Spanische Sprache

Spanisch ist eine romanische Sprache, die für seine Ursprünge als die heimische Zunge eines großen Verhältnisses der Einwohner Spaniens genannt ist. Es wird auch kastilisch nach dem spanischen Gebiet von Castile genannt, wo es entstanden ist. Spanisch ist die zweite am meisten heimisch Sprache in der Welt nach dem Mandarine-Chinesen.

1999 gab es, gemäß Ethnologue, 358 Millionen Menschen, die Spanisch als eine Muttersprache und insgesamt 417 Millionen Sprecher weltweit sprechen. Zurzeit sind diese Zahlen bis zu 400 und 500 Millionen Menschen beziehungsweise. Mexiko enthält die größte Bevölkerung von spanischen Sprechern. Spanisch ist eine der sechs offiziellen Sprachen der Vereinten Nationen, und wird als eine offizielle Sprache von der Europäischen Union und Mercosur verwendet.

Spanisch ist ein Teil der Ibero-romanischen Gruppe, die sich aus mehreren Dialekten des gesprochenen Lateins in hauptnördlichem Iberia um das neunte Jahrhundert entwickelt hat und allmählich Ausbreitung mit der Vergrößerung des Königreichs Castile (präsentieren Sie das nördliche Spanien) in zentralen und südlichen Iberia während des späteren Mittleren Alters. Früh in seiner Geschichte wurde das spanische Vokabular durch seinen Kontakt mit Baskisch und Arabisch bereichert, und die Sprache setzt fort, Auslandswörter von einer Vielfalt anderer Sprachen, sowie das Entwickeln neuer Wörter anzunehmen. Spanisch wurde am meisten namentlich in die Amerikas sowie nach Afrika und Asien-Pazifik mit der Vergrößerung des spanischen Reiches zwischen den fünfzehnten und neunzehnten Jahrhunderten genommen, wo es die wichtigste Sprache für die Regierung und den Handel geworden ist.

Wegen seiner zunehmenden Anwesenheit in den demographischen Daten und der populären Kultur der Vereinigten Staaten, besonders in den schnell wachsenden Staaten des Sonne-Riemens, ist Spanisch die populärste zweite von Muttersprachlern des Amerikanischen Englisch erfahrene Sprache. Die zunehmende politische Stabilität und Wirtschaften von vielen größeren Nationen von Hispanophone, dem riesigen geografischen Ausmaß der Sprache in Lateinamerika und Europa für den Tourismus und der wachsenden Beliebtheit von wärmeren, erschwinglicheren und kulturell vibrierenden in der hispanischen Welt gefundenen Ruhestandsbestimmungsörtern haben bedeutsam zum Wachstum beigetragen, Spanisch als eine Fremdsprache über den Erdball zu erfahren.

Spanisch ist meistens verwendete Sprache im Internet nach Englisch und Mandarine dritt. Es ist auch die zweite am meisten studierte Sprache und die zweite Sprache in der internationalen Kommunikation nach Englisch in der Welt.

Namen der Sprache

In Spanien und in einigen anderen Teilen der spanisch sprechenden Welt wird spanischer (kastilisch) sowie (spanisch), d. h. die Sprache des Gebiets von Castile genannt, ihm mit anderen Sprachen gegenüberstellend, die in Spanien wie Galician, Baskisch und Katalanisch gesprochen sind. Sprecher dieser Regionalsprachen bevorzugen den Begriff castellano, weil sie ihre eigenen Sprachen als "ebenso spanisch" betrachten. Die spanische Verfassung von 1978 gebraucht den Begriff, um die offizielle Sprache des ganzen spanischen Staates, im Gegensatz dazu zu definieren (angezündet. der Rest der spanischen Sprachen). Artikel III liest wie folgt:

Die spanische Königliche Akademie gebraucht andererseits zurzeit den Begriff español in seinen Veröffentlichungen, aber von 1713 bis 1923 hat die Sprache castellano genannt.

Zwei Etymologien für español sind angedeutet worden. Das spanische Königliche Akademie-Wörterbuch leitet den Begriff vom Wort von Provençal espaignol, und dass der Reihe nach vom Mittelalterlichen lateinischen Wort Hispaniolus, 'von ab - oder - Hispania gehörend'. Andere Behörden schreiben es einem angenommenen mittelalterlichen lateinischen *hispaniōne mit derselben Bedeutung zu. Der Diccionario panhispánico de dudas (ein Sprachhandbuch, das von der spanischen Königlichen Akademie veröffentlicht ist), stellt fest, dass, obwohl die spanische Königliche Akademie es vorzieht, den Begriff español in seinen Veröffentlichungen zu gebrauchen, wenn sie sich auf die spanische Sprache bezieht, beide Begriffe, español und castellano, als synonymisch und ebenso gültig betrachtet werden.

Der Name castellano wird im ganzen spanisch sprechenden Südamerika außer Kolumbien bevorzugt. Der Begriff wird allgemeiner gebraucht, um sich auf die Sprache als Ganzes wenn in Zusammenhang mit einem globalen Zusammenhang zu beziehen.

Geschichte

Spanisch ist aus seinem Vulgären Erblatein (allgemeines Latein) Dialekte im neunten Jahrhundert erschienen. Latein war zu Iberia von den Römern während des Zweiten punischen Krieges ungefähr 210 v. Chr. gebracht worden, Einflüsse aus den heimischen iberischen Sprachen wie Celtiberian, Baskisch und andere paläohispanische Sprachen absorbierend. Später hat es andere Außeneinflüsse am meisten namentlich aus dem Arabisch der späteren Periode von Al-Andalus gewonnen.

Lokale Versionen des Vulgären Lateins haben sich zu Spanisch im Hauptnorden von Iberia in einem Gebiet entwickelt, das durch die dann entfernten Straßenkreuzungsstreifen von Álava, Cantabria, Burgos, Soria und La Rioja innerhalb des Königreichs Castile definiert ist (sieh Glosas Emilianenses). In dieser formenden Bühne hat Spanisch (Kastilisch) eine sich stark unterscheidende Variante von seinem nahen Vetter, Leonese entwickelt, und war durch einen schweren baskischen Einfluss bemerkenswert (sieh iberische Romanische Sprachen). Dieser kennzeichnende Dialekt hat progressiv Süden mit dem Fortschritt ausgebreitet, und hat so einen beträchtlichen lexikalischen Einfluss aus dem Arabisch von Al-Andalus besonders in der späteren Mittelalterlichen Periode gesammelt.

Die Entwicklung der spanischen Tonanlage von diesem des Vulgären Lateins stellt die meisten Änderungen aus, die für Westliche Romanische Sprachen, einschließlich lenition von intervocalic Konsonanten (so Latein> Spanisch) typisch sind. Der diphthongization des Lateins hat kurz betont und — der in offenen Silben auf Französisch und Italienisch, aber überhaupt nicht in Katalanisch vorgekommen ist oder Portugiesisch — sowohl in offenen als auch in geschlossenen Silben in Spanisch, wie gezeigt, im folgenden Tisch gefunden wird:

Spanisch wird durch den palatalization der lateinischen doppelten Konsonanten gekennzeichnet und (so lateinischer

> Spanisch und Latein> spanischer

).

Der Konsonant, den schriftlicher  oder  in Latein und in Klassischem Latein ausgesprochen haben, hatte wahrscheinlich zu einem bilabialen Reibelaut in Vulgärem Latein "gekräftigt". In frühem Spanisch (aber nicht in Katalanisch oder Portugiesisch) hat es mit dem Konsonanten schriftlichen b  (ein bilabialer mit dem Verschlusslaut und Reibelaut allophones) verschmolzen. In modernem Spanisch gibt es keinen Unterschied zwischen der Artikulation von orthografischem b  und v .

Eigenartig Spanisch (sowie dem benachbarten Dialekt der Gascogne von Occitan, und manchmal zugeschrieben einem baskischen Substrat) war die Veränderung der lateinischen Initiale in h-, wann auch immer ihm von einem Vokal gefolgt wurde, der nicht diphthongize getan hat. Der h-, der noch in der Rechtschreibung bewahrt ist, ist jetzt in den meisten Varianten der Sprache still, obwohl in einigen andalusischen und karibischen Dialekten es noch in einigen Wörtern aspiriert wird.

Vergleichen Sie die Beispiele im folgenden Tisch:

Einige Konsonantengruppen des Lateins haben auch charakteristisch verschiedene Ergebnisse auf diesen Sprachen, wie gezeigt, in den Beispielen im folgenden Tisch erzeugt:

In den fünfzehnten und sechzehnten Jahrhunderten hat Spanisch eine dramatische Änderung in der Artikulation seiner zischenden Konsonanten erlebt, die in Spanisch als bekannt sind, der auf die kennzeichnende velare Artikulation des Briefs j  und — in einem großen Teil Spaniens — die Eigenschaft Zwischenzahn-("Th-Ton") für den Brief z  (und für c  vorher e  oder i ) hinausgelaufen ist. Sieh Geschichte von Spanisch (Moderne Entwicklung der Alten spanischen Zischlaute) für Details.

Geschrieben in Salamanca 1492 durch Elio Antonio de Nebrija, war die erste für eine moderne europäische Sprache geschriebene Grammatik. Gemäß einer populären Anekdote, als Nebrija es Königin Isabella I präsentiert hat, hat sie ihn gefragt, was der Gebrauch solch einer Arbeit war, und er geantwortet hat, dass Sprache das Instrument des Reiches ist. In seiner Einführung in die Grammatik, datiert am 18. August 1492, hat Nebrija geschrieben, dass "... Sprache immer der Begleiter des Reiches war."

Aus dem sechzehnten Jahrhundert vorwärts wurde die Sprache nach Amerika und dem spanischen Östlichen Indies über die spanische Kolonisation Amerikas gebracht. Miguel de Cervantes Saavedra, Autor von Don Quixote, ist solch eine wohl bekannte Verweisung in der Welt, dass spanischer häufig la lengua de Cervantes ("die Sprache von Cervantes") genannt wird.

Im zwanzigsten Jahrhundert wurde Spanisch in die Äquatorialguinea und die Westsahara, und zu Gebieten der Vereinigten Staaten eingeführt, die ein Teil des spanischen Reiches wie das spanische Harlem in New York City nicht gewesen waren. Für Details auf geliehenen Wörtern und anderen Außeneinflüssen auf Spanisch, sieh Einflüsse auf die spanische Sprache.

Grammatik

Spanisch ist eine relativ flektierte Sprache, mit einem Zwei-Geschlechter-Substantiv-System und ungefähr fünfzig konjugierten Formen pro Verb, aber mit der Beugung von Substantiven, Adjektiven und Bestimmungswörtern, die auf die Zahl und das Geschlecht beschränkt sind. (Für eine ausführliche Übersicht von Verben, sieh spanische Verben und spanische unregelmäßige Verben.)

Spanische Syntax wird als richtiges Ausbreiten betrachtet, bedeutend, dass Untergebener oder Ändern-Bestandteile dazu neigen, nach ihren Hauptwörtern gelegt zu werden. Die Sprache verwendet Verhältniswörter (aber nicht Postpositionen oder Beugung von Substantiven für den Fall), und gewöhnlich — obwohl nicht immer — Adjektive nach Substantiven legt, wie die meisten anderen Romanischen Sprachen tun. Sein Satzbau ist allgemein unterworfener Verbgegenstand, obwohl Schwankungen üblich sind. Es ist ein "Pro-Fall" oder "ungültig-unterworfene" Sprache — d. h. es erlaubt das Auswischen von unterworfenen Pronomina, wenn sie pragmatisch unnötig sind. Spanisch wird als eine "verbeingerahmte" Sprache beschrieben, bedeutend, dass die Richtung der Bewegung im Verb ausgedrückt wird, während die Weise der Ortsveränderung adverbial ausgedrückt wird (z.B subir corriendo oder salir volando; die jeweiligen englischen Entsprechungen von diesen Beispielen — 'um' zu laufen, und, 'um auszufliegen' — zeigen, dass Englisch im Vergleich mit der Weise der Ortsveränderung "satelliteneingerahmt" wird, die im Verb und der Richtung in einem adverbialen Modifikator ausgedrückt ist).

Lautlehre

Segmentäre Lautlehre

Der spanische fonetische Warenbestand besteht aus fünf Vokal-Phonemen und 17 bis 19 konsonanten Phonemen (die genaue Zahl abhängig vom Dialekt). Die allophonic Hauptschwankung unter Vokalen ist die Verminderung der hohen Vokale und zum Gleiten — und beziehungsweise — wenn unbetont, und neben einem anderen Vokal. Einige Beispiele der Mitte Vokale und, bestimmt lexikalisch, wechseln mit den Doppelvokalen und beziehungsweise wenn betont, in einem Prozess ab, der als morphophonemic aber nicht fonologisch besser beschrieben wird, weil es von der Lautlehre allein nicht voraussagbar ist.

Das spanische konsonante System wird durch (1) drei Nasenphoneme charakterisiert, die in der mit der Silbe endgültigen Position ihre Unähnlichkeit verlieren und der Assimilation an einen folgenden Konsonanten unterworfen sind; (2) drei sprachloser Halt und der affricate; (3) drei oder vier (abhängig von Dialekt) sprachlose Reibelaute; (4) eine Reihe stimmhafter Verschlusslaute —, und manchmal — die zwischen Reibelaut und Verschlusslaut allophones abhängig von der Umgebung abwechseln; und (5) eine fonetische Unterscheidung zwischen den "geklopften" und "trilled" R-Tönen (einzelner r  und doppelter rr  in der Rechtschreibung).

Im folgenden Tisch von konsonanten Phonemen, und werden mit einem Sternchen (*) gekennzeichnet, um anzuzeigen, dass sie nur in einigen Dialekten bewahrt werden. In den meisten Dialekten sind sie, beziehungsweise, mit und, in den Fusionen genannt, beziehungsweise, seseo und yeísmo verschmolzen worden. Das Phonem ist in Parenthesen , um anzuzeigen, dass es nur in Lehnwörtern erscheint. Jedes der stimmhaften Verschlusslaut-Phoneme, und scheint rechts von einem Paar von sprachlosen Phonemen, anzuzeigen, dass, während die sprachlosen Phoneme eine fonetische Unähnlichkeit zwischen Verschlusslaut (oder affricate) und Reibelaut aufrechterhalten, die stimmhaften allophonically (d. h. ohne fonetische Unähnlichkeit) zwischen Verschlusslaut und Reibeartikulationen abwechseln lassen.

V und B

Die Briefe v  und b  werden normalerweise identisch als oder ähnlich sowohl ausgesprochen, und das ist die einzige richtige Artikulation. Die Königliche spanische Akademie denkt, dass die Artikulation für den Brief v  falsch und betroffen ist. Jedoch erhalten einige spanische Sprecher die Artikulation des Tons aufrecht, wie es auf anderen westeuropäischen Sprachen ist. Der Ton wird für den Brief v  auf der spanischen Sprache von einigen zweit-sprachigen Sprechern in Spanien verwendet, dessen Muttersprache, in den Balearen, in der Valencian Gemeinschaft, und im südlichen Katalonien katalanisch ist. In den USA ist es auch wegen der Nähe und des Einflusses der englischen Lautlehre üblich, und auch gelegentlich verwendet in Mexiko zu sein. Einige Teile Mittelamerikas verwenden auch, den die Königliche Akademie der Einmischung von lokalen Einheimischensprachen zuschreibt.

Historisch war die Artikulation ungewöhnlich, aber hat als richtig gut ins zwanzigste Jahrhundert betrachtet.

Prosodie

Spanisch wird durch seinen Rhythmus als eine mit der Silbe zeitlich festgelegte Sprache klassifiziert, bedeutend, dass jede Silbe ungefähr dieselbe Dauer unabhängig von Betonung hat.

Spanische Tongebung ändert sich bedeutsam gemäß Dialekt, aber passt sich allgemein einem Muster des fallenden Tons für Aussagesätze und Wh-Fragen (wer, was, warum, usw.), und steigenden Tons für ja/no Fragen an. Inversion des Themas/Verbs ist in Fragen nicht erforderlich, und so kann die Anerkennung von Aussage- oder fragenden völlig von der Tongebung abhängen.

Betonung kommt meistenteils auf einigen der letzten drei Silben eines Wortes mit einigen seltenen Ausnahmen an den vierten letzten oder früheren Silben vor. Die Tendenzen der Betonungsanweisung sind wie folgt:

  • In Wörtern, die in Vokalen enden, und fällt Betonung meistenteils auf der vorletzten Silbe.
  • In Wörtern, die in allen anderen Konsonanten enden, fällt die Betonung öfter auf der letzten Silbe.
  • Vordrittletzte Betonung (betonen die Silbe, die drei vor dem letzten kurzum kommt), kommt selten und nur in Wörtern wie guardándoselos vor ('sie für him/her/them' sparend), wo clitics bestimmten wörtlichen Formen folgen.

Zusätzlich zu den vielen Ausnahmen zu diesen Tendenzen gibt es zahlreiche Minimalpaare, die sich allein auf Betonung wie sábana ('Platte') und sabana ('Savanne'), sowie límite ('Grenze'), limite (' [dass] er/sie Grenzen) und limité abheben ('Ich habe' beschränkt), oder auch líquido ('Flüssigkeit'), liquido ('Ich Ausverkauf') und liquidó ('er/sie hat' ausverkauft).

Das sich schreibende System widerspiegelt eindeutig, wo die Betonung vorkommt: Ohne ein Akzent-Zeichen fällt die Betonung auf der letzten Silbe, wenn der letzte Brief n  nicht ist, s , oder fällt ein Vokal, mit dem die Betonung umgibt, auf der zweitletzten Silbe; wenn, und nur wenn die Abwesenheit eines Akzent-Zeichens die falsche Betonungsinformation geben würde, ein Akut-Zeichen über die betonte Silbe erscheint.

Geografischer Vertrieb

Spanisch ist die primäre Sprache von 20 Ländern weltweit. Es wird geschätzt, dass die vereinigte Gesamtzahl von spanischen Sprechern zwischen 470 und 500 Millionen ist, es das zweite der grösste Teil der meistgesprochenen Sprache in Bezug auf Muttersprachler machend. Spanisch ist der grösste Teil der Sprache durch die Gesamtzahl von Sprechern (nach der Mandarine und dem Englisch) dritt. Internetgebrauch-Statistiken für 2007 zeigen Spanisch als das dritte meistens verwendete Sprache im Internet, nach Englisch und Mandarine.

Europa

]]

In Europa ist Spanisch eine offizielle Sprache Spaniens, des Landes, nach dem es genannt wird, und aus dem es entstanden ist. Es wird in Gibraltar weit gesprochen, obwohl Englisch die offizielle Sprache ist. Es wird auch in Andorra allgemein gesprochen, obwohl Katalanisch die offizielle Sprache ist.

Spanisch wird auch von kleinen Gemeinschaften in anderen europäischen Ländern, wie das Vereinigte Königreich, Frankreich und Deutschland gesprochen. Spanisch ist eine offizielle Sprache der Europäischen Union. In der Schweiz ist Spanisch die Muttersprache von 1.7 % der Bevölkerung, die größte Minderheit nach den 4 offiziellen Sprachen des Landes vertretend.

Spanisch ist die vierte am weitesten studierte zweite Sprache in Westeuropa nach Englisch, Französisch und Deutsch. In Ländern, wo jene Sprachen, hauptsächlich Frankreich, das Vereinigte Königreich und Deutschland heimisch gesprochen werden, ist Spanisch häufig die dritte populärste Fremdsprache. Das benachbarte Portugal und Frankreich haben beträchtliche Minderheiten mit einem hohen Grad der spanischen Befähigung.

Die Amerikas

Lateinamerika

Die meisten spanischen Sprecher sind in Lateinamerika; aller Länder mit einer Mehrheit von spanischen Sprechern sind nur Spanien und die Äquatorialguinea außerhalb Amerikas. Mexiko hat die meisten Muttersprachler jedes Landes. National ist Spanisch die offizielle Sprache — entweder de facto oder de jure — Argentiniens, Boliviens (Co-Beamter mit Quechua und Aymara), Chile, Kolumbien, Costa Rica, Kuba, die Dominikanische Republik, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexiko, Nicaragua, Panama, Paraguay (Co-Beamter mit Guaraní), Ecuador und Peru (Co-Beamter mit Quechua und, in einigen Gebieten, Aymara), Uruguay und Venezuela. Spanisch ist auch die offizielle und De-Facto-Sprache (Co-Beamter mit Englisch, obwohl nur ein sehr kleine Prozentsatz weiß und amerikanisches Englisch verwendet) in Puerto Rico.

Spanisch hat keine offizielle Anerkennung in der ehemaligen britischen Kolonie von Belize; jedoch, pro 2000-Volkszählung, wird es von 43 % der Bevölkerung gesprochen. Hauptsächlich wird es von den Nachkommen von Hispanoamerikanern gesprochen, die im Gebiet seit dem siebzehnten Jahrhundert gewesen sind; jedoch ist Englisch die offizielle Sprache.

Spanien hat Trinidad und Tobago zuerst 1498 kolonisiert, die spanische Sprache in die karibischen Leute einführend. Auch der Kakao Panyols, Arbeiter von Venezuela, hat ihre Kultur und Sprache mit ihnen genommen; sie werden mit der Musik von "Parang" ("Parranda") auf der Insel akkreditiert. Wegen Trinidads Position auf der südamerikanischen Küste ist das Land außerordentlich unter Einfluss seiner spanisch sprechenden Nachbarn. Eine neue Volkszählung zeigt, dass mehr als 1,500 Einwohner Spanisch sprechen. 2004 hat die Regierung die Spanier als eine Erste Fremdsprache (SAFFL) Initiative im März 2005 gestartet. Regierungsregulierungen verlangen, dass Spanisch unterrichtet wird, in der Grundschule beginnend, während dreißig Prozent von öffentlichen Angestellten innerhalb von fünf Jahren linguistisch fähig sein sollen.

Spanisch ist in Brasilien wegen seiner Nähe zu und vergrößerten Handels mit seinen spanisch sprechenden Nachbarn, und wegen seiner Mitgliedschaft in Mercosur Handelsblock und die Vereinigung von südamerikanischen Nationen wichtig. 2005 hat der Nationale Kongress Brasiliens eine Rechnung genehmigt, die ins Gesetz vom Präsidenten unterzeichnet ist, spanischen Sprachunterricht machend, obligatorisch sowohl in öffentlichen als auch in privaten Höheren Schulen in Brasilien. In vielen Randstädten und Dörfern (besonders in den mit dem Uruguayer brasilianischen und paraguayisch-brasilianischen Grenzgebieten) eine bekannte Mischsprache weil wird Portuñol gesprochen.

Die Vereinigten Staaten

Gemäß 2006 Volkszählungsdaten waren 44.3 Millionen Menschen der amerikanischen Bevölkerung Hispanoamerikaner oder Latino durch den Ursprung; 34 Millionen Menschen, 12.2 Prozent, der Bevölkerung mehr als fünf Jahre alt sprechen Spanisch zuhause. Spanisch hat eine lange Geschichte in den Vereinigten Staaten, weil viele südwestliche Staaten ein Teil Mexikos waren, und Florida auch eine Kolonie Spaniens war. Die Sprache ist kürzlich in den Vereinigten Staaten durch einen Zulauf von hispanischen Einwanderern wiederbelebt worden. Spanisch ist die am weitesten unterrichtete Sprache im Land nach Englisch. Obwohl die Vereinigten Staaten keine formell benannten "offiziellen Sprachen haben," wird Spanisch am Zustandniveau in verschiedenen Staaten zusätzlich zu Englisch formell anerkannt. Im amerikanischen Staat New Mexico sprechen 40 % der Bevölkerung die Sprache. Es hat auch starken Einfluss in Metropolitangebieten wie Los Angeles, Miami, San Antonio, New York City, Tampa, Las Vegas, San Francisco und Chicago, und im einundzwanzigsten Jahrhundert hat sich die Sprache in Atlanta, Baltimore, Boston, Charlotte, Cleveland, Dallas, Detroit, Houston, dem Phönix, Philadelphia, Richmond, und Washington, Bezirk schnell ausgebreitet. Spanisch ist die dominierende Sprache in Puerto Rico, einem amerikanischen Territorium. Mit insgesamt 37 Millionen spanischen Sprechern, gemäß dem US-Volkszählungsbüro, haben die Vereinigten Staaten die zweitgrößte spanisch sprechende Bevölkerung in der Welt. Spanisch, rückt hinter Englisch, als die Sprache gesprochen am weitesten zuhause an die zweite Stelle.

Afrika

In Afrika ist Spanisch in der Äquatorialguinea (Co-Beamter mit Französisch und Portugiesisch), sowie eine offizielle Sprache der afrikanischen Vereinigung offiziell. In der Äquatorialguinea ist Spanisch die vorherrschende Sprache, wenn Muttersprachler und Nichtmuttersprachler (ungefähr 500,000 Menschen) aufgezählt werden, während Fang der grösste Teil der Sprache durch die Zahl von Muttersprachlern ist.

Heute, in der Westsahara, einer ehemaligen spanischen Kolonie, ist eine unbekannte Zahl von Sahrawis im Stande, zu lesen und in Spanisch zu schreiben, und mehrere tausend haben Hochschulbildung in fremden Ländern als ein Teil von Hilfspaketen (hauptsächlich in Kuba und Spanien) erhalten. Sahrawi Pressedienst, die offizielle Nachrichtenagentur der Sahrawi arabischen demokratischen Republik Westsahara, ist in Spanisch seit 2001 verfügbar gewesen, die offizielle Seite der Sahrawi arabischen demokratischen Republik ist in Spanisch, und RASD Fernsehen, der offizielle Fernsehkanal der Sahrawi arabischen demokratischen Republik, sendet in Spanisch. Die Filmfestspiele von Sahara, die einzigen Filmfestspiele der Westsahara, zeigen hauptsächlich spanisch-sprachige Filme. Spanisch wird verwendet, um Dichtung von Sahrawi und mündliche Traditionen zu dokumentieren, und hat auch, in der Literatur von Sahrawi verwendet werden. Trotz Spanisch, das durch die Leute von Sahrawi seit mehr als einem Jahrhundert wegen der Geschichte der Westsahara als eine ehemalige spanische Kolonie worden ist verwendet, hat das Institut von Cervantes Unterstützung und spanisch-sprachige Ausbildung zu Sahrawis in der Westsahara und den Flüchtlingslagern von Sahrawi in Algerien bestritten. Eine Gruppe von als Generación de la Amistad saharaui bekannten Dichtern von Sahrawi erzeugt Literatur von Sahrawi in Spanisch.

Spanisch wird auch in den spanischen autonomen Städten von Ceuta (75,241) und Melilla (73,460) im kontinentalen Nördlichen Afrika, und in der autonomen Gemeinschaft der Kanarischen Inseln (2,117,519), ein spanisches Archipel gelegen gerade von der Nordwestküste Festlandes Afrika gesprochen. Innerhalb des Nördlichen Marokkos spricht ein ehemaliges Franco-spanisches Protektorat, das auch geografisch Spanien, etwa 20,000 Menschen nah ist, Spanisch als eine zweite Sprache. Es wird von einigen Gemeinschaften Angolas, wegen des kubanischen Einflusses vom Kalten Krieg, und im Südlichen Sudan unter sudanischen Südeingeborenen gesprochen, die nach Kuba während der sudanischen Kriege umgezogen sind und rechtzeitig für die Unabhängigkeit ihres Landes zurückgekehrt sind.

Asien-Pazifik

Spanisch wurde von den Kolonialregierungen und den gebildeten Klassen im ehemaligen spanischen Östlichen Indies, nämlich die Philippinen, Guam und die Nördlichen Inseln von Mariana verwendet. Von 1565 bis 1973 war es eine offizielle Sprache der Philippinen. Bis zu 1899 war es die Sprache der Regierung, des Handels und der Ausbildung, und gesprochen als eine erste Sprache durch Spanier und hat Filipinos erzogen. Mitte des neunzehnten Jahrhunderts hat die Kolonialregierung ein freies öffentliches Schulsystem mit Spanisch als das Medium der Instruktion aufgestellt. Das hat den Gebrauch von Spanisch überall in den Inseln vergrößert und hat zu einer Klasse von spanisch sprechenden Intellektuellen genannt Ilustrados geführt. Obwohl Spanisch nie die Sprache einer Mehrheit der Bevölkerung, philippinischer Literatur geworden ist und drücken Sie in erster Linie verwendetes Spanisch bis zu den 1940er Jahren. Es hat als eine offizielle Sprache bis zur Änderung der Verfassung 1973 weitergegangen. Im Anschluss an die Vereinigten Staaten. Beruf und Regierung der Inseln 1899, die amerikanische Regierung hat zunehmend Englisch besonders nach den 1920er Jahren auferlegt. Die US-Behörden haben eine Kampagne geführt, Englisch als das Medium der Instruktion in Schulen, Universitäten und öffentlichen Räumen vorzustellen, und haben den Gebrauch von Spanisch in Medien und Bildungseinrichtungen verboten.

Nachdem das Land unabhängig 1946 geworden ist, ist Spanisch eine offizielle Sprache zusammen mit englischem und mit Sitz in Tagalog Philippinisch geblieben. Jedoch hat die Sprache seinen offiziellen Status 1973 während des Regimes von Ferdinand Marcos verloren. 2007 hat die Trockental-Regierung bekannt gegeben, dass sie Gesetzgebung passieren würde, um Spanisch im philippinischen Ausbildungssystem wiedervorzustellen. 2010 wurde ein Vermerk zwischen spanischen und philippinischen Behörden unterzeichnet, im Einführen dieser Verordnung zusammenzuarbeiten. Heute sendet Radio Manila täglich in Spanisch. Würdig der Erwähnung ist Chavacano, eine spanisch-philippinische Angelegenheit, die von 600,000 Menschen sowohl in den Philippinen als auch in Sabah gesprochen ist.

Die lokalen Sprachen der Philippinen behalten viel spanischen Einfluss mit vielen Wörtern, die aus dem Spanisch von Spanien und mexikanischem Spanisch, wegen der Kontrolle der Inseln durch Spanien durch Mexiko City bis 1821, und direkt von Madrid bis 1898 ableiten werden.

Unter den Ländern und Territorien in Ozeanien wird Spanisch auch in der Osterninsel, einem Landbesitz Chiles gesprochen. Die amerikanischen Territorien von Guam und Northern Marianas, und den unabhängigen Staaten Palaus, Inseln von Marschall und den Bundesstaaten Mikronesiens alle hatten einmal spanische Majoritätssprecher, seit Marianas und den Inseln von Caroline, waren spanische Kolonialbesitzungen bis zum Ende des neunzehnten Jahrhunderts (sieh spanisch-amerikanischen Krieg), aber Spanisch wird durch die Massen nicht mehr verwendet, aber es gibt noch geborene und zweit-sprachige Sprecher. Es besteht auch als ein Einfluss in die lokalen Muttersprachen und wird von hispanoamerikanischen Residentbevölkerungen gesprochen.

Die Antarktis

Der Antarktische Vertrag regelt internationale Beziehungen in Bezug auf die Antarktis. Argentinien und Chile, beide spanisch sprechenden Länder, fordern Territorien gemäß diesem Vertrag. Der argentinische Sektor von Antarktis hatte eine Winterbevölkerung 169 1999, und im chilenischen Antarktischen Territorium gemäß der nationalen Volkszählung von 2002, die Bevölkerung war 130 (115 Mann, 15 Frau).

Spanische Sprecher durch das Land

Der folgende Tisch zeigt die Zahl von spanischen Sprechern in ungefähr 70 Ländern.

Mundartliche Schwankung

Es gibt wichtige Schwankungen — fonologisch, grammatisch, und lexikalisch — in den gesprochenen Spaniern der verschiedenen Gebiete Spaniens und überall in den spanisch sprechenden Gebieten der Amerikas.

Die Vielfalt mit den meisten Sprechern ist mexikanisches Spanisch. Es wird von mehr als zwanzig Prozent der spanischen Sprecher in der Welt (107 Millionen der ganzen 494 Millionen, gemäß dem Tisch oben) gesprochen. Eine seiner Haupteigenschaften ist die Verminderung oder der Verlust von unbetonten Vokalen hauptsächlich, wenn sie im Kontakt mit dem Ton/s/sind.

In Spanien wird von nördlichen Dialekten als näher am Standard populär gedacht, obwohl positive Einstellungen zu südlichen Dialekten bedeutsam in den letzten 50 Jahren zugenommen haben. Trotzdem ist die Rede Madrids, das normalerweise südliche Eigenschaften wie yeísmo und S-Ehrgeiz hat, die Standardvielfalt für den Gebrauch im Radio und Fernsehen, und ist die Vielfalt, die den schriftlichen Standard für Spanisch am meisten beeinflusst hat.

Lautlehre

Drei der fonologischen Hauptabteilungen basieren beziehungsweise auf (1) das Phonem ("theta"), (2) das Phonem ("hat y" gedreht), und (3) der "debuccalization" (auch oft genannt "Ehrgeiz") mit der Silbe endgültiger. Das Phonem (hat z , oder c  vorher e  oder i  buchstabiert) — ein sprachloser Zahnreibelaut als im englischen Ding — wird im nördlichen und zentralen Spanien aufrechterhalten, aber wird mit dem Zischlaut im südlichen Spanien, den Kanarischen Inseln und allen amerikanischen Spaniern verschmolzen. Diese Fusion wird seseo in Spanisch genannt. Das Phonem (hat ll  buchstabiert) — ein Gaumenlateral, der manchmal im Ton mit dem lli der englischen Million verglichen ist — neigt dazu, in weniger verstädterten Gebieten des nördlichen Spaniens und in Hochlandgebieten Südamerikas aufrechterhalten zu werden, aber in der Rede von den meisten anderen spanischen Sprechern wird es mit ("krauser Schwanz j") — ein nichtseitlicher, gewöhnlich stimmhafter gewöhnlich Reibe-, Gaumenkonsonant — manchmal im Vergleich zu englischem/j/(yod) als in der Jacht verschmolzen, und y in Spanisch buchstabiert. Diese Fusion wird yeísmo in Spanisch genannt. Und der debuccalization (Artikulation als, oder Verlust) mit der Silbe endgültiger wird mit dem südlichen Spanien, den karibischen und Küstengebieten Südamerikas vereinigt.

Grammatik

Die grammatischen Hauptschwankungen zwischen Dialekten von Spanisch sind mit sich unterscheidendem Gebrauch von Pronomina verbunden: besonders diejenigen der zweiten Person und, in einem kleineren Ausmaß, den Gegenstand-Pronomina der dritten Person.

Voseo

Eigentlich machen alle Dialekte von Spanisch die Unterscheidung zwischen einem formellen und einem vertrauten Register in der zweiten Person einzigartig, und haben so zwei verschiedene Pronomina, die "Sie" bedeuten: Usted im formellen, und entweder oder vos im vertrauten (und jedes dieser drei Pronomina hat seine verbundenen Verbformen), mit der Wahl von oder vos, der sich von einem Dialekt bis einen anderen ändert. Der Gebrauch von vos (und/oder seine Verbformen) wird voseo genannt. In einigen Dialekten werden alle drei Pronomina — usted, , und vos — Bezeichnung beziehungsweise der Formalität, Vertrautheit und Intimität verwendet.

In voseo, ist die unterworfene Form, "Sie sagen") und die Form für den Gegenstand eines Verhältniswortes (Voy vos lernen, "gehe ich mit Ihnen"), während das direkte Objekt und die Formen des indirekten Objekts und der possessives, dasselbe als diejenigen sind, die mit vereinigt sind: Freunde von Vos sabés que tus te respetan ("Kennen Sie Ihre Freunde, respektieren Sie"). Zusätzliche Beispiele:

Die Verbformen von voseo sind dasselbe als diejenigen, die mit außer in der Gegenwart verwendet sind (bezeichnend und konjunktivisch) von-ar und-er Verben, und im gegenwärtigen Konjunktiv von-ir Verben. Die Formen für vos können allgemein aus denjenigen von vosotros (die traditionelle zweite Person vertraut Mehrzahl-) durch das Löschen des Gleitens abgeleitet werden, wo es im Ende erscheint: vosotros pensá'is> vos pensás; vosotros queréis> vos querés.

Der Gebrauch des Pronomens vos mit den Verbformen von (z.B vos piensas) wird "pronominalen voseo" genannt. Und umgekehrt wird der Gebrauch der Verbformen von vos mit dem Pronomen (z.B tú pensás) "wörtlichen voseo" genannt.

Vertrieb im spanischen Amerika

Obwohl in Spanien in großen Gebieten des spanischen Amerikas nicht verwendet wird, kommt es als die primäre gesprochene Form der zweiten Person einzigartiges vertrautes Pronomen, obwohl mit breiten Unterschieden in der sozialen Rücksicht vor. Allgemein kann es gesagt werden, dass es Zonen des exklusiven Gebrauches in den folgenden Gebieten gibt: fast das ganze Mexiko, die Westindische Inseln, Panama, der grösste Teil Perus und Venezuelas, des Küstenecuadors und der Pazifischen Küste Kolumbiens.

(der Gebrauch von ), da eine kultivierte Form mit als eine populäre oder ländliche Form in Bolivien, im Norden und Süden Perus, im Andean Ecuador, in kleinen Zonen der venezolanischen Anden (und am meisten namentlich im venezolanischen Staat Zulia), und in einem großen Teil Kolumbiens abwechselt. Einige Forscher behaupten, dass voseo in einigen Teilen des östlichen Kubas gehört werden kann, während andere behaupten, dass es von der Insel fehlt.

besteht als der Gebrauch der zweiten Person mit einem Zwischengrad der Formalität neben dem vertrauteren in Chile, im venezolanischen Staat Zulia, auf der Pazifischen Küste Kolumbiens, in der Azuero-Halbinsel in Panama, im mexikanischen Staat Chiapas, und in Teilen Guatemalas.

Gebiete von verallgemeinerten schließen Argentinien, Costa Rica, das östliche Bolivien, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay, Uruguay und die kolumbianischen Abteilungen von Valle del Cauca und Antioquia ein.

Ustedes

Die zweite Mehrzahl-Person erhält die formelle/vertraute Unterscheidung mit ustedes und vosotros beziehungsweise im grössten Teil Spaniens aufrecht, aber in Gebieten Andalusiens, in den Kanarischen Inseln, und im ganzen spanischen Amerika, werden beide Funktionen mit dem Gebrauch von ustedes unabhängig von der Vertrautheit verschmolzen. In Sevilla, Cadiz und anderen Teilen des westlichen Andalusiens, wird die vertraute Form als ustedes vais, mit der traditionellen zweiten Person Mehrzahlform des Verbs gebaut.

Usted

Usted ist die übliche zweite Person einzigartiges Pronomen in einem formellen Zusammenhang, verwendet, um Rücksicht zu jemandem zu porträtieren, der eine Generation älter ist oder von der höheren Autorität ("Sie, Herr" / "Sie, Frau") ist. Es wird auch in einem vertrauten Zusammenhang von vielen Sprechern in Kolumbien und Costa Rica, und in Teilen Ecuadors und Panamas, zum Ausschluss von oder vos verwendet. Dieser Gebrauch wird manchmal Spanisch herbeigerufen.

In Mittelamerika, besonders in Honduras, wird usted häufig als ein formelles Pronomen verwendet, um Rücksicht zwischen den Mitgliedern eines romantischen Paares zu porträtieren. Usted wird auch auf diese Weise, sowie zwischen Eltern und Kindern, in den Gebieten von Andean Kolumbiens und Venezuelas verwendet.

Gegenstand-Pronomina der dritten Person

Die meisten Sprecher verwenden (und die Echte Akademie, die Española bevorzugt) die Pronomina lo und la für direkte Objekte (männlich und weiblich beziehungsweise, unabhängig von animacy, "ihn", "sie" oder "es" bedeutend), und le für indirekte Objekte (unabhängig vom Geschlecht oder animacy, "zu ihm", "zu ihr", oder "dazu" bedeutend). Dieser Gebrauch wird manchmal "etymologisch", als diese genannt direktes Objekt und Pronomina des indirekten Objekts sind eine Verlängerung, beziehungsweise, der Akkusativ- und Dativpronomina des Lateins, der Vorfahr-Sprache von Spanisch.

Abweichungen von dieser Norm (üblicher in Spanien als in den Amerikas) werden "leísmo", "loísmo", oder "laísmo" genannt, gemäß dem sich jeweiliges Pronomen — le, lo, oder la — außer dem etymologischen Gebrauch (d. h. le als ein direktes Objekt, oder lo oder la als ein indirekter Objekt) ausgebreitet hat.

Vokabular

Einige Wörter können sogar bedeutsam so in verschiedenen Ländern von Hispanophone verschieden sein. Die meisten spanischen Sprecher können andere spanische Formen sogar in Plätzen anerkennen, wo sie nicht allgemein verwendet werden, aber Spanier erkennen allgemein spezifisch amerikanischen Gebrauch nicht an. Zum Beispiel entsprechen spanischer mantequilla, aguacate und albaricoque (beziehungsweise, 'Butter', 'Avocado', 'Aprikose') manteca, palta, und damasco, beziehungsweise, in Argentinien, Chile (außer manteca), Paraguay, Peru (außer manteca und damasco), und Uruguay. Die täglichen spanischen Wörter coger ('um zu nehmen',), pisar ('um auf zu gehen',) und concha ('Muschel') werden äußerst grob in Teilen Lateinamerikas betrachtet, wo die Bedeutung von coger und pisar auch Geschlecht 'haben soll' und concha 'Vulva' bedeutet. Das puerto-ricanische Wort für 'die Haarspange' (pinche) ist eine Obszönität in Mexiko, aber in Nicaragua bedeutet es einfach 'geizig', und in Spanien bezieht sich auf einen Helfer eines Chefs. Andere Beispiele schließen Taco ein, was 'Fluchwort' (unter anderen Bedeutungen) in Spanien, 'Rückstau' in Chile und 'Fersen' (Schuh) in Peru bedeutet, aber dem Rest der Welt als ein mexikanischer Teller bekannt ist. Pija in vielen Ländern Lateinamerikas und Spaniens selbst ist ein obszönes Slangwort für 'den Penis', während in Spanien das Wort auch 'piekfeines Mädchen' oder 'snobistisch' bedeutet. Coche, was 'Auto' in Spanien, dem zentralen Mexiko und Argentinien bedeutet, für die große Mehrheit von spanischen Sprechern hat wirklich 'Baby-Bummler' oder 'Kinderwagen' vor, während carro 'Auto' in einigen lateinamerikanischen Ländern und 'Karren' in anderen, sowie in Spanien bedeutet. Papaya ist der Slangbegriff für 'die Scheide' in Teilen Kubas und Venezuelas, wo die Frucht stattdessen fruta bomba und lechosa beziehungsweise genannt wird.

Beziehung in andere Sprachen

Spanisch ist nah mit den anderen iberischen Romanischen Sprachen verbunden: Asturian, Aragonese, Katalane, Galician, Ladino, Leonese, Mirandese und Portugiesisch.

Es sollte bemerkt werden, dass, obwohl Portugiesisch und Spanisch sehr nah, besonders im Vokabular (89 % verbunden sind, die lexikalisch gemäß Ethnologue von Sprachen ähnlich sind), Syntax und Grammatik, es auch einige Unterschiede gibt, die zwischen Katalanisch und Portugiesisch nicht bestehen. Obwohl, wie man weit betrachtet, Spanisch und Portugiesisch allseits verständlich sind, ist es bemerkt worden, dass, während die meisten portugiesischen Sprecher gesprochenes Spanisch mit wenig Schwierigkeit verstehen können, spanische Sprecher mehr Schwierigkeit gegenüberstehen, gesprochenes Portugiesisch zu verstehen. Wie man betrachtet, sind die schriftlichen Formen jedoch ebenso verständlich.

Vokabular-Vergleich

Spanisch und Italienisch teilen ein ähnliches fonologisches System. Zurzeit wird die lexikalische Ähnlichkeit mit Italienisch auf 82 % geschätzt. Die lexikalische Ähnlichkeit mit Portugiesisch ist an 89 % größer. Die gegenseitige Verständlichkeit zwischen Spanisch und Französisch oder Rumänisch ist (lexikalische Ähnlichkeit niedriger, die beziehungsweise 75 % und 71 % ist): Das Verständnis von Spanisch durch französische Sprecher, die die Sprache nicht studiert haben, ist an ungefähr 45 % — dasselbe als Englisch niedrig. Die gemeinsamen Merkmale der Schreiben-Systeme der Romanischen Sprachen berücksichtigen einen größeren Betrag des zwischensprachlichen Lesen-Verständnisses, als mündliche Kommunikation würde.

1. Auch in frühen modernen Portugiesen (z.B Der Lusiads).

2. Wechselweise in Französisch.

3. Auch in Südlichen italienischen Dialekten und Sprachen.

4. Abhängig von der schriftlichen verwendeten Norm (sieh Reintegracionism).

5. Mittelalterliches Katalanisch (z.B. Llibre dels fets).

6. Bemerken Sie, dass rumänischer ca  (von Latein) einen Typ von Käse bedeutet. Der universale Begriff für Käse in Rumänisch ist brânză (von der unbekannten Etymologie).

</klein>

Judaeo-Spanisch

Judaeo-Spanisch (auch bekannt als Ladino), der spanisch und näher an modernem Spanisch im Wesentlichen mittelalterlich ist als jede andere Sprache, wird von vielen Nachkommen der Sephardi Juden gesprochen, die von Spanien im fünfzehnten Jahrhundert vertrieben wurden. Deshalb ist seine Beziehung zu Spanisch mit dieser der jiddischen Sprache zu Deutsch vergleichbar. Sprecher von Ladino sind zurzeit fast exklusiv Sephardi Juden, mit Familienwurzeln in der Türkei, Griechenland oder dem Balkan; aktuelle Sprecher, die in Israel und der Türkei und den Vereinigten Staaten mit einigen Taschen in Lateinamerika größtenteils lebend sind. Es hat am indianischen Vokabular Mangel, das während der spanischen Kolonialperiode einflussreich war, und es viele archaische Eigenschaften behält, die in Standardspanisch seitdem verloren worden sind. Es, enthält jedoch, anderes Vokabular, das in Standardspanisch, einschließlich des Vokabulars aus dem Neuhebräisch, Französisch, Griechisch und Türkisch und den anderen gesprochenen Sprachen nicht gefunden wird, wo sich Sephardim niedergelassen hat.

Judaeo-Spanisch ist in der ernsten Gefahr des Erlöschens, weil viele Muttersprachler heute ältlicher sowie ältlicher olim sind (Einwanderer nach Israel), die die Sprache ihren Kindern oder Enkeln nicht übersandt haben. Jedoch erfährt es ein geringes Wiederaufleben unter Gemeinschaften von Sephardi besonders in der Musik. Im Fall von den lateinamerikanischen Gemeinschaften ist die Gefahr des Erlöschens auch wegen der Gefahr der Assimilation durch modernes Kastilisch.

Ein zusammenhängender Dialekt ist Haketia, die Judaeo-Spanier des nördlichen Marokkos. Das hat auch dazu geneigt, sich mit modernem Spanisch während des spanischen Berufs des Gebiets zu assimilieren.

Das Schreiben des Systems

Spanisch wird in der lateinischen Schrift, mit der Hinzufügung des Charakters ñ  geschrieben (das Phonem, ein Brief vertretend, der von n , obwohl typografisch zusammengesetzt, aus einem n  mit einer Tilde verschieden ist) und die Digraphe ch  (das Phonem vertretend) und ll  (das Phonem vertretend). Jedoch, der Digraph rr  ('starker r', 'r', oder einfach verdoppeln), der auch ein verschiedenes Phonem vertritt, als ein einzelner Brief nicht ähnlich betrachtet wird. Seit 1994 sind ch  und ll  als Brief-Paare zu Vergleichungszwecken behandelt worden, obwohl sie ein Teil des Alphabetes bleiben. Wörter mit ch  werden jetzt zwischen denjenigen mit cg  und ci , statt folgenden cz  alphabetisch sortiert, als sie daran verwendet sind. Die Situation ist für ll  ähnlich.

So hat das spanische Alphabet die folgenden 27 Briefe und 2 Digraphe:

:A, B, C, D, E, F, G, H, ICH, J, K, L, M, N, Ñ, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.

:Ch, Ll.

Die Briefe k  und w  werden nur in Wörtern und Namen verwendet, die aus Fremdsprachen (Kilo, Volkskunde, Whisky, William, usw.) kommen.

Mit dem Ausschluss einer sehr kleinen Zahl von Regionalbegriffen wie México (sieh Toponymy Mexikos), kann Artikulation von der Rechtschreibung völlig bestimmt werden. Unter der orthografischen Vereinbarung wird ein typisches spanisches Wort die Silbe vor dem letzten betont, wenn es mit einem Vokal (nicht einschließlich y ) oder mit einem Vokal endet, der von n  oder ein s  gefolgt ist; es wird die letzte Silbe sonst betont. Ausnahmen zu dieser Regel werden durch das Stellen eines Akuts auf dem betonten Vokal angezeigt.

Der Akut wird außerdem verwendet, um zwischen bestimmten Homophonen besonders zu unterscheiden, wenn einer von ihnen ein betontes Wort ist und der andere ein clitic ist: Vergleichen Sie sich (männlicher einzigartiger bestimmter Artikel) mit ('er' oder 'es'), oder ('Sie', Gegenstand-Pronomen), (Verhältniswort), und (Reflexivpronomen) mit ('dem Tee'), ((geben Sie) [formelle imperative/third-person präsentieren Konjunktiv]), und ('Ich weiß' oder Befehlsform 'zu sein').

Die Interrogativpronomina (usw.) erhalten auch Akzente in direkten oder indirekten Fragen, und ein demonstratives (usw.), kann wenn verwendet, als Pronomina akzentuiert werden. Akzent-Zeichen werden oft in Großbuchstaben weggelassen (eine weit verbreitete Praxis in den Tagen von Schreibmaschinen und die frühen Tage von Computern, als nur Kleinvokale mit Akzenten verfügbar waren), obwohl die Echte Akademie Española dagegen empfiehlt.

Wenn u  zwischen g  und einem Vorderzungenvokal e i  geschrieben wird, zeigt es einen "harten g" Artikulation an. Eine Diärese ü  zeigt an, dass es nicht still ist, wie es normalerweise sein würde (z.B, cigüeña, 'Storch', wird ausgesprochen; wenn es *cigueña geschrieben würde, würde es * ausgesprochen).

Fragende und exklamatorische Klauseln werden mit der umgekehrten Frage und den Ausrufungszeichen ( ¿  und  ¡ , beziehungsweise) eingeführt.

Organisationen

Königliche spanische Akademie

(Königliche spanische Akademie), gegründet 1713, zusammen mit den 21 anderen nationalen (sieh Vereinigung von spanischen Sprachakademien), übt einen Standardisieren-Einfluss durch seine Veröffentlichung von Wörterbüchern und weit respektierter Grammatik und Stil-Führern aus.

Wegen des Einflusses und aus anderen Sociohistorical-Gründen wird eine standardisierte Form der Sprache (Standardspanisch) für den Gebrauch in der Literatur, den akademischen Zusammenhängen und den Medien weit anerkannt.

Vereinigung von spanischen Sprachakademien

Die Vereinigung von spanischen Sprachakademien (Asociación de Academias de la Lengua Española oder ASALE) ist die Entität, die die spanische Sprache regelt. Es umfasst die Akademien von 22 Ländern, die durch das Datum des Akademie-Fundaments bestellt sind: Spanien (1713), Kolumbien (1871), Ecuador (1874), Mexiko (1875), El Salvador (1876), Venezuela (1883), Chile (1885), Peru (1887), Guatemala (1887), Costa Rica (1923), die Philippinen (1924), Panama (1926), Kuba (1926),

Paraguay (1927), die Dominikanische Republik (1927), Bolivien (1927), Nicaragua (1928), Argentinien (1931), Uruguay (1943), Honduras (1949), Puerto Rico (1955), und die Vereinigten Staaten (1973).

Instituto Cervantes

Der Instituto Cervantes (Institut von Cervantes) ist eine weltweite gemeinnützige Organisation, die von der spanischen Regierung 1991 geschaffen ist. Diese Organisation hat sich in mehr als 20 verschiedenen Ländern mit 54 Zentren ausgebreitet, die der spanischen und hispanoamerikanischen Kultur und spanischen Sprache gewidmet sind. Die äußersten Absichten des Instituts sind, die Ausbildung, die Studie und den Gebrauch von Spanisch allgemein als eine zweite Sprache zu fördern, um die Methoden und Tätigkeiten zu unterstützen, die dem Prozess der spanischen Sprachausbildung helfen würden, und zur Förderung der spanischen und hispanoamerikanischen Kulturen überall in spanisch nichtsprechenden Ländern beizutragen.

Offizieller Gebrauch durch internationale Organisationen

Spanisch wird als eine der offiziellen Sprachen der Vereinten Nationen, der Europäischen Union, der Organisation von amerikanischen Staaten, der Organisation von Ibero-amerikanischen Staaten, der afrikanischen Vereinigung, der Vereinigung von südamerikanischen Nationen, dem Antarktischen Vertrag-Sekretariat, der lateinischen Vereinigung, Caricom und dem nordamerikanischen Freihandelsabkommen erkannt.

Siehe auch

gegeben sind

Spanische Spracheinrichtungen

  • Vereinigung von spanischen Sprachakademien
  • Echte Akademie Española
  • Instituto Cervantes
  • Zertifikat des Gebrauches der Sprache in spanischem
  • Fundéu BBVA (früher das Fundament von dringendem Spanisch)

Spanisch sprechende Welt

  • Länder, wo Spanisch eine offizielle Sprache ist
  • Hispanische Kultur
  • Hispanophone
  • Panhispanism

Romanische Sprachen

Einflüsse auf die spanische Sprache

  • Arabischer Einfluss auf die spanische Sprache
  • Liste von spanischen Wörtern des germanischen Ursprungs
  • Liste von spanischen Wörtern des Ursprungs von Nahuatl
  • Liste von spanischen Wörtern des Einheimischen Indianerursprungs
  • Liste von spanischen Wörtern des philippinischen Ursprungs

Dialekte und Sprachen unter Einfluss spanischen

  • Caló
  • Chavacano
  • Frespañol
  • Ladino
  • Llanito
  • Palenquero
  • Papiamento
  • Philippinische Sprachen
Portuñol
  • Spanglish
  • Spanische kreolische Sprachen
  • Liste von englischen Wörtern des spanischen Ursprungs

Spanische Dialekte und Varianten

  • Europäischer spanischer
  • Halbinselförmiger spanischer
  • Andalusischer spanischer
  • Kastilischer spanischer
  • Castrapo (Galician Spanisch)
  • Castúo (Extremaduran Spanisch)
  • Murcian-Spanisch
  • Spanischer Insel-
  • Canarian-Spanisch
  • ; Spanisch in den Amerikas
  • Nordamerikanischer spanischer
  • Mittelamerikanischer spanischer
  • Karibischer spanischer
  • Südamerikanischer spanischer
  • Spanisch im USA-
  • ; Spanisch in Afrika
  • Equatoguinean-Spanisch
  • ; Spanisch in Asien
  • Spanisch in den Philippinen

260. ^ http://www.onetoonespanish.co.uk /

Bibliografie

.

Links

  • auf WikiTravel
  • Hispanosfera/Hispanosphere

State Street Corporation / Natrium
Impressum & Datenschutz