Mano-mano

Mano-mano ist ein spanischer Aufbau, der "Hand bedeutet zu reichen." Es wurde ursprünglich für Stierkämpfe verwendet, wo zwei Matadore das Konkurrieren um die Bewunderung für das Publikum abwechseln lassen.

Aktueller spanischer Gebrauch beschreibt jede Art der Konkurrenz zwischen zwei Menschen, wo sie beide sich bewerben versuchend, einander zu übertreffen.

Innerhalb des Doce Schält Eskrima das Kämpfen mit System, es ist eine der drei Reihen der Verpflichtung, spezifisch die nächste. Das zeigt allein unbewaffneten Kampf nicht an.

Dieser Begriff ist in Englisch mit der ähnlichen Bedeutung vielleicht von Ernest Hemingway angenommen worden. Die englische Adoption kann mit den Ausdrücken "ein auf einem verglichen werden," "Kopf zum Kopf," oder "Zweikampf" und befördert die Idee von der intensiven Konkurrenz. Es wird von englischen Sprechern allgemein missbraucht, um "Mann dem Mann zu bedeuten."

Franzosen verwenden manchmal diesen Ausdruck in einer Mischung der portugiesischen und spanischen Bedeutung. "Donner quelque hat gewählt de mano y mano" bedeutet, etwas jemandem persönlich, mit dem direkten physischen Kontakt (im Vergleich mit dem Verwenden eines Vermittlers zu geben, er ein allgemeiner Freund, ein Anruf oder eine E-Mail zu sein).


Shang-Chi / Marv Albert
Impressum & Datenschutz