Schloss im Himmel

(oder einfach Laputa) (wiederbetiteltes Schloss im Himmel für die Ausgabe in den Vereinigten Staaten) ist ein 1986-Film, der schriftlich und von Hayao Miyazaki geleitet ist. Es ist der erste Film, der geschaffen und vom Studio Ghibli veröffentlicht ist. Laputa: Das Schloss im Himmel hat den Animage Anime Grand Prix 1986 gewonnen.

Synopse

Im backstory des Films haben menschliche Zivilisationen fliegende Städte gebaut, die während einer unangegebenen Katastrophe zerstört wurden, die Überlebenden zwingend, vom Boden wie zuvor zu leben. Gerade bleibt eine Stadt, Laputa, im Himmel, der durch ein Gewitter verborgen ist. In der öffnenden Szene wird ein Mädchen genannt Sheeta von unheilvoll aussehenden Agenten unter Obersten Muska eskortiert. Das Luftschiff, auf dem sie sind, wird von Himmel-Piraten angegriffen, die durch einen alten noch lebhafte Frau genannt Dola geführt sind. Sheeta flüchtet durch ein Fenster, aber sie fällt zufällig vom Luftschiff. Als sie, ein Anhänger fällt, den sie vom Glühen von Muska genommen hat, und sie schwimmt. Ein Junge genannt Pazu bezeugt Sheeta, der schwimmt, fängt sie, und bringt sie zurück in sein Haus. Er erzählt Sheeta über die Schwimmstadt Laputa und seinem gestorbenen Vater, einem Piloten, der eine Fotographie der Stadt genommen hatte.

Die Piraten von Dola kommen an und verfolgen sie, aber sie werden von Soldaten in die Enge getrieben. Die Kinder fallen von einem zusammenbrechenden Schiene-Bock und werden durch den Anhänger gerettet, sie innerhalb der Gruben verlassend. Sie treffen einen alten Bergarbeiter genannt der Onkel Pom, der ihnen von genanntem "aetherium" eines mysteriösen, vergessenen Elements erzählt. Sheeta zeigt Pom ihren Anhänger, und er erklärt, dass es einer der reinen Kristalle ist, die verwendet sind, um Laputa oben zu behalten. Er sagt ihr, dass die Macht ihres Kristalls der Erde gehört, und dass sie es nie verwenden sollte, um Gewalt zu begehen.

Nachdem die Kinder die Mine verlassen, offenbart Sheeta Pazu sie hat einen heimlichen Namen: "Lusheeta Toel Ul Laputa" geerbt. In diesem Moment werden die Kinder von Muska und der Armee festgenommen, und zu einer Festung weggenommen. Ein General und Muska besprechen die Suche nach Laputa und geben zu, dass Sheeta und ihr Kristall Schlüssel zu seiner Wiederentdeckung sind. Muska zeigt Sheeta einen riesigen Roboter von Laputian, offenbart seine Kenntnisse ihres heimlichen Namens und sagt, dass, wenn sie in der Suche nach Laputa nicht zusammenarbeitet, Pazu zum Schaden kommen wird. Sich bemühend, ihn zu schützen, sagt Sheeta Pazu, dass sie bereit gewesen ist, dem Militär zu helfen, und ihn bittet, sie zu vergessen. Betäubt kehrt Pazu nach Hause zurück, wo er die Piraten von Dola entdeckt, die sein Haus besetzen. Er wird festgenommen, obwohl sie sich dafür entscheiden zusammenzuarbeiten, um Sheeta zu retten.

Inzwischen rezitiert Sheeta geistesabwesend eine Periode, die ihre Großmutter sie unterrichtet hat, ihren Kristall veranlassend, einen Lichtstrahl auf Laputa anzuspitzen. Die Periode belebt auch den Roboter wieder, der die Festung Verwüstungen anrichtet. Der Roboter versucht, Sheeta zu retten, bevor er durch das Schlachtschiff Goliath zerstört wird, den Anhänger von Sheeta veranlassend, von ihrem Hals zu reißen und vom Turm zu fallen, wo später von Muska wieder erlangt wird. Nachdem der Roboter zerstört wurde, kommen Dola und Pazu und retten Sheeta aus dem Turm. Die Kinder und die Piraten von Dola entscheiden sich dafür, Goliath zu Laputa, und in dieser Nacht zu jagen, Sheeta erzählt Pazu über die "Periode der Zerstörung" eine Macht wurde ihr gesagt nie zu verwenden.

Da die Kinder Bewachung über den Wolken in einem Segelflugzeug behalten, wird ein massiver stormcloud sichtbar, den Pazu als der Unterschlupf von Laputa anerkennt. Da die Piraten versuchen, einen Weg darin zu finden, die Goliath-Angriffe und das Segelflugzeug wird weg gesprengt. Nach einer grauenhaften Fahrt landen die Kinder in Laputa, der am menschlichen Leben leer ist; ein Roboter passt auf die Werke und Tiere auf. Die Soldaten landen auch sicher in Laputa und plündern die Schätze der Stadt, den Piratengefangenen von Dola haltend. Nach dem Auffinden eines verborgenen Eingangs zum Kern der Stadt nimmt Muska Sheeta fest und nimmt sie innen. Pazu befreit die Piraten und findet einen anderen Weg in den Bereich. Muska offenbart Sheeta, dass er auch ein Erbe den Thron von Laputa ist, die ganze Technologie von Laputa übernimmt, und ihn verwendet, um Hunderte von Robotern zu aktivieren und die Armee und Goliath wegzuwischen, während sich Dola und die Piraten innerhalb der Überreste von ihrem Schiff verbergen. Sheeta stiehlt den Kristall von Muska zurück und bohrt den Kern von Laputa durch, versuchend, eine Weise zu finden, zu flüchten. Sie findet wirklich jedoch Pazu, und passiert den Kristall ihm.

Ecken von Muska, in die Sheeta im Thron-Zimmer, aber Pazu eingeht und die Kinder, entscheiden sich dafür, ihn zu verwenden, ist wegen der Lebensperiode der Zerstörung. Mit einem einzelnen Wort, der Anhänger dass neuer blooding des Zerstörungserdbebens mit den Abzügen der Zusammenbruch des Kristallkerns der Stadt. Muska, der durch geblendet ist, war die Zerstörungsfälle zu seinem Tod gefallen, während Sheeta und Pazu weil das in in die Ankunft durch die Wurzeln des Baums gerettet werden. Sie finden ihr Segelflugzeug tot in den Wurzeln des Baums in der Nähe und verwenden es, um Laputa zu verlassen.

Dola und Piraten sie sind derjenige, der stark dem Zusammenbruch über die Zeit nicht Kampf der Zerstörung des Kämpfens mit mir entkommt, werden mit den Kindern mit einem Schatz von Laputian als eine Entschädigung wieder vereinigt. Der Terror im Leben, das der hilflose Fang von gegangenem Pazu und Sheetas dessen glaubt, kommt und Evolution Der Kristall, der Laputa veranlasst zu schwimmen, wird in den Baumwurzeln ergriffen, und die endenden Kredite zeigen die Überreste von Laputa, der fortsetzt sich zu erheben, eine Bahn hoch über der Erde gründend.

Wurf

Soundtrack

Alle Zusammensetzungen durch Joe Hisaishi.

  1. "Das Mädchen, Das vom Himmel" - 2:27 Gefallen
ist
  1. "Morgen in der Schlacke-Schlucht" - 3:04
  2. "Eine Lustige Schlägerei (Verfolgung)" - 4:27
  3. "Erinnerungen von Gondoa" - 2:46
  4. "Entmutigter Pazu" - 1:46
  5. "Roboter-Soldat (Wiederaufleben/Rettung)" - 2:34
  6. "Sie" - 2:02 (Chor tragend: Suginami Kinderchor)
  7. "Die Entscheidung von Sheeta" - 2:05
  8. "Auf der Tiger-Motte" - 2:32
  9. "Ein Omen um", - 2:18 Zu zerstören
  10. "Das Meer der Wolke Unter dem Mondlicht" - 2:33
  11. "Laputa: Schloss im Himmel" - 4:36
  12. "Der Zusammenbruch von Laputa" - 2:00 (Chor: Suginami Kinderchor)
  13. "Sie" - 4:07 (gesungen von Azumi Inoue) tragend

Einflüsse

Der Name Laputa selbst kommt aus einem Roman, der von Jonathan Swift, dem Reisen von Gulliver geschrieben ist. In dieser Geschichte ist der Laputa von Swift auch eine fliegende Insel, die von seinen Bürgern kontrolliert werden kann. Anthony Lioi findet dass der Laputa von Miyazaki: Das Schloss im Himmel ist Themen vom Laputa von Swift ähnlich, wo die technologische Überlegenheit des Schlosses im Himmel seit politischen Enden verwendet wird.

Laputa wird von Obersten Muska damit geglaubt, hinter biblischen Ereignissen und heiligen hinduistischen Legenden — so dem Binden der Welt von Laputa zu unserer Erde (und zur westeuropäischen Zivilisation) zu sein —, wie die mittelalterliche Schlossarchitektur von Teilen des Forts auf dem Boden tun; die gotischen und Fachwerkgebäude im Dorf in der Nähe vom Fort; die walisische Bergwerksstadt-Architektur, Kleidung, und legen sogar Fahrzeuge des Heimatlandes von Pazu nieder; und das viktorianische Ambiente des Piratenschiffs. Der anime spielt auch auf hinduistischen epischen Ramayana, einschließlich des "Pfeils von Indra" an, während der Name Sheeta vielleicht eine Verweisung auf Sita, die Hauptdarstellerin in Ramayana sein kann.

Etwas von der im Film gesehenen Architektur wurde durch eine walisische abbauende Stadt begeistert. Miyazaki hat zuerst Wales 1984 besucht und hat den Schlag der Bergarbeiter aus erster Hand bezeugt. Er ist zum Land 1986 zurückgekehrt, um sich auf Laputa vorzubereiten, den er gesagt hat, hat seine walisische Erfahrung widerspiegelt: "Ich war in Wales gerade nach dem Schlag der Bergarbeiter. Ich habe wirklich die Weise bewundert, wie die Vereinigungen der Bergarbeiter zum wirklichen Ende um ihre Jobs und Gemeinschaften gekämpft haben, und ich die Kraft jener Gemeinschaften in meinem Film habe widerspiegeln wollen." Miyazaki hat Dem Wächter erzählt, "Ich habe jene Männer bewundert, habe ich die Weise bewundert, wie sie gekämpft haben, um ihre Lebensweise zu sparen, wie die Kohlenbergarbeiter in Japan getan haben. Viele Menschen meiner Generation sehen die Bergarbeiter als ein Symbol; eine sterbende Rasse von Kämpfern. Jetzt sind sie weg."

Vertrieb und Empfang

Gegen Ende der 1980er Jahre wurde eine englische Version von Laputa in den Vereinigten Staaten von Streamline Pictures kurz gezeigt. Das, synchronisiert erzeugt, um sich auf internationalen Flügen nach Japan zu zeigen, wurde durch die Stromlinie nicht erzeugt. Gemäß Fred Patten von Stromlinie, "Hat Streamline Pictures theatralisch einen von den Engländern synchronisierten Druck von Laputa vom 24. März 1989 für das nächste Jahr verteilt, aber Stromlinie hat es nie synchronisiert. Stromlinie hat Laputa von Tokuma Shoten gegen Ende 1988 oder Anfang 1989 lizenziert, und wurde ein Druck von Japan gesandt, das bereits ins Englisch für den Gebrauch als ein Flugfilm durch Luftlinien von Japan auf seinen Flügen jenseits des Pazifik synchronisiert worden war. "Wir haben keine Idee, wer es wirklich synchronisiert hat." Wie verlautet war Carl Macek darüber enttäuscht früh synchronisieren, der nur auf der japanischen DVD-Ausgabe verfügbar ist.

Die von Disney erzeugten englischen synchronisieren wurde 1998 registriert und hat für die Ausgabe auf dem Video 1999 geplant, aber Disney hat sich schließlich dafür entschieden, es zu Theatern stattdessen zu veröffentlichen.

Nachdem Prinzessin Mononoke finanziell in den Vereinigten Staaten geplumpst hat, wurde das Ausgabe-Datum von Laputa zurück immer wieder gestoßen; bei Gelegenheit synchronisieren die vollendeten wurde auf den Festen der ausgesuchten Kinder geschirmt. Der Film wurde schließlich auf der DVD und dem Video in den Vereinigten Staaten am 16. August 2005 neben dem Zustelldienst von Kiki und Temperamentvoll Weg veröffentlicht. Als mit Mononoke und Kiki wurde kritische Meinung über das neue gemischt synchronisieren, aber Cloris Leachman und die Leistungen von Mark Hamill als Dola und Muska haben Lob gezogen. Laputa war die zweitbeste Verkaufs-DVD vom Studio Ghibli, der von Disney im Jahr seiner Ausgabe (nach dem Temperamentvollen Weg und vor dem Zustelldienst von Kiki) verteilt ist. Laputa wurde auf dem amerikanischen Hausvideo im März 2010 als eine Huldigung neu aufgelegt, die die Hausvideoausgabe von Ponyo begleitet. Disney wird veranlasst, Laputa auf dem Blu-Strahl 2012, im Anschluss an die früheren Ausgaben von Nausicaa und Ponyo zu befreien.

Der Film hält zurzeit eine "Frische" 94-%-Schätzung an Faulen Tomaten. In einer Publikum-Wahl (mit 80,402 Stimmberechtigten) 100 bester Zeichentrickfilme aller Zeiten, geführt von Japans Agentur für Kulturelle Angelegenheiten 2007 war das Schloss im Himmel der zweite aufgereihte im höchsten Maße belebte Film und das Drittel aufgereihter im höchsten Maße Zeichentrickfilm insgesamt auf der Liste.

Der Film hat eine Wiederabschirmung am 22. Mai 2011 in Aberystwyth als ein Teil eines Wohltätigkeitsfonds für Japan erhalten. Der gezeigte Druck war der ursprüngliche japanische Theaterdruck mit englischen Untertiteln.

Preise

  • Preis von Noburō Ōfuji; Mainichi Filmpreis
  • Der erste Platz; Pia zehn (Beste Filme des Jahres)
  • Der erste Platz; japanisches Kino; die City Road
  • Der erste Platz; japanisches Kino; Eiga Geijutsu (Filmkunst)
  • Der erste Platz; Japanese Films Am besten 10; Filmfestspiele von Osaka
  • Der achte Platz; Japanese Films; Kinema Junpo Am besten 10
  • Der zweite Platz; die Wahl von Lesern; Kinema Junpo Am besten 10
  • Bester Anime; 9. Anime Grand Prix
  • Spezielle Empfehlung; der Zentralausschuss für die Sozialfürsorge von Kindern
  • Spezieller Preis (zu Miyazaki & Takahata); Wiederaufleben des japanischen Kinos
  • Bester Designpreis; Anime

Titel

Englische Sprache synchronisiert von Laputa sind laut drei verschiedener Titel von drei getrennten Verteilern veröffentlicht worden. Das ist größtenteils wegen einer unbeabsichtigten Ähnlichkeit zum spanischen Ausdruck "la puta" (Bedeutung "der Hure"), der zu vielen beleidigend sein würde.

Obwohl sinnlos, in Japanisch kommt "Laputa" aus dem Reisen von Gulliver. 2003 wurde der Titel des Films von Laputa verkürzt: Schloss im Himmel, um im Himmel in mehreren Ländern, einschließlich der Vereinigten Staaten, Mexikos und Spaniens Zu rochieren. In Spanien haben sie das Schloss genannt: Lapuntu. Diese Änderung wurde zu mehreren nichtspanischen Sprechen-Ländern, einschließlich Großbritanniens und Frankreichs, unter der Buena Aussicht von Disney Hausunterhaltungsetikett getragen. Obwohl "Laputa" vom Titel entfernt wurde, ist es auf der Rückendeckung der DVD erschienen, und wurde überall im Film verwendet, modifikationsfrei.

Der volle Name des Films wurde später in Großbritannien im Februar 2006 wieder hergestellt, als Optimum Asien - eine Abteilung der Londoner Optimum-Ausgabe - die Vertriebsrechte des Vereinigten Königreichs auf das Studio Ghibli Sammlung erworben hat.

Zusätzlich, während des Endes der 1980er Jahre und Anfang der 1990er Jahre, synchronisieren die ursprünglichen Engländer (das ältere, nichtstromlinienförmige synchronisieren, oder der Vordisney synchronisiert) wurde im Vereinigten Königreich, als ein Kunsthausfilm, laut des alternativen Titels Laputa geschirmt: Die Fliegende Insel. Es wurde mindestens zweimal im britischen Fernsehen gezeigt, aber einige Szenen wurden geschnitten.

Unterschiede zwischen Versionen

Obwohl der Anschlag und viel von der Schrift intakt verlassen wurden, synchronisieren die Engländer von Disney von Laputa: Das Schloss im Himmel enthält einige Änderungen. Diese Unterschiede erscheinen im Original nicht synchronisieren.

  • Eine bedeutende Menge des Hintergrundgeschwätzes und der eines Überseedampfer wurde hinzugefügt (noch mehr als in Disney synchronisieren vom Zustelldienst von Kiki), Momente des Schweigens ausfüllend und die rasende Wirkung von bestimmten Szenen vergrößernd.
  • Komponist Joe Hisaishi wurde beauftragt, seinen ursprünglichen Synthesizer-gelassenen 39-minutigen Soundtrack in ein 90-minutiges Stück für das Sinfonieorchester nachzuarbeiten und zu erweitern, um den Film zugänglicher für US-Zuschauer zu machen, die an eine wesentlichere Musikbegleitung gewöhnt werden.
  • Pazu und Sheeta, wie porträtiert, durch James Van Der Beek und Anna Paquin, werden veranlasst, als mehrere Jahre älter zu klingen, sie ihre Mitte Teenageralter, aber nicht ihre Kinder unter zehn Jahre legend.
  • Mehrere Modifizierungen wurden zum Dialog gemacht, der mit Sheeta von Mitgliedern der Bande von Dola einschließlich einer Behauptung der Liebe von einem der Piraten gesprochen ist. In der ursprünglichen japanischen Version hat der Dialog Sheeta als eine potenzielle Mutter-Zahl für die Piraten statt eines potenziellen romantischen Interesses präsentiert.
  • Verweisungen auf die Schatz-Insel von Robert Louis Stevenson wurden entfernt, wie die Verweisung auf das Reisen von Gulliver von Jonathan Swift war.

Obwohl alle diese Modifizierungen vom Studio Ghibli und Miyazaki genehmigt wurden, hat es mehrere Kritiker gegeben, die sie in Zweifel gezogen haben. Andererseits, wie man sagt, hat Miyazaki selbst das Überarbeiten von Hisaishi genehmigt; seine Komplimente wurden von mehreren Rezensenten zurückgeworfen. Die 2010-DVD-Wiederausgabe lässt die meisten dieser Änderungen weg. Die neue Kerbe ist entfernt worden, durch die ursprüngliche Synthesizer-Kerbe von Hisaishi ersetzt, und viel vom zusätzlichen Dialog ist beseitigt worden, das an den ursprünglichen Japanern nähere Synchronisieren machend. Zusätzlich sind die Untertitel auf der neueren Ausgabe größtenteils dubtitles.

Videospiel-Anpassung

Japanischer HEIßER-B Videospiel-Entwickler hat Arbeit an einer Videospiel-Anpassung von Laputa begonnen. Das Endprodukt, das in Japan als Koutetsu Teikoku für die Videospiel-Konsole der Sega Mega Drive als veröffentlicht ist, schießen, ist zum Quellmaterial sehr verschieden. Das Spiel wurde nachher zum Westmarkt 1992 durch das Beifall-Unterhaltungsetikett Fliegender Rand laut des Titels Reich von Stahl in Europa und Stahlreich in den Vereinigten Staaten gebracht.

Siehe auch

  • Windaria (ein anderer anime Film, premiering früher im Sommer 1986, mit einem großen Baum, der zur Geschichte zentral ist)

Links


Tim Alexander / Wäscherei
Impressum & Datenschutz