Sprache von Aragonese

Aragonese (in Aragonese) ist eine romanische Sprache, die jetzt in mehreren lokalen Varianten durch zwischen 10,000 und 30,000 Menschen über die Täler des Flusses Aragón, Sobrarbe und Ribagorza in Aragon, Spanien gesprochen ist. Es ist die einzige restliche Sprachform ist auf mittelalterliche Sprachen von Navarro-Aragonese zurückzuführen gewesen.

Bezeichnung

Die allgemeinste Bezeichnung der Sprache ist aragonés (Aragonese), wie es sowohl lokal als auch international bekannt ist.

Die filologic Tradition gebraucht den Begriff Navarro-Aragonese, um sich auf die mittelalterliche Bühne der Sprache zu beziehen, wie mit anderen gelassenen Begriffen wie Astur-Leonese verwendet wird.

Populär ist darauf durch den Namen jeder lokalen Vielfalt (Cheso, Belsetán, usw.) wegen der entlang Jahrhunderten ertragenen Zersplitterung verwiesen worden.

Fabla (Rede) ist eine informelle Bezeichnung, die während des 20. Jahrhunderts sehr populär ist.

Geschichte

Aragonese ist im frühen Mittleren Alter als einer von vielen römischen Dialekten entstanden, die in den Pyrenäen oben auf einem starken einem Basken ähnlichen Substrat entwickelt sind. Das ursprüngliche Königreich Aragon (gebildet durch die Grafschaften von Aragon, Sobrarbe und Ribagorza) wurde von den Bergketten zum Süden progressiv ausgebreitet, die Mauren weiterer Süden in Reconquista stoßend und die Sprache von Aragonese ausbreitend.

Die dynastische Vereinigung der katalanischen Grafschaften und des Königreichs Aragon-welch gebildeten die Aragonese-Krone im zwölften Jahrhundert - ist auf kein Mischen der Sprachformen der zwei Territorien hinausgelaufen; Katalanisch hat fortgesetzt, im Osten und Navarro-Aragonese im Westen, obwohl mit trüben Grenzen wegen der mundartlichen Kontinuität gesprochen zu werden. Aragonese reconquista nach Süden hat im Königreich Murcia geendet, das von James I von Aragon zum Königreich Castile als eine Mitgift für eine Prinzessin von Aragonese abgetreten wurde.

Die Ausbreitung des Kastilisch, das jetzt allgemeiner als Spanisch und der kastilische Ursprung der Dynastie von Trastámara und einer starken Ähnlichkeit zwischen Kastilisch und Aragonese bekannt ist, hat bedeutet, dass weiteres Zurücktreten folgen sollte. Einer der Schlüsselmomente in der Geschichte von Aragonese war, als ein König des kastilischen Ursprungs im fünfzehnten Jahrhundert ernannt wurde: Ferdinand I von Aragon, auch bekannt als Ferdinand von Antequera.

Die gegenseitige Vereinigung der Kronen von Aragon und Castile und der progressiven Suspendierung der ganzen Kapazität der Selbstverwaltung aus dem sechzehnten Jahrhundert hat gemeint, dass Aragonese, während noch weit gesprochen, auf einen ländlichen und umgangssprachlichen Gebrauch beschränkt wurde, weil der Adel Spanisch als ihr Symbol der Macht gewählt hat.

Während der Regierung von Francisco Franco im zwanzigsten Jahrhundert und dem Verbreiten der obligatorischen Erziehung wurde Aragonese als ein bloßer Dialekt von Spanisch betrachtet, und wurde deshalb missbilligt (zum Beispiel, Schüler wurden in Schulen bestraft, um es zu verwenden).

Dann hat die grundgesetzliche Demokratie, die von den Leuten 1978 auch gewählt ist, das Debüt von literarischen Arbeiten und Studien bedeutet, die in und über die Sprache von Aragonese geführt sind.

Moderner Aragonese

Heute wird Aragonese noch heimisch innerhalb seines Kerngebiets, der Bergketten von Aragonese der Pyrenäen, im comarcas von Somontano, Jacetania, Sobrarbe und Ribagorza gesprochen.

Das sind die Hauptstädte und Städte, wo Sprecher von Aragonese noch gefunden werden können: Huesca, Graus, Monzón, Barbastro, Bielsa, Chistén, Fonz, Echo, Estadilla, Benasque, Campo, Sabiñánigo, Jaca, Plan, Ansó, Ayerbe, Broto und El Grado.

Aragonese wird auch als eine zweite Sprache von anderen Einwohnern des Landes in Gebieten wie Huesca, Zaragoza, Ejea de los Caballeros und Teruel erfahren. Gemäß neuen Wahlen zusammen setzen sie nur ungefähr 10,000 energische Sprecher und ungefähr 30,000 passive Sprecher zusammen.

2009 gibt das Sprachgesetz von Aragon Anerkennung der "Muttersprache, ursprünglich und historisch" von Aragon, deshalb gibt es mehrere Sprachrechte als die Anwendung der aragonese Sprache in den öffentlichen Regierungen von Aragon.

Lautlehre

Fonologische Eigenschaften

Aragonese hat viele historische Charakterzüge, die sich ihm mit Katalanisch aber nicht Spanisch anschließen. Einige von diesen sind konservative Eigenschaften, die auch mit Astur-Leonese und Portugiesisch geteilt werden, wo Spanisch auf Weisen Neuerungen eingeführt hat, die sich in nahe gelegene Sprachen nicht ausgebreitet haben.

Charakterzüge haben sich mit Katalanisch geteilt:

  • Romanischer anfänglicher F-wird z.B bewahrt. FILIUM> ("Sohn", Sp. Cat. Pt.).
  • Romanischer yod (GE - GI-ist I-) durchweg mittelalterlich, als in mittelalterlichem Katalanisch und Portugiesisch geworden. Das wird moderner ch infolge des Sonoritätsschwunds von Zischlauten (sieh unten). In Spanisch war das mittelalterliche Ergebnis, oder nichts abhängig vom Zusammenhang entweder (modern). Z.B. IUVENEM> ("junger Mann", Sp. Cat.), GELARE> ("um", Sp zu frieren. Cat.).
  • Romanische Gruppen - LEUTNANT,-ct-laufen z.B hinaus. FACTUM> ("getan", Sp. Cat. Gal./Port.), MULTUM> ("viele" / "viel", Sp. Cat. Mädchen. Hafen.).
  • Romanische Gruppen-x-, - PS, laufen SCj-auf sprachlosen Gaumenreibelaut ix, z.B COXU> hinaus ("verkrüppelt", Sp. Cat.).
  • Romanische Gruppen-lj-,-c'l-,-t'l-laufen auf palatalen seitlichen ll z.B hinaus. MULIERE> ("Frau", Sp. Cat.), ACUT'LA> ("Nadel", Sp. Cat.).

Charakterzüge haben sich teilweise mit Katalanisch teilweise mit Spanisch geteilt:

  • Öffnen Sie O, E vom romanischen Ergebnis systematisch in Doppelvokalen z.B. VET'LA> ("alte Frau", Sp. Cat.). Das schließt vor einem yod, z.B> ein ("acht", Sp. Cat.). Spanischer diphthongizes außer vorher yod, während katalanischer diphthongizes nur vorher yod.
  • Verlust des Finales unbetonter-E, aber nicht-O, z.B. GRANDE> ("groß"), FACTUM> ("getan"). Katalanisch verliert sowohl-O als auch-E; Spanisch bewahrt-O, und manchmal-E.

Charakterzüge haben sich mit Spanisch, aber nicht katalanisch geteilt:

  • Ehemalige stimmhafte Zischlaute werden sprachlos .

Konservative Charakterzüge, die nicht entweder auf Spanisch oder auf Katalanisch gefunden sind:

  • Lateinischer-b-wird in vorigen unvollständigen Enden von Verben der zweiten und dritten Konjugationen aufrechterhalten: ("Er hatte", Sp. Cat.), ("schlief er", Sp. Cat.).
  • Hohe Aragonese Dialekte (Altstimme aragonés), zusammen mit einigen Dialekten des Gascogners, haben die Sprachloskeit von vielen Intervocalic-Halt-Konsonanten z.B bewahrt. CLETAM> ("Schaf-Hürde", Cat. Fr.), CUCULLIATAM> cocullata ("erklommene Lerche", Sp. Cat.).
  • Einige Aragonese Dialekte unterstützen Latein als geminate.

Vokale

| -

| Stil = "Höhe: 30px; Schriftart-Größe: kleiner; Text - richtet sich aus: Recht;" |

| -| Stil = "Höhe: 30px; Schriftart-Größe: kleiner; Text - richtet sich aus: Recht;" || -

| Stil = "Höhe: 30px; Schriftart-Größe: kleiner; Text - richtet sich aus: Recht;" | Mitte

| -| Stil = "Höhe: 30px; Schriftart-Größe: kleiner; Text - richtet sich aus: Recht;" || -| Stil = "Höhe: 30px; Schriftart-Größe: kleiner; Text - richtet sich aus: Recht;" || -

| Stil = "Höhe: 30px; Schriftart-Größe: kleiner; Text - richtet sich aus: Recht;" | Öffnen

|}

Konsonanten

Rechtschreibung

2010 hat der Academia de l'Aragonés, gebildet 2006, einen einzelnen orthografischen Standard gegründet, um mittelalterliche Rechtschreibung zu modernisieren und nach einer etymologischeren Sprache zu suchen. Diese neue Rechtschreibung wird durch verwendet.

Vorher hatte Aragonese zwei orthografische Standards:

  • Der grafía de Uesca kodifiziert 1987 durch Consello d'a Fabla Aragonesa (CFA) an einer Tagung in Huesca (Aragonese: Uesca) wird von einer Mehrheit von Schriftstellern von Aragonese verwendet. Es verwendet ein gleichförmigeres System, wenn es Briefe an Phoneme mit weniger Rücksicht auf die Etymologie eines Wortes zuteilt. Zum Beispiel werden Wörter, die traditionell mit "v" und "b" geschrieben sind, mit "b" im System von Uesca gleichförmig geschrieben. Ebenfalls "ch", "j", "werden g (+e)", und "g (+i)" alle "ch" geschrieben. Außerdem verwendet die Rechtschreibung Briefe, die stärker mit Spanisch (z.B, "ñ") vereinigt sind.
  • Der grafía SLA ausgedacht 2004 durch den Sociedat de Lingüistica Aragonesa (SLA) wird von einer Minderheit von Schriftstellern von Aragonese verwendet. Es verwendet mehr etymologische Formen, die am Katalanen, Occitan und den mittelalterlichen Quellen von Aragonese näher sind. Mit dem SLA System, "v" und "b" und "ch", "j", "sind g (+e)", und "g (+i)" verschiedene Formen und "ny", wird statt "ñ" verwendet.

Im sechzehnten Jahrhundert hat Aragonese Moriscoes einige romanische Texte im arabischen Schreiben wahrscheinlich wegen ihrer Unfähigkeit geschrieben, auf Arabisch zu schreiben; die Sprache in diesen Texten zeigt eine Mischung von Aragonese und kastilischen Charakterzügen, und sie können unter den letzten schriftlichen Beispielen des in Zentralem und Südlichem Aragón früher gesprochenen Aragoneses betrachtet werden.

</Zentrum>

Grammatik

Grammatik von Aragonese ist der Grammatik anderer iberischer Romanischer Sprachen, wie Spanisch und Katalanisch ähnlich.

Artikel

Bestimmter Artikel

Der bestimmte Artikel in Aragonese hat bestimmte Änderungen ertragen, die Eigenschaften der mundartlichen Unterscheidung geworden sind. Die ältesten sind lo, ', los', la' sind las' und das weit verbreitetste o, a, os als.

Wortschatzlehre

Wortschatzlehre von Aragonese zeigt den Ursprung von Wörtern von Aragonese aus verschiedenen Sprachen, die es beeinflusst haben.

Der Einfluss anderer Romanischer Sprachen auf Aragonese, ist besonders davon offensichtlich, an Sprachen zu grenzen. Katalanisch und Occitan haben Mittelalterlichen Aragonese beeinflusst, und der katalanische Einfluss hat unter der Krone von Aragon im Territorium weitergegangen, wo die Sprachen im Kontakt (Ribagorça), eine Tatsache sind, die die Haupteigenschaften von Östlichem Aragonese erklärt. Seit dem 15. Jahrhundert ist die romanische Sprache, die Aragonese die meisten beeinflusst hat, spanisch, in fast allen Aragon als die erste Sprache angenommen und Aragonese auf Pirineos reduzierend.

Eine andere romanische Sprache mit dem bestimmten Einfluss, ist die einzige offizielle Sprache im Anliegerstaat französisch. Italienische Darlehen sind durch andere Sprachen wie Katalanisch und Wörter von Portugiesisch durch Spanisch durchgekommen.

Germanische Wörter sind durch die Eroberung von germanischen Völkern im 5. Jahrhundert durchgekommen.

Aragonese hat auch Darlehen aus dem Arabisch und den Sprachen von Mozarabic wegen der Eroberung von Umayyad von Hispania im 8. Jahrhundert. Arabisch hat Wörter aus anderen Sprachen wie Persisch und Sanskrit gebracht.

Schließlich hat Englisch, mit seiner internationalen Wichtigkeit, viele neue Wörter in die Sprache eingeführt.

Geschlecht

Wörter, die auf die zweite Beugung oder assimiliert zur zweiten Konjugation zurückzuführen sind, sind gewöhnlich männlich:

  • FILIU (M)> fillo.
  • SCIURU + OLU (M)> esquiruelo.

Wörter sind auf die erste Beugung zurückzuführen gewesen sind gewöhnlich weiblich:

  • FILIA (M)> filla

Es gibt neutralen zur ersten Beugung assimilierten plurals, die einzigartiges weibliches Geschlecht werden:

  • FOLIA (M)> fuella

Wörter, die in enden - oder weiblich sind:

  • eine Ehre, ein calor, eine Farbe, und in mittelalterlichem Aragonese la amor.

Die Namen von Obstbäumen enden gewöhnlich in - Zeitalter, eine Nachsilbe ist auf Latein - ARIE zurückzuführen gewesen, und sie sind gewöhnlich weiblich:

  • ein perera, ein manzanera, ein nuquera, ein castanyera, ein tellera/o tilero, ein olivera, ein ciresera, l'almendrera

Die Geschlechter der Namen von Flüssen ändern sich gemäß dem Fluss:

  • Viele von ihnen, dass das Ende in-a weiblich ist: ein Cinca/a Cinga, Cinqueta, Garona, L'Arba, Noguera, Isuela, La Uecha, La Uerva, usw. Der letzte wurde das 16. Jahrhundert río de la Uerba herbeigerufen.
  • Viele, die aus dem zweiten und der dritten Beugung kommen, sind männlich: L'Ebro, O Galligo, O Flumen, L'Alcanadre.

Pronomina

Konserven von Aragonese das System von clitic Pronomina sind auf die lateinischen Formen 'inde' und 'ibi', als 'en/ne' und '' zurückzuführen gewesen.

Diese Eigenschaft wird mit anderen Romanischen Sprachen (Katalane, Occitan, Franzosen, Italiener) geteilt, und macht Aragonese verschieden von anderen Ibero-romanischen-Sprachen ohne jene clitics (Spanisch, Asturian, Portugiesisch).

'En/ne' wird verwendet für:

  • Teilender Gegenstand: Kein n'he visto como aquello (Habe ich nichts wie das, wörtlich Nicht gesehen (seiner) ich habe wie das gesehen).
  • Teilendes Thema: En fa tanto de mal (schmerzt es so viel wörtlich (seiner) es verursacht so viel Schmerz)
  • Ablativ, Platz, wo eine Bewegung anfängt: Se'n va ra memoria (geht Gedächtnis, wörtlich Es (weg von hier) Gedächtnis weg, geht)

''wird verwendet für:

  • Lokativ-, Platz wo: N'ibi heba uno (gab es einen von ihnen), wörtlich (Ihrer) gab es einen
  • Allative, Bewegung zu irgendwo: Vés - sein (gehen (Sie) dorthin (Befehlsform))

Dialekte

Es gibt ungefähr 25-30 mundartliche Varianten von Aragonese, dessen Mehrheit in der Provinz von Huesca wegen seines gebirgigen Terrains sind, wo sich natürliche Isoglossen um Talenklaven entwickelt haben, und wo das höchste Vorkommen von gesprochenem Aragonese gefunden wird. Ribagorçan, ist eine solche Variante: Ein Ostdialekt von Aragonese, der zu Occitan der Gascogne, Katalanisch und Spanisch Übergangs-ist.

Es gibt einen Vorschlag, die Sprachvarianten in die vier Hauptdialekte einzuteilen:

  • Zentraler
  • Westlicher
  • Östlicher
  • Südlicher

Für die certains Linguistik sind diese Gruppen komplizierte durch verschiedene Varianten gebildete Dialekte. Für anderen sind diese vier Gruppen Dialekte von Aragonese und Hecho Aragonese, und Chistau Valley Aragonese sind comarcal Varianten.

Literatur

Mittelalterliche Alter

Sprache von Aragonese, hat überall in seiner Geschichte, Prestige-Literatur nicht erworben, die durch andere romanische Sprache von der iberischen Halbinsel erworben wurde.

Es wird nicht bis zum 12. - 13. Jahrhunderte sein, wenn Aragonese anfängt, in schriftlichen Dokumenten verwendet zu werden. Von dieser Periode kann whe gezeigter Liber Wiederkaugummi' (ein Buch der allgemeinen Geschichte), Razón feita d'amor, Libre dels tres reys d'orient und Vida de Santa María Egipcíaca.

Früh moderne Periode-Literatur

Spanisch war von 1500 die erste Sprache der Kultur in Aragon: Viele Aragonese sind mit writtings auf der spanischen Sprache zum Punkt hervorgetreten, dass im 17. Jahrhundert die Brüder von Argensola zu Castile gegangen sind, um Spanisch zu unterrichten.

Aragonese ist eine vertraute und dörfliche Sprache geworden und jeden Tag hat populäre Spuren erworben. Der 16. war dunkel: Es gibt kein Dokument in Aragonese gerade in Aljamia. Im 17. Jahrhundert ist bestimmte Texte erschienen, die die Sprache an charakterisierten populären Charakteren verwendet sind.

In einem literarischen Streit, der in Huesca 1650 gehalten ist, wurde es drei Gedichte in Aragonese von Matías Pradas, Isabel de Rodas und "Fileno, montañés" präsentiert.

Die ersten pastoradas kommen aus dem 16. und das 17. Jahrhundert.

Zeitgenössische Literatur

Die 19. und 20. Jahrhunderte haben eine Renaissance der Literatur von Aragonese gesehen; jedoch, wegen des Mangels an einer Standardsprache, schreiben Autoren über lokale Themen, jeder, seine eigene Vielfalt der Sprache verwendend. 1944 ist der Roman Vida de Pedro Saputo, durch Braulio Foz, in Almudévar Aragonese erschienen. Im 20. Jahrhundert haben die costumbrist von Domingo Miral geschriebenen Komödien Wichtigkeit, sowie die Dichtung von Veremundo Méndez Coarasa, beiden in Hecho Aragonese gewonnen; in Graus Aragonese kann man die Verse von Cleto Torrodellas und die populären Schriften von Tonón de Baldomera hervorheben; in Somontano Aragonese gibt es die costumbrist Narrationen von Pedro Arnal Cavero, sowie Juana Coscujuela' Roman, Ein Lueca, historia d'una moceta d'o Semontano.

Siehe auch

  • Sprachliteratur von Aragonese
  • Dialekte von Aragonese
  • Schreiben-Systeme von Aragonese
  • Academia de l'Aragonés

Links


Aron Nimzowitsch / Fortgeschrittenes Mobiltelefonsystem
Impressum & Datenschutz