo es als Valencian (valencià), sowie in der Stadt Alghero bekannt ist (wo Algherese gesprochen wird), auf der italienischen Insel Sardinien. Es wird auch, ohne offizielle Anerkennung, in den autonomen Gemeinschaften von Aragon (in La Franja) und Murcia (in Carche) in Spanien, und im historischen Gebiet von Roussillon des südlichen Frankreichs gesprochen, das grob zum Strom département des Pyrénées-Orientales (das Nördliche Katalonien) gleichwertig ist.

Obwohl anerkannt, als eine Regionalsprache der Abteilung Pyrénées-Orientales seit 2007 hat Katalanisch keine offizielle Anerkennung in Frankreich, weil Französisch die einzige offizielle Sprache dieses Landes gemäß der französischen Verfassung von 1958 ist.

Geschichte

Mittleres Alter: Ursprung

Die katalanische Sprache hat sich von Vulgärem Latein an beiden Seiten des Ostendes der Berge von Pyrenäen und Täler (Grafschaften von Razès, Conflent, Rosselló-Vallespir, Empúries, Besalú, Cerdanya, Urgell, Pallars und Ribagorça) entwickelt. Es teilt Ursprung und Eigenschaften mit dem Gallo-romanischen, Ibero-romanischen, und die Gallo-italienischen Rede-Typen des Nördlichen Italiens. Obwohl einige ein historischer Spalt aus Sprachen der Typologie von Occitan Hypothese aufstellen, kann das Gebiet, das von Liguria (auf der gegenwärtigen italienischen Küste) zu Alicante (in Spanien) bedeckt ist, als ein klassisches Dialekt-Kontinuum, mit einer Unruhe infolge politischer Abteilungen und Bedeckung von nationalen Standardsprachen gesehen werden.

Demzufolge Aragonese und katalanischer Eroberungen von Al-Andalus nach Süden und nach Westen, der Sprachausbreitung nach dem heutigen Katalonien, den Balearen und dem grössten Teil der Valencian Gemeinschaft.

Im 15. Jahrhundert, während, hat katalanische Literatur seine Spitze erreicht, die wieder bis zu La Renaixença vier Jahrhunderte später nicht verglichen wurde.

Das 18. Jahrhundert zur Gegenwart: Frankreich

Nach dem Vertrag der Pyrenäen hat eine königliche Verordnung von Louis XIV aus Frankreich am 2. April 1700 den Gebrauch der katalanischen Sprache im heutigen Nördlichen Katalonien in allen offiziellen Dokumenten unter der Drohung davon verboten, ungültig gemacht zu werden.

Kurz nach der französischen Revolution hat die französische Erste Republik offiziellen Gebrauch dessen verboten, und hat Differenzialpolicen gegen, die Sondersprachen Frankreichs (Dialekt) verordnet; solcher als Katalanisch, Bretonische Sprache, Occitan und Baskisch.

Der absichtliche Prozess, nichtfranzösische Mundarten im modernen Frankreich auszurotten und sie als bloßer Vorortszug und häufig herabzusetzen, wurden ausschließlich mündliche Dialekte mit dem Bericht von Abbé Grégoire über die Notwendigkeit formalisiert und bedeuten, den Dialekt zu vernichten und den Gebrauch der Französischen Sprache allgemein gültig zu machen, die er am 4. Juni 1794 der Nationalen Tagung präsentiert hat; danach wurden alle Sprachen außer Französisch in der Regierung und den Schulen wegen linguistisch des Vereinigens post-Bastille Tag Frankreich offiziell verboten.

Bis heute setzt die französische Regierung seine Politik fort, nur Französisch als eine offizielle Sprache in Frankreich anzuerkennen. Dennoch, am 10. Dezember 2007, hat der Allgemeine Rat des Pyrénées-Orientales offiziell Katalanisch als eine der Sprachen der Abteilung im Artikel 1 (a) seines Charte en faveur du Catalan anerkannt, und bemühen Sie sich, es weiter im öffentlichen Leben und der Ausbildung zu fördern.

:Article 1: "Der Allgemeine Rat von Pyrénées-Orientales erkennt offiziell, zusammen mit der Französischen Sprache, Katalanisch als eine Sprache der Abteilung an.

:."

Das 18. Jahrhundert zur Gegenwart: Spanien

Nach den Verordnungen von Nueva Planta wurden Verwaltungsgebrauch des Katalanisch und katalanische Sprachausbildung, auch in den Territorien des Königreichs Spanien verboten. Erst als Renaixença, den der Gebrauch der katalanischen Sprache angefangen hat wieder zu erlangen.

Im Francoist Spanien (1939-1975) wurde der Gebrauch von Spanisch im Platz des Katalanisch gefördert, und der öffentliche Gebrauch des Katalanisch wurde am Anfang unterdrückt und durch offizielle Propaganda-Kampagnen entmutigt. Der Gebrauch des Katalanisch in regierungsgeführten Einrichtungen und in öffentlichen Ereignissen wurde verboten. Während späterer Stufen des Regimes von Francoist wurden bestimmter folkloric oder religiöse Feiern in Katalanisch fortgesetzt und geduldet. Der Gebrauch des Katalanisch in den Massenmedien wurde am Anfang verboten, aber wurde vom Anfang der 1950er Jahre im Theater erlaubt. Das Veröffentlichen in Katalanisch hat überall in der Zwangsherrschaft weitergegangen. Es gab kein offizielles Verbot des sprechenden Katalanisch öffentlich oder im Handel, aber die ganze Werbung und Beschilderung mussten in Spanisch allein sein, wie die ganze schriftliche Kommunikation im Geschäft getan hat.

Im Anschluss an den Tod von Franco 1975 und der Wiederherstellung der Demokratie unter einer grundgesetzlichen Monarchie hat der Gebrauch des Katalanisch bedeutsam wegen der neuen positiven Diskriminierung und Subventionspolicen zugenommen, und die katalanische Sprache wird jetzt in der Politik, Ausbildung und den Medien, einschließlich der Zeitungen Avui ("Heute"), El Punt ("Der Punkt"), Ara ("Jetzt"), La Vanguardia und El Periódico de Catalunya (das Teilen des Inhalts mit El Periòdic d'Andorra verwendet, der in Andorra gedruckt ist); und die Fernsehkanäle von Televisió de Catalunya (TVC): TV3, das Mittelwasserbett und der Kanal 33 (Kulturkanal), Super3/3XL (Cartoon-Kanal) sowie ein 24-stündiger Nachrichtenkanal 3/24 und der Sportkanal Esport 3; im Valencia Kanal Nou, 24/9 und Stakkahn 2; in den Balearen IB3; in Katalonien gibt es auch einige private Kanäle solcher als 8TV, Barça Fernsehen, Estil9 oder Kanal Català, in anderen. Außerdem, überall in den katalanisch sprechenden Territorien, gibt es lokale in Katalanisch verfügbare Kanäle.

Klassifikation

Die Anrechnung des Katalanisch zum Occitano-romanischen Zweig von Gallo-romanischen-Sprachen wird von allen Linguisten, besonders diejenigen von spanisch sprechenden Gebieten nicht geteilt; außerdem betrachten viele moderne Linguisten jede innere Klassifikation der Romanischen Sprachen als eine sinnlose Aufgabe.

Gemäß Pierre Bec (in Occitan Pèire Bèc) ist seine spezifische Klassifikation wie folgt:

  • Indogermanische Sprachen
  • Kursive Sprachen
  • Romanische Sprachen
  • Italo-Westsprachen
  • Westliche Romanische Sprachen
  • Gallo-iberische Sprachen
  • Gallo-romanische-Sprachen (ist als eine Ibero-romanische Sprache wechselweise klassifiziert worden)
  • Occitano-romanische-Sprachen (ist als eine iberische Ostsprache wechselweise klassifiziert worden)
  • Katalanische Sprache

Unterschiedliche Grade der katalanischen Bären der Ähnlichkeit zu den unter dem Deckel untergeordneten Sprachvarianten nennen Sprache von Occitan (sieh auch Unterschiede zwischen Occitan und Katalanisch und Gallo-romanischen-Sprachen). So, wie es aus nah zusammenhängenden Sprachen erwartet werden sollte, teilt Katalanisch heute viele Charakterzüge mit anderen Romanischen Sprachen.

Geografischer Vertrieb

Katalanisch sprechende Territorien

Katalanisch wird gesprochen in:

  • Andorra (Principat d'Andorra), ein souveräner Staat, wo Katalanisch die nationale und nur offizielle Sprache ist.
  • Katalonien (Catalunya), in Spanien.
  • Der grösste Teil der Valencian Gemeinschaft (Comunitat Valenciana, auch bekannt als País Valencià), in Spanien, wo es Valencian (valencià) genannt wird.
  • La Franja, ein angrenzender Streifen von Aragon, in Spanien (insbesondere der comarques von Ribagorça, Llitera, Baix Cinca und Matarranya).
  • Die Balearen (Illes Balears), (Mallorca, Menorca, Eivissa und Formentera) in Spanien.
  • Das nördliche Katalonien (Catalunya Nord: Name verwendet offiziell zum ersten Mal am 10. Dezember 2007 vom Allgemeinen Rat des Pyrénées-Orientales), in Frankreich.
  • Die Stadt Alghero (L'Alguer) in Sardinien, Italien.
  • Ein kleines Gebiet von Murcia, Spanien, bekannt als Carche (El Carxe).

Diese Territorien werden manchmal die Països Katalanen (katalanische Länder), eine Bezeichnung genannt, die auf der kulturellen Sympathie und dem allgemeinen Erbe gestützt ist, das auch eine nachfolgende politische Interpretation, aber keinen offiziellen Status gehabt hat. Verschiedene Interpretationen des Begriffes können einige oder alle diese Gebiete einschließen.

Zahl von Sprechern

Die Zahl von Personen, die bekannt sind, in Katalanisch fließend zu sein, ändert sich, je nachdem die Quellen verwendet haben. Eine 2004-Sprachstudie hat die Gesamtzahl von Sprechern nicht angezeigt, aber hat eine Gesamtschätzung 9-9.5 Millionen, durch das Zusammenbringen des Prozentsatzes von Sprechern zur Bevölkerung jedes Gebiets gezeigt, wo Katalanisch gesprochen wird. Die Website des Generalitat de Catalunya hat eingeschätzt, dass bezüglich 2004 es 9,118,882 Sprecher des Katalanisch gab. Diese Zahlen widerspiegeln nur potenzielle Sprecher; heute ist es die Muttersprache von nur 35.6 % der katalanischen Bevölkerung. Und gemäß Ethnologue: Sprachen der Welt, Katalanisch hat insgesamt 11,530,160 Sprecher.

:

:1. Die Anzahl der Leute, die Katalanisch verstehen, schließt diejenigen ein, die es sprechen können.

:2. Abbildungen beziehen sich auf alle offen selbsterklärten fähigen Sprecher, nicht nur Muttersprachler. </small>

Dialekte

1861 hat Manuel Milà ich Fontanals eine Abteilung des Katalanisch in zwei Hauptdialekt-Blöcke vorgeschlagen: Westliches und katalanisches Ostkatalanisch. Die verschiedenen katalanischen Dialekte zeigen tiefe Unterschiede in Lexikon, Grammatik, Morphologie und Artikulation wegen der historischen Isolierung. Jeder Dialekt umfasst auch mehrere Regionalvarianten.

Es gibt keine genaue Sprachgrenze zwischen einem Dialekt und einem anderen, weil es fast immer eine Übergangszone einer Größe zwischen Paaren geografisch getrennter Dialekte (abgesehen von Dialekten gibt, die zu einer Insel spezifisch sind). Der Hauptunterschied zwischen den zwei Blöcken ist ihre Behandlung von unbetonten Vokalen zusätzlich zu einigen anderen Eigenschaften:

  • Ostkatalanisch (Block oder branca del català östlich):
  • Latein lang und kurz ist geworden; z.B sec 'trocken' (obwohl auf dem grössten Teil des Balearic Katalanisch es ein betonter geworden ist; z.B sec, während in Alguerese; sec).
  • Die Vokale, und nehmen zu, wenn unbetont, ab, und, und nehmen dazu ab, während unverändert bleibt (in den meisten Majorcan, auch erscheint in der unbetonten Position).
  • Anfänglicher oder postkonsonantischer x  ist der Reibelaut. Zwischen Vokalen, oder als endgültig und durch i  ihm vorangegangen ist, ist auch; z.B caixa ('Kasten').
  • 1. bezeichnende Person-Gegenwart ist-o,-i, oder es gibt keinen Anschreiber: parlo, temo, sento (Hauptkatalanisch); parl, tem, gesandt (Balearic) und parli, temi, senti (Nördliches Katalanisch).
  • Verben von Inchoative in-eixo,-eix,-eixen,-eixi.
  • Der Silbe-Anfang von mittelalterlichen Nasen-Mehrzahl-wird in Wörtern verloren, die historisch proparoxytonic waren: Häuser 'Männer', joves 'Jugend'.
  • Spezifisches Lexikon: Mirall 'Spiegel', noi 'Junge', escombra 'Besen', melic 'Bauchnabel', sortir, 'um ' usw. abzugehen.
  • Westkatalanisch (Block oder branca del català abendländisch):
  • Latein lang und kurz ist geworden; z.B ('trockener') sec.
  • Die Vokale und nehmen zu, wenn unbetont, ab, und und nehmen dazu ab, während, und unverändert bleiben. Die Unterscheidung zwischen unbetontem e  - a  und o  - u  (obwohl in einigen Subvarianten sich unbetonte Vokale in verschiedene Verwirklichungen mit einigen Beispielen verschmelzen können).
  • Anfänglicher oder postkonsonantischer x  ist affricated (jedoch es gibt viele unvorhersehbare Ausnahmen; z.B. Xàtiva 'Xàtiva', xarxa - hat auch xàrcia-'Netz', xilòfon 'xilophone' usw. buchstabiert, wo es ein Reibelaut ist). Zwischen Vokalen, oder als endgültig und durch i  vorangegangen ist, ist es; z.B caixa ('Kasten').
  • 1. bezeichnende Person-Gegenwart ist-e (elidiert in Verben der 2. und 3. Konjugation) oder-o: parle, tem, gesandt (Valencian); parlo, temo, sento (Nordwestliches Katalanisch).
  • Verben von Inchoative in-isc/-ixo,-ix,-ixen,-isca.
  • Wartung von mittelalterlichen Nasen-Mehrzahl-in historischen proparoxytone Wörtern: hòmens 'Männer', jóvens 'Jugend'.
  • Spezifisches Lexikon: Espill 'Spiegel', xiquet 'Junge', granera 'Besen', llombrígol 'Bauchnabel', eixir, 'um ' usw. abzugehen.

Außerdem ist kein Dialekt völlig homogen: Jeder Dialekt kann in mehrere Subdialekte unterteilt werden. Katalanisch kann in zwei Hauptdialekt-Blöcke und jene Blöcke in die individuellen Dialekte unterteilt werden:

Standards

Katalanisch ist eine pluricentric Sprache mit zwei Hauptstandards; ein geregelter durch den Institut d'Estudis Catalans (IEC), allgemeinen Standard, mit der Rechtschreibung von Pompeu Fabra als Achse, Eigenschaften von Hauptkatalanisch, und anderes geregeltes durch den Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL) abhaltend, hat Skala-Standard eingeschränkt, hat sich auf Standardisierung von Valencian auf der Grundlage von Normes de Castelló, d. h. der Rechtschreibung von Pompeu Fabra, aber mehr angepasst an die katalanische Westartikulation und Eigenschaften von Dialekten von Valencian konzentriert.

Der Standard von IEC, abgesondert von der Basis von katalanischen Haupteigenschaften, nimmt auch die Eigenschaften anderer Dialekte in der Rücksicht als Standard. Trotzdem ist der bemerkenswerteste Unterschied zwischen beiden Standards ein Stärkungsmittel e  Betonung zum Beispiel: Francès, anglès (IEC) - francés, anglés (AVL) ('Französisch, Englisch'), Café (IEC) - Café (AVL) ('Kaffee'), conèixer (IEC) - conéixer ('um zu wissen',), comprèn (IEC) - comprén (AVL) ('versteht er'). Das ist wegen der verschiedenen Artikulation von einigen hat e , besonders tonisch (langer e) und (kurzer i) von Latein, sowohl in katalanischen Blöcken (in Ostkatalanisch als auch in Westkatalanisch) betont. Dennoch behält der Standard von AVL den ernsten Akzent è , ohne diesen e  als in einigen Wörtern auszusprechen, wie: què ('was'), València, èter ('Äther'), sèsam ('Sesam'), sèrie ('Reihe') und època ('Alter').

Es gibt auch einige andere Abschweifungen wie der Digraph tl  verwendet durch AVL in einigen Wörtern statt tll  wie in ametla/ametlla ('Mandel'), espatla/espatlla ((bewegen Sie) (sich) 'rückwärts'.) oder butla/butlla ('Stier'), der Gebrauch von elidiertem demonstratives (este 'das', eixe 'dass' "nahe") in demselben Niveau wie verstärkte (aquest, aqueix) oder der Gebrauch von vielen wörtlichen Formen, die in Valencian, und einige von diesen üblich sind, die im Rest des Westkatalanisch auch, wie Konjunktiv oder inchoative Konjugation in-ix-an demselben Niveau wie-eix- oder der Vorzugsgebrauch des-e Morphems in der 1. Person üblich sind, die in der Gegenwart einzigartig ist, bezeichnend (-ar Verben): Jo compre statt jo compro ('Kaufe ich').

In den Balearen wird der Standard von IEC verwendet, aber an den Dialekt von Balearic von der Universität von Balearen philologischer Abteilung, dem beratenden Organ von Govern de les Illes Balears angepasst. Auf diese Weise, zum Beispiel, sagt IEC, dass es das richtige Schreiben cantam nicht weniger als cantem ist ('wir singen'), aber die Universität sagt, dass die Vorzugsform in den Balearen "cantam" in allen Feldern sein muss. Eine andere Eigenschaft des Standards von Balearic ist das Nichtende in der 1. Person einzigartige bezeichnende Gegenwart: Jo compr ('Kaufe ich'), jo tem ('Fürchte ich mich'), jo Schlafsaal ('Schlafe ich').

In Alghero hat der IEC seinen Standard an den Dialekt von Alguerese angepasst. In diesem normalen kann unter anderen Eigenschaften finden: der bestimmte Artikel lo statt el, spezieller possessiver Pronomina und Determinanten la mia ('meiniger'), lo sou/la sua ('sein/ihr'), lo tou/la tua ('Ihriger'), und so weiter, der Gebrauch von-v-im Imperfekt in allen Konjugationen: cantava, creixiva, llegiva; der Gebrauch von vielen archaischen Wörtern, üblichen Wörtern in Alguerese: manco statt menys ('weniger'), calqui u statt algú ('jemand'), qual/quala statt quin/quina ('der'), und so weiter; und die Anpassung von schwachen Pronomina.

2011 hat die Regierung von Aragonese eine Verordnung für die Errichtung eines neuen Sprachgangreglers des Katalanisch in La Franja (die so genannten katalanisch sprechenden Gebiete von Aragon) passiert. Die neue Entität, benannt als Acadèmia Aragonesa del Català, soll eine fakultative Ausbildung in Katalanisch und einer Standardisierung der katalanischen Sprache in La Franja erlauben.

Status von Valencian

Die offizielle Sprachakademie der Valencian Gemeinschaft (der Acadèmia Valenciana de la Llengua) denkt, dass Katalanisch und Valencian einfach zwei Namen für dieselbe Sprache ist. Alle Universitäten, Romanische Sprachen, und eigentlich alle Linguisten unterrichtend, denken, dass diese zwei Sprachvarianten derselben Sprache (ähnlich kanadischem Französisch gegen Metropolitanfranzösisch und europäisch gegen Brasilianisches Portugiesisch) sind.

Es gibt einen grob dauernden Satz von Dialekten, die die Regionalformen von Catalan/Valencian, ohne Brechung an der Grenze zwischen Katalonien und der Valencian Gemeinschaft bedecken, und die verschiedenen Formen des Katalanisch und Valencian sind allseits verständlich Das soll nicht sagen, dass es keine Unterschiede zwischen ihnen gibt; die Rede von Valencians ist sowohl in der Artikulation sowie in morphologischen als auch lexikalischen Besonderheiten erkennbar. Jedoch sind diese Unterschiede etwas nicht breiter als unter Nordwestlichem katalanischem und Östlichem Katalanisch. Tatsächlich ist Nördlicher Valencian (gesprochen in der Provinz von Castelló und dem Tal von Matarranya, einem Streifen von Aragon) dem Katalanen der niedrigeren Waschschüssel von Ebro (gesprochen in der südlichen Hälfte der Provinz von Tarragona und einem anderen Streifen von Aragon) ähnlicher als zu apitxat Valencian (gesprochen im Gebiet von L'Horta, in der Provinz von Valencia).

Was genannt wird, wird eine Sprache (im Vergleich mit einem Dialekt) teilweise durch die gegenseitige Verständlichkeit sowie politischen und kulturellen Faktoren definiert. In diesem Fall hat der wahrgenommene Status von Valencian als ein Dialekt des Katalanisch wichtige politische Implikationen einschließlich des katalanischen Nationalismus und der Idee von den katalanischen Ländern historisch gehabt. Das Argumentieren, dass Valencian eine getrennte Sprache ist, kann manchmal ein Teil einer Anstrengung durch Valencians sein, um sich zu widersetzen, eine wahrgenommene katalanische nationalistische Tagesordnung hat darauf gezielt, Valencians darin zu vereinigen, was sie fühlen, ist eine "gebaute" auf Barcelona in den Mittelpunkt gestellte Staatsbürgerschaft. Als solcher, das Problem dessen, ob Katalanisch und Valencian verschiedene Sprachen oder bloß einsetzen, sind Dialekte das Thema von adversarial Diskussionen seit mehr als einem Jahrhundert und politischer Aufregung mehrere Male seit dem Ende des Zeitalters von Franco gewesen. Die letzte politische Meinungsverschiedenheit bezüglich Valencian ist anlässlich des Zeichnens der europäischen Verfassung 2004 vorgekommen. Die spanische Regierung hat die EU mit Übersetzungen des Textes ins Baskisch, Galician, den Katalanen und Valencian geliefert, aber die Versionen von Katalanen und Valencian waren identisch. Während sie die Einheit der katalanischen Sprache erklärt hat, hat die spanische Regierung behauptet, grundgesetzlich verpflichtet zu werden, verschiedene Versionen von Katalanen und Valencian zu erzeugen, weil das Statut der Autonomie der Gemeinschaft von Valencian die Sprache als Valencian kennzeichnet. In der Praxis sind der Katalane, Valencian und die Versionen von Balearic der EU-Verfassung identisch: Die Regierung Kataloniens hat die Übersetzung von Valencian ohne irgendwelche Änderungen unter der Proposition akzeptiert, dass der Standard von Valencian durch die durch den IEC dargelegten Normen akzeptiert wird.

Katalanisch kann stattdessen als eine mehrzentrische Sprache (viel wie Englisch) gesehen werden; dort bestehen Sie zwei Standards, ein geregelter durch den IEC, der in Hauptkatalanisch (mit geringen Schwankungen in den Mittelpunkt gestellt wird, um Verbbeugung von Balearic einzuschließen), und ein geregelter durch den AVL, der auf Valencian in den Mittelpunkt gestellt ist.

Der AVL akzeptiert die Vereinbarung, die im Normes de Castelló als die normative Rechtschreibung dargelegt ist, die mit dem IEC geteilt ist, der die verschiedenen Eigentümlichkeiten der verschiedenen Sprachdialekte und Varianten berücksichtigt. Als die normative Rechtschreibung wird diese Vereinbarung in der Ausbildung verwendet, und zeitgenössischste Schriftsteller von Valencian machen von ihnen Gebrauch. Dennoch verwenden Sie eine kleine Minderheit hauptsächlich derjenigen, die für die Anerkennung von Valencian als eine getrennte Sprache verteidigen, auf eine nichtnormative Weise eine alternative sich schreibende als der Normes del Puig bekannte Tagung.

Vokabular

Das grundlegende Vokabular zeigt mehr Sympathien mit der Gallo-romanischen Gruppe als mit dem Ibero-romanischen. Diese Ähnlichkeiten sind mit Occitan am bemerkenswertesten (Beispiele sind unten von Languedocien).

Das Schreiben des Systems

Das katalanische Alphabet besteht aus den sechsundzwanzig Briefen des grundlegenden Modernen lateinischen Alphabetes: A, B, C, D, E, F, G, H, ich, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y und Z. Die Briefe K, W und Y werden nur in Lehnwörtern, und im Fall von Y auch im Gaumendigraph ny verwendet. Modifizierte Briefe mit diakritischen Zeichen schließen À, É, È, Í, Ï, Ó, Ò, Ú, Ü und Ç ein.

Die katalanische Rechtschreibung hat mehrere unterscheidende Merkmale. Der Graph l · l (hat ela geminada 'geminate-l' genannt), wird aus einem interpunct (oder middot) zwischen zwei l  zusammengesetzt (z.B Intel · ligent 'intelligent', neuartig · La-'Roman'), und wird verwendet, um fonetisch von (schriftlicher ll als in Spanisch) zu unterscheiden. Ein anderes spezielles Graphem ist der Digraph ny, gefunden in Ungarisch, Malaiisch und auf einigen afrikanischen Sprachen (z.B banys 'Bäder'). Auch des Zeichens ist der Enddigraph ig, ausgesprochen nach einem Vokal (z.B raig 'Strahl', veig 'Ich sehe'), und nach einem Konsonanten (z.B mig 'Hälfte', desig 'Wunsch'). Die Kombination von t + Nasen- oder Lateral wird als ein geminate des zweiten Konsonanten ausgesprochen: Tm, tn, tl und tll (z.B setmana 'Woche', cotna 'Schweinefleisch-Schwarte', Betlem 'Betlehem', bitllet 'Geldschein'), wohingegen t + zischender Konsonant affrication anzeigt: tx, ts, tz, tg und tj (z.B. fletxa 'Pfeil', potser 'vielleicht', dotze 'zwölf', jutge 'Richter', platja 'Strand'). Ähnlich treten der weniger allgemeine Graphem-DJ und ds auch für affricates ein. Andere Digraphe sind rr, ss, ix, gu und qu.

Katalanische Rechtschreibung verwertet ç (hat ce trencada, wörtlich 'gebrochener cee' genannt), wenn c  den weichen Ton vorher a, o, u  (z.B caça 'Jagd') oder in der Endposition (z.B dolç 'süß') nimmt. Der Brief x wird normalerweise als ein sprachloser postalveolarer (gewöhnlich affricated zu in vielen katalanischen Westdialekten) ausgesprochen; z.B xic ('wenig'). In lateinischen und griechischen gelehrten Wörtern vertritt es (z.B fixar 'üble Lage') und (z.B exacte 'genau'), als auf anderen nah zusammenhängenden Sprachen. Der Digraph ix vertritt statt dessen immer (in katalanischen Westdialekten); z.B calaixos ('Schubladen').

Lautlehre

Vokale

Standardkatalanisch und Valencian haben das typische Sieben-Vokale-System von Vulgärem Latein . Bemerkenswerte Eigenschaften:

  • Während Hauptkatalanisch beide hat, und die Beziehung dieser zwei Töne zu den entsprechenden Proto-romanischen Tönen ist ziemlich kompliziert. In den meisten Fällen, tatsächlich, ursprünglichen Proto-romanischen und wirklich getauschten Plätzen, mit einem intermediären Schritt, der ein getrenntes Phonem ist, das noch in den Balearen besteht (in Westkatalanisch, am ursprünglichsten hat sich verwandelt).
  • Katalanisch ist für die Vokal-Verminderung von unbetonten Silben bemerkenswert: Katalanische Ostvokale nehmen zu drei ab (; und, abgesehen von den meisten Majorcan, wo ein vierter unbetonter Vokal, d. h. unbetont scheinen und sich normalerweise damit verschmelzen kann), während katalanische Westvokale zu fünf abnehmen (;;; und).

Konsonanten

Das konsonante System des Katalanisch ist ziemlich konservativ, mit den meisten modernen Westlichen Romanischen Sprachen geteilt. Bemerkenswerte Eigenschaften:

  • Die meisten Ereignisse dessen sind schwer velarized: (Eigenschaft hat sich mit europäischen Portugiesen geteilt).
  • Stimmhafte Verschlusslaute sind devoiced Wort-schließlich (Eigenschaft, die mit Occitan geteilt ist).
  • Stimmhafte Verschlusslaute sind lenited nach einem Dauerlaut. Ausnahmen schließen nach Lateralen und danach (Eigenschaft ein, die mit Ibero-romanischen-Sprachen, wie Spanisch, Galician oder europäische Portugiesen geteilt ist).
  • Die fonetische geleistete Arbeit durch Daniel Recasens zeigt sich die postalveolaren Zischlaute, um alveolo-palatal zu sein (hat postalveolars palatalisiert): und beziehungsweise (jedoch seitdem   t  d werden  in der Sprachliteratur auf Katalanisch und Valencian überwältigend verwendet, werden jene Charaktere auch an der Wikipedia verwendet).
  • Im Standard katalanisch, ursprünglich bleibt als Wort-schließlich, und anderswohin spaltet sich lexikalisch in auf und (vgl Französisch und Portugiesisch, wo nie Wort-schließlich und mit der gleichförmigen Verminderung zu anderswohin vorgekommen ist). In normalem Valencian statt dessen widerspiegelt die Anwesenheit für die historische Änderung und den Misserfolg für (Eigenschaft zu werden, die mit Occitan und Standarditalienisch geteilt ist).
  • Unterschiedlich anderswohin ist kein Eingeborener jemals in der mittelalterlichen Periode entstanden. Strom ist größtenteils wegen der späten Stärkung in bestimmten katalanischen Dialekten (und in Wörtern, die von ihnen ins Standardkatalanisch geliehen sind), oder in Auslandsanleihen.
  • Verschieden von den meisten anderen Westlichen Romanischen Sprachen hat Katalanisch fonetische geminate Konsonanten. Diese werden auf nasals, laterals und die stimmhaften Verschlusslaute eingeschränkt und.

Fonologische Evolution

Katalanisch ist einer der Westlichen Romanischen Sprachen, der eine Dialekt-Kette stoßend auf Iberia von Portugiesisch durch Astur-Leonese, Spanisch und Aragonese bildet. Von dort stößt die Kette auf die Pyrenäen in die verschiedenen Dialekte von Occitan: entweder Nordwesten zum Gascogner und Limousin, oder Norden zu Languedocien; dann von Languedocien, entweder Norden zu Auvergnat und schließlich Französisch, Nordosten Franco-Provençal und den Rhaeto-romanischen-Sprachen, oder Osten durch Provençal und über zu Ligurian und den anderen Gallo-italienischen Sprachen.

Infolgedessen teilt Katalanisch viele der grundlegenden Eigenschaften der Westlichen Romanischen Sprachen, und zeigt mehr spezifisch sprachliche Besonderheiten, die denjenigen seiner nächsten Nachbarn (Occitan, Aragonese, Sarde, Spanier und Italiener) ähnlich sind. Katalanisch ist am meisten nah mit Occitan verbunden, nur davon zum Ende des ersten Millenniums n.Chr. abweichend. Seitdem haben die Ibero-romanischen-Sprachen eine große Conservatizing-Kraft über Katalanisch ausgeübt, es davon abhaltend, an vielen späteren Änderungen von Occitan teilzunehmen.

Die folgende Abteilungsliste:

  1. Die wichtigsten Eigenschaften, die Katalanisch mit den Westlichen Romanischen Sprachen gegen die Italo-romanischen-Sprachen gruppieren.
  2. Die Haupteigenschaften, die mit Occitan geteilt sind, haben gewöhnlich das nächste hinsichtlich Katalanisch gedacht.
  3. Eigenschaften nicht haben sich mit Occitan, aber geteilt mit einer oder mehr Ibero-romanischer Sprache geteilt (häufig wegen der Bewahrung, wo Occitan später Neuerungen eingeführt hat).
  4. Zeigt einzigartig zu Katalanisch.

Gemeinsame Merkmale mit dem romanischen Westlichen

Gemeinsame Merkmale mit Westlichen Romanischen Sprachen, aber nicht Italo-romanisch:

  • Palatalization von allen und Konsonanten, die von yod (Latein - - - - oder-) gefolgt sind: 'Himmel, Himmel'  Altes katalanisches Mobil  modern (vgl italienischer cielo).
  • Das Äußern und lenition von intervocalic Verschlusslauten - - und-: 'Ziege'  cabra, 'Kette'  cadena, 'sicherer'  segur (vgl italienischer capra, Befehlskette, sicuro).
  • Degemination von Verschlusslauten: 'Mund'  boca, 'vierzehn'  catorze (vgl italienischer bocca, quattordici).
  • Entwicklung in - - in den palatalen (gegen, und in Italienisch).
  • Apico-alveolare Artikulation und, abgesehen von Valencian, wo sie entweder apico-alveolar oder lamino-alveolar sein können (war solche minimale Unterscheidung einmal für alle Westlichen Romanischen Sprachen üblich, aber ist von die meisten seitdem verschwunden).

Gemeinsame Merkmale mit Occitan

Gemeinsame Merkmale mit Occitan, aber nicht französisch und spanisch:

  • Entwicklung des späten Finales in: 'Schiff'  nau (vgl französischer nef, spanisches Nichtendkirchenschiff).
  • Verlust von wortendgültigen (ursprünglich intervocalic): 'Brot'  Papa, 'Wein'  vi (vgl französischer Schmerz, vin; spanische Pfanne, Vino; einige Dialekte von Occitan - z.B. Provençal-behalten auch).

Gemeinsame Merkmale mit Südlichem Occitan, aber nicht Nördlichem Occitan:

  • Die Verminderung der Konsonantengruppe - zu-n-: 'Um '  manar, 'Welle'  ona (vgl Südlicher Languedocien manar der Gascogne, ona zu senden; normaler Occitan mandar, onda).
  • Fusion von Proto-Western-Romance (von intervocalic-) und (von intervocalic---). Das Ergebnis war ursprünglich oder, noch bewahrt in Occitan und teilweise in Altem Katalanisch, aber in modernem Katalanisch, das jetzt zu (in der Wortendposition) entwickelt ist, oder hat (in der intervocalic Position) verloren. Sieh einzigartige Eigenschaften des Katalanisch weiter unten.
  • Alter intervocalic (Latein - - - und-) bleibt als modern (Katalanisch und Gascogner) oder (Valencian und Occitan):
  • : 'Arzt'  metge, 'wilder'  salvatge (vgl. Occitan mètge, salvatge; Provençal sauvatge).
  • : 'beneiden Sie'  enveja, am 'Sonntag'  diumenge (vgl. Occitan enveja, dimenge; aber diménegue in Provençal. In Valencian und den meisten Dialekten von Occitan, die mit verschmolzen sind).

:In Endposition, ist sprachlos in Katalanisch und Valencian geworden, während in modernem Occitan es (zu und) in den meisten Fällen ausgesprochen wurde: 'Strahl'  raig, 'Ich'  faig, 'Balkon'  puig 'Hügel' tue (vgl. Occitan rai, fau; aber puèg oder puòg). Bemerken Sie das in einigen katalanischen Sonderdialekten (d. h. Pallarese, Ribagorçan und Katalane von Northern) alt wurde auch (zu) in der Koda ausgesprochen: 'Strahl'  raig (vgl. Occitan rai, portugiesischer raio spanischer rayo).

Gemeinsame Merkmale mit Occitan und Französisch, aber nicht spanisch und portugiesisch:

  • Verlust von unbetonten Endvokalen außer - und Sonoritätsschwund kürzlich endgültiger Verschlusslaute: 'Wand'  mur, 'führen Sie'  Kappe, 'Kälte'  fred 'an' (vgl spanischer muro, cabeza, frío; portugiesischer muro, cabeça, frio).
  • Bedingter diphthongization des Lateins hat - und - (kurzer ĕ  und ŏ ) vor Gaumenkonsonanten betont: 'Hüfte'  cuixa 'Schenkel', 'acht'  vuit/huit, aber 'getaner'  *feit  fet (vgl spanisch cojo 'lahm', ocho, hecho; portugiesischer coxa - früher coixa, aber oito, feito).
  • Epenthesis (Ostkatalanisch) oder (Westkatalanisch) in der mit der Silbe endgültigen Position nach Trauben: 'Tempel'  Tempel, 'vier'  quatre (vgl spanischer templo, cuatro; portugiesischer templo, quatro).
  • Bewahrung der Initiale---: 'Falten Sie'  aplegar, 'um ', 'Schlüssel'  clau, 'Flamme'  flama zu reichen (vgl spanischer llegar, llave, Lama; portugiesischer chegar, chave, chama).

Gemeinsame Merkmale mit Occitan, Französisch, Galician und Portugiesisch, aber nicht spanisch:

  • Anfängliches Vulgäres Latein und palatalisiert,   (Standardkatalanisch) oder (normaler Valencian), aber nicht Spanisch, und bewahrt in allen Fällen, aber nicht verloren in unbetonten Silben: 'Kühlen Sie'  Gel 'mit Eis', 'sich um '  gitar zu werfen, '(um/) zu werfen,' (vgl spanischer hielo, echar) hingelegt hat.
  • Initiale bleibt als solcher, wohingegen in Spanisch es dann still vor einem Vokal (d. h. wenn das Vorangehen) geworden ist: 'Sohn'  füllt sich; 'hungern Sie'  fam (vgl spanischer hijo, hambre; Gascogner entwickelt sich wirklich in in allen Verhältnissen, sogar vor Konsonanten oder Halbvokalen).
  • Westlich romanisch (von Latein - - - und-) bleibt, anstatt Altes (modernes) Spanisch zu werden: 'Frau'  muller, 'Ohr'  orella, 'alter'  (vgl spanischer mujer, oreja, viejo).
  • Entwicklung - zu (dann in in den meisten Fällen), aber nicht weitere Entwicklung dazu (haben viele Dialekte von Occitan tatsächlich auch): 'Milch'  *lleit  llet, 'kämpfen Sie' mit  lluita (vgl spanischer leche, lucha; lèit der Gascogne, luta; normaler Occitan lach, lucha).

Gemeinsame Merkmale mit Occitan, Französisch und Portugiesisch, aber nicht spanisch und Galician:

  • Mittelalterliche stimmhafte Zischlaute bleiben als solcher (z.B casa 'Haus'), wohingegen in Spanisch und Galician sie sich in sprachlose Zischlaute (vgl Spanisch und Galician casa) verschmelzen.

Gemeinsame Merkmale mit Occitan, Galician und Portugiesisch, aber nicht französisch und spanisch:

  • Bewahrung (non-diphthongization) Vulgären Lateins hat - und - (kurzer ĕ  und ŏ ) betont: 'Honig'  mel, 'starkes'  Fort (vgl spanischer miel, fuerte; französischer miel, aber Fort).

Eigenschaften nicht genau wie Occitan

Üblich mit Spanisch:

  • Entwicklung - zu (in Spanisch) und - zu: 'Kohl'  Gebirgspass, 'Laienstand'  llec - auch weltlich - (vgl spanischer Gebirgspass, lego - auch laico-, Occitan caulet, weltlich).
  • Die Verminderung der Konsonantengruppe - zur "M": 'Bein'  cama, 'Leitung' (Metall)  plom, hat  colom 'getaucht' (vgl spanisches cama 'Bett', plomo, paloma; portugiesisches cama 'Bett', aber lombo, pombo. In normalem Occitan wird in der intervocalic Position behalten: Camba, während es auf den Wort-schließlich reduziert wird: colomb, plomb. In Südlichen Occitan Dialekten, wie Südlicher Languedocien der Gascogne, wird intervocalic zu als auf Katalanisch oder Spanisch vereinfacht).
  • Palatalization von intervocalic - und - zu-ll- und-ny-: 'Pferd'  cavall, 'Jahr'  irgendwelcher (vgl spanischer caballo, año; portugiesischer cavalo, ano; Occitan caval, annada). In einigen Fällen, erscheint infolge der frühen Vereinfachung - nach einem langen Vokal: 'Stadt'  vila, 'Stern'  Westlicher katalanischer estrela, Östlicher estrella - auch estel-(vgl spanische Villa, estrella; portugiesischer vila, estrela; Occitan vila, estela).

Üblich mit Astur-Leonese, aber nicht portugiesisch oder spanisch:

  • Palatalization der Initiale-: 'Mond'  lluna, 'Wolf'  llop (vgl. Asturian lluna, llobu; Occitan luna, hängen Sie schlaff).

Üblich mit Astur-Leonese, Galician, Portugiesisch und Spanisch, aber nicht französischem

  • Bewahrung von Westlichen romanisch lang und kurz als und, aber nicht Gallo-romanisch und: 'Mond'  lluna, 'verdoppeln Sie'  doble (vgl spanischer luna, doble; portugiesischer lua, dobro - auch duplo-; Occitan luna, doble).

Üblich mit Astur-Leonese, Galician, Portugiesisch und Italienisch, aber nicht spanisch oder französisch:

  • Palatalization - und - (vor yod) und - zu: 'Fischen Sie'  peix, 'sich' (später zu lockern, 'um zu lassen',)  deixar (vgl. Astur-Leonese pexe, dexar; portugiesischer peixe, deixar; peish der Gascogne, deishar; normaler Occitan peis, daissar/laissar). Besonders sichtbar in Verben der dritten Konjugation (-), der genommen hat, was ursprünglich ein inchoative Infix (-/-) war: Vulgäres Latein (Klassisches Latein) 'leidet' (Gegenwart, 3. Person einzigartig bezeichnend)  pateix/patix (vgl italienischer patisce, Occitan patís).

Einzigartige Eigenschaften nicht gefunden anderswohin

  • Ungewöhnliche Entwicklung von frühen, sich aus Fusion von Proto-Western-Romance (von intervocalic-) und (von intervocalic---) ergebend. In frühem Altem Katalanisch, ist schließlich oder vor einem Konsonanten geworden, ist als zwischen Vokalen geblieben. In späterem Altem Katalanisch, das zwischen Vokalen in den meisten Fällen verloren ist:
  • 'Fuß'  *petz  peu
  • 'durchqueren Sie'  *crotz  (*crou)  creu und 'er glaubt'  *creu  (Elle) creu
  • Verben in der zweiten Person Mehrzahlende in-: 'Sie (pl). schauen Sie'  *miratz  mirau  mireu/mirau
  • 'schließen Sie'  *razó  raó
  • 'grenzen Sie' an  *vezí  veí
  • 'um '  *rezebre  rebre zu erhalten
  • Dennoch, ist in der intervocalic Position in einigen Ausnahmefällen (Latein - gefolgt von yod, seltenen Beispielen von lateinischem intervocalic - - in arabischen Lehnwörtern und in Graeco-lateinischen gelehrten Wörtern) behalten worden:
  • 'zwölf'  dotze
  • 'dreizehn'  tretze
  • 'Horn'  botzina
  • 'Medizin'  metzina (Altes Katalanisch)  medicina oder medecina 'Medizin' gegen metzines 'toxische Substanzen'
  • 'sechzehn'  setze
  • trans. horizōn 'Horizont'   horitzó
  • trans. zahr 'würfeln'  atzar 'Chance, Gefahr'
  • Nachsilbe - trans.-izein '-ize oder-ise'  - -itzar (z.B 'begreifen' realitzar/begreifen')
  • Teilweise Umkehrung von Proto-Western-Romance und, gemäß den folgenden Stufen:
  • (1) Betont in den meisten Verhältnissen
  • (2) Betont in den meisten Verhältnissen
  • (3) Betont aufrechterhalten als solcher (in Balearic Katalanisch); (in Hauptkatalanisch); (in Westkatalanisch)
  • Sekundäre Entwicklung von verdoppelten widerhallenden Konsonanten : 'Woche'  setmana, von 'der Haut'  cotna 'Schweinefleisch-Schwarte', atleta, 'Form'- motlle 'Form, ein Frühling' (jedoch, kommt im Katalanen von Valencian und Balearic nicht vor: motle).

Grammatik

Das erste beschreibende und normative Grammatik-Buch des modernen Katalanisch wurde von Pompeu Fabra 1918 geschrieben. 1995, eine neue Grammatik durch Antoni Maria Badia ich Margarit wurde veröffentlicht, der auch die Varianten von Valencian und Balearic dokumentiert.

Die Grammatik des Katalanisch folgt dem allgemeinen Muster von Westlichen Romanischen Sprachen. Die Grundwort-Ordnung ist SVO (unterworfener Verbgegenstand).

Substantive und Adjektive werden durch den Fall, als in Klassischem Latein nicht geneigt. Es gibt zwei grammatische Geschlechter — männlich und weiblich.

Grammatische Artikel haben sich von lateinischem demonstratives entwickelt. Die Form des Artikels hängt vom Geschlecht und der Zahl des Themas und den ersten Tönen des Wortes ab und kann mit Verhältniswörtern verbunden werden, die ihnen vorangehen. Eine einzigartige Eigenschaft des Katalanisch ist ein bestimmter Artikel, der Vornamen in bestimmten Zusammenhängen vorangehen kann. Seine grundlegende Form ist en, und er kann sich gemäß seiner Umgebung ändern: En Joan, der 'John', na Maria bedeutet, die 'Mary' vorhat (bemerken clitic en has auch andere lexikalische Bedeutungen). Einer des allgemeinen Gebrauchs dieses Artikels ist im Wort, kann eine Kombination von la casa, der zu ca ('Haus', als französischer chez) und en verkürzt ist, den hier bedeutet. Zum Beispiel wird la casa d'en Sergi kann Sergi, der 'das Haus von Sergi', 'das Haus von Sergi' vorhat. Bemerken Sie hier, andere bestimmte Artikel (el, la, els, les) können auch mit Vornamen wie in Portugiesisch, als la Maria ('Mary', Portugiese eine Maria) verwendet werden.

Verben werden gemäß dem angespannten und der Stimmung ähnlich zu anderen Westlichen Romanischen Sprachen konjugiert. Gegenwart, unvollständiges und einfaches Präteritum basiert auf der klassischen lateinischen Gegenwart, unvollständig und vollkommen beziehungsweise, zukünftig und bedingt werden vom Infinitiv gebildet, der von der gegenwärtigen und unvollständigen Form des Hilfsverbs haver gefolgt ist (geschrieben zusammen, und nicht hat als umschreibend betrachtet). Umschreibende Tempi werden von den konjugierten Hilfsverben haver gebildet ('um zu haben',) und ésser ('um zu sein',) gefolgt vom Partizip Perfekt. Ein einzigartiger Tempus in Katalanisch ist das "umschreibende einfache Präteritum," der vaig, vas (oder vares), va, vam (oder vàrem), vau (oder vàreu) und Kombi gebildet wird (es gibt die übliche falsche Idee diese Formen sind die konjugierten Formen von anar, was bedeutet, '' zu gehen), dem vom Infinitiv des Verbs gefolgt wird. So, jo vaig parlar (oder einfacher vaig parlar) bedeutet, dass 'Ich gesprochen habe'.

Nominativpronomina werden häufig weggelassen, weil das Thema gewöhnlich aus dem konjugierten Verb abgeleitet werden kann. Die katalanischen Regeln für die Kombination des Gegenstand-Pronomens clitics mit Verben, Artikeln und anderen Pronomina sind bedeutsam komplizierter als in den meisten anderen Romanischen Sprachen; sieh Schwache Pronomina in Katalanisch.

Morphologie

  • Die bestimmten Artikel el, la, els, les sind auf lateinischen demonstratives zurückzuführen. Die älteren Formen lo (M s.) und los (M pl.) sind noch heutzutage in einigen Westdialekten und in Algherese üblich. Mehrere Varianten der katalanischen Sprache (die Balearen, die Costa Brava und Tàrbena) haben einen genannten Artikel aufrechterhalten (
  • Possessive Adjektive werden mit dem bestimmten Artikel (el meu gos 'mein Hund') wie in Italienisch (il mio Stock), Portugiesisch (o meu cão) und in vielen Dialekten von Occitan (Languedocien und Gascogner von Pyrenean) gebildet. Schwache Formen von possessiven Adjektiven (Montag, ma, mos, mes, usw.) sind für den bestimmten Gebrauch versteinert, wie vertraute Verwandte schließen, oder um einen hohen Grad der Zuneigung auszudrücken (zum Beispiel: Montag schält 'meinen Vati', ma Stute 'meine Mama'; in Valencian ma casa 'mein Haus', ma vida 'mein Leben'). Bemerken Sie auch die Postposition des possessiven, besondere Nuancen, z.B casa meva ('mein Haus', wörtlich 'ein Haus von mir') als verschieden von la meva casa ('mein Haus') auszudrücken.
  • Plurals werden auf mehrere Weisen gebildet:
  • - ein Werden-es (z.B casa 'Haus'> cas).
  • Der grösste Teil des Konsonanten - und mit dem Vokal endgültige Wörter (außer-a) fügt-s hinzu: noi 'Junge'> noi, detall 'Detail'> detall
  • Wörter, die in Zischlauten (-s,,-x,-ig) enden, bilden plurals mit-os: gos 'Hund'> goss, peix 'Fisch'> peix. Einige Mehrzahlwörter mit-ig können das Mehrzahl-Formen durch das Hinzufügen-os oder einen stillen-s abwechseln lassen: raig 'Strahl'> raj/raig.
  • Wörter, die in zischenden Trauben (-sc, - der St.,-xt) enden, können plurals durch das Hinzufügen-os oder-s bilden: bosc 'Wald'> bosc/bosc, aquest 'das'> aquest/aquest.
  • Wörter, die in einem betonten Vokal häufig enden, nehmen-ns: Pi 'Kiefer'> Pi, cinturó 'Riemen'> cinturo (aber esquí 'Ski'> esquís, tabú 'Tabu'> tabús). In katalanischen Westdialekten können sich einige besondere Wörter, die in unbetonten Vokalen enden, auch Mehrzahl-durch das Hinzufügen-ns formen: Haus'Mann'> hòme (von Latein>).
  • Teilend: Während katalanische Muster mit dem Ibero-romanischen im Mangel an einem teilenden Artikel (z.B vull Papa 'Will ich etwas Brot', vgl spanische quiero Pfanne, aber French je veux du pain), es hat wirklich ein teilendes Pronomen, wie in Gallo-romanischen-Sprachen: Jo tinc tres 'Habe ich drei von ihnen' (spanischer tengo tres, aber französischer j'en ai trois).
  • Der Aufbau, der verwendet ist, um punctual/perfective Aspekt in der Vergangenheit auszudrücken, ist eines der am meisten unterscheidenden Merkmale des Katalanisch. Es ist eine mit einer speziellen Konjugation von anar gebildete Umschreibung ('um ' zu gehen), der aus dem lateinischen Verb plus die Infinitivform des Hauptverbs kommt. Zum Beispiel: Jo dir ('Habe ich' gesagt). Dieser Aufbau hat fast die historische einfache vorige Form völlig ersetzt (jo diguí), der dem spanischen preterit oder Französisch altmodisch einfach entspricht.

Katalanische Namen

Katalanischer Namengeben-Zoll ist denjenigen Spaniens und Portugals ähnlich; Leute nehmen zwei Nachnamen - ihr Vater und ihre Mutter - die durch die Partikel i getrennt werden, bedeutend 'und' (auf Spanisch, das die gleichwertige Partikel y geschrieben, aber häufig zusammen weggelassen wird).

Zum Beispiel ist der volle Name des Architekten Antoni Gaudí Antoni Gaudí i Cornet nach seinen Eltern: Francesc Gaudí i Serra und Antònia Cornet i Bertran vorhabend war er Sohn von Gaudí und Cornet.

Beispiele

Englische Wörter des katalanischen Ursprungs

  • Aubergine, von katalanischem albergínia oder albergina durch Französisch.
  • Baracken, von Altem katalanischem barraca ('Hütte') durch französischen baraque. Ein anderer Begriff barracoon, von katalanischem barraca ('Hütte') durch spanischen barracón.
  • aus dem Mittleren Französisch, das es von Altem katalanischem surgir genommen hat.
  • Paella, Valencian Katalane, über Alten französischen paele, schließlich von der lateinischen Kniescheibe (kleiner Teller).
  • Sackgasse, aus dem Katalanisch, Französisch und Occitan Cul de Sac (ohne Ausgang).

Siehe auch

  • Katalanische Rechtschreibung
  • Katalanische Lautlehre
  • Katalanische Konjugation
  • Katalanische Literatur
  • Institut d'Estudis Catalans (katalanisches Studieninstitut)
  • Acadèmia Valenciana de la Llengua (Valencian Akademie der Sprache)
  • Pompeu Fabra
  • Normes de Castelló
  • Alguerese
  • Zentraler katalanischer
  • Nördlicher katalanischer
  • Balearic
  • Valencian
  • Sprachen Frankreichs
  • Sprachen Italiens
  • Sprachen Spaniens
  • Namen der katalanischen Sprache
  • Òmnium kultureller
  • Plataforma pro la Llengua
  • Spanisch (Spanien) Tastatur-Lay-Out (hat gepflegt, Katalanisch zu tippen)
  • .cat (das erste Gebiet auf höchster Ebene, das auf der katalanischen Sprache und Kultur gestützt ist)

Links

Einrichtungen

Über die katalanische Sprache

Einsprachige Wörterbücher

Zweisprachige und mehrsprachige Wörterbücher

  • DACCO öffnen Quelle, zusammenarbeitendes Wörterbuch (Katalanisch

Systeme der automatisierten Übersetzung

  • Traductor, hat Online-Übersetzungen des Textes und der Webseiten automatisiert (Katalanisch
  • SisHiTra, hat Online-Übersetzungen des Textes und der Webseiten automatisiert (Katalanisch

Idiomatische Wörterbücher

Das Lernen von Mitteln

Katalanisch-sprachige Online-Enzyklopädie


Copyright / STS-51-F
Impressum & Datenschutz