Liste von mit dem Esperanto sprachigen Filmen

Hauptfilme

Es gibt vier Hauptfilme, die bekannt sind, exklusiv im gebauten Sprachesperanto geschossen worden zu sein. Sowohl Angoroj (Kummer) als auch Albtraum wurden in den 1960er Jahren geschossen, und beide wurden lange verloren bis zu neuen Wiederherstellungen gedacht. Noch zwei Esperanto-Filme sind kürzlich erzeugt worden.

"Angoroj" wurde in Frankreich 1964 erzeugt und vom Atelier Mahé geleitet. Es führt etwa eine Stunde, und seine Geschichte schließt Mord ein. Nach einer Wiederherstellung und Hausvideoausgabe (im FREUND-Format) in der Schweiz scheint der Film, wieder nicht verfügbar zu sein. Sehr wenig ausführliche Information über Angoroj ist verfügbar, außer dass der Wurf einen tüchtigen Esperantists einschließlich Raymond Schwartz eingeschlossen hat, der auch mit dem Esperanto-Kabarett in Paris vereinigt wurde.

Die zweite Eigenschaft war der amerikanische 1965-Produktionsalbtraum, ein billiger Schwarzweißhorrorfilm, der vom Schöpfer der Fernsehreihe Die Außengrenzen und die Hauptrolle spielender William Shatner geleitet ist. Obwohl der Film für sein steifes Künstlertum bewundert wird, ducken sich Esperantists allgemein an der schlechten Artikulation der Schauspieler.

Gerda malaperis! (Gerda Disappeared!), und La patro (Der Vater) sind zwei neue Filme, die vom brasilianischen Esperanto-Filmerzeuger Imagu-Filmoj erzeugt worden sind.

Dokumentarfilme

Frühere Beispiele des Esperantos im Film bestehen hauptsächlich aus der alten Wochenschau und Dokumentargesamtlänge, einige, schon in 1911 zurückgehend, als die siebente internationale Esperanto-Konferenz in Antwerpen, Belgien gehalten wurde. Das Begräbnis des Esperanto-Schöpfers L. L. Zamenhof 1917 wurde gefilmt. Gemäß einigen Quellen hat französischer Kino-Pionier Leon Ernest Gaumont einen Film über Esperanto machen wollen, um einen synchronisierten gesunden Prozess zu präsentieren, den er entwickelt hatte, aber das Projekt wurde durch den Anfall des Ersten Weltkriegs verkürzt. 2011, der Oscar-berufene Direktor Sam Green (Die Wetteruntergrundbahn), hat einen neuen Dokumentarfilm über Esperanto veröffentlicht hat Die Universale Sprache betitelt (La Universala Lingvo.) Dieser 30-minutige Film verfolgt die Geschichte des Esperantos.

Gebrauch des Esperantos im Film und Fernsehen

  • 1931: Der Esperanto-Roman Herr Tot Aĉetas Mil Okulojn, die vom polnischen Autor Jean Forge geschrieben ist und in diesem Jahr veröffentlicht ist, wurde von Fritz Lang als Das Tausend Augen von Dr Mabuse 1960 angepasst. (Der Film war auf Deutsch, nicht Esperanto.) Hat Forge auch Filme seiner eigenen geleitet, wie man bekannt, mindestens zwei von denen Esperanto-Produktion, Morgaŭ Ni Komencos la Vivon (1934) und Verda Stelo Fantastischer Varsovio (1959) gewesen sind. Es ist unbekannt, wenn jeder Film überlebt.
  • 1939: Delight des Idioten, Norma Shearer und Clark Gable in der Hauptrolle zeigend, zeigt 'Ortsansässige' eines unbekannten europäischen Landes, Esperanto sprechend. Die Sprache erscheint auch in der schriftlichen Form (z.B, ein Zeichen-Lesen Autobuso).
  • 1939: Die Dame der Wendekreise, Robert Taylor und Hedy Lamarr in der Hauptrolle zeigend, enthält zwei Esperanto-Wörter, Knochen von Estas ("Es ist" ganz richtig), gesagt von einer Frau, nachdem sich Taylor bei ihr entschuldigt, um sie mit Lamarr zu verwechseln.
  • 1940: Die Straße nach Singapur, Bing Crosby und Bob Hope in der Hauptrolle zeigend, zeigt ein Lied mit der Esperanto-Lyrik, die durch einen Chor von Eingeborenen von Kaigoon, einer erfundenen Insel im Östlichen Indies gesungen ist.
  • 1940: Der Große Diktator, der Charlie Chaplin in der Hauptrolle zeigt, der auch geschrieben hat und den Film, geleitet hat, hat sich absichtlich dafür entschieden, die Zeichen in den Schaufenstern der ghettoized jüdischen Bevölkerung zu haben, die auf Esperanto statt Deutsch geschrieben ist, um den Vergleich des nazistischen Deutschlands zum Publikum zu verlassen.
  • 1976: (Die Verbrannte Stadt)
  • Die 1980er Jahre: Die britische Sciencefictionskomödie Roter Zwerg (der zuerst 1988 begonnen hat), wird auf einem zweisprachigen Raumschiff gesetzt, wo die Zeichen auf den Wänden sowohl auf Englisch als auch auf Esperanto geschrieben werden (zum Beispiel, wird der Gang auf jedem Niveau "Level/Nivelo [###]" etikettiert, und ein Zeichen in einem Filmtheater sagt "Cinema/Kinejo") - aber das hat nur für die ersten zwei Reihen gedauert, als eine Umgestaltung der Sätze das Esperanto beseitigt hat. Nur eine Episode der Show (Reihe 2 Episode 1, "Kryten") zeigt wirklich einen bedeutenden Betrag des Esperantos, das wird spricht: In dem der Charakter von Rimmer versucht, Esperanto aus einem Unterrichtsvideo zu erfahren und elend scheiternd (obwohl sein unter Niveau bleibender bunkmate Lister es vollkommen verstehen kann).
  • 1985: Nacht auf der Galaktischen Gleise, ein japanischer anime Film (gestützt auf dem Roman durch Kenji Miyazawa), werden alle Zeichen auf Esperanto geschrieben, um das verschiedene, aber unspezifische europäische Ambiente der Stadt und auch als eine Huldigung zum Interesse von Miyazawa an der Sprache zu widerspiegeln.
  • 1987: Im Film Već viđeno (Déjà-Vu-Erlebnis), durch den serbischen Direktor Goran Marković, ist einer der Kollegen des Hauptcharakters ein Esperanto-Lehrer. Einige kurze Szenen finden in der Esperanto-Klasse statt. Später wird der Lehrer gehechelt, wenn er aus einer Esperanto-Übersetzung Des Bergkranzes bei einer Schulleistung rezitiert.
  • 1994: Straße Zeichen der Fighter Street und Etiketten ist auf Esperanto; auch Hintergrundrede und sogar die Hymne von Shadaloo, der im Film gesungen ist, sind auf Esperanto.
  • 1997: Esperanto macht auch ein Äußeres im Sciencefictionsdrama von Andrew Niccol Gattaca, wo Ansagen auf Esperanto und Englisch gelesen werden.
  • 2002: Que Sera, Seren, hat ein norwegischer kurzer Film geleitet und hat durch Geir Greni erzeugt, erzählt die Geschichte des neuen Präsidenten einer fictionalized Version der Esperanto-Vereinigung des Landes und seiner Versuche, neue Mitglieder für die Organisation am Vorabend seiner jährlichen Tagung anzuwerben. Ein Teil des gesprochenen Dialogs ist auf Esperanto.
  • 2004: Der Film findet in einer allgemeinen Stadt statt, die Schriftsteller/Direktor David Goyer dennoch als zweisprachig hat vertreten wollen (wie viele Städte weltweit sind), so ist die zweite Sprache, die in dieser namenlosen Stadt gesprochen ist, und auf dem grössten Teil seiner Beschilderung sichtbar ist, Esperanto.
  • 2004: Im spanischen Film (El Coche de Pedales) ist einer der Hauptcharaktere ein Lehrer des Esperantos. Es gibt einige Szenen, in denen er Leute mit "Saluton" oder "Dankon" und einer Szene von einem seiner Vorträge grüßt, in denen er ein Märchen auf Esperanto liest.
  • 2004: In genanntem Esperanto des koreanischen Amateurzeichentrickfilms - der einen Preis im Zufriedenen Digitalgrand Prix erhalten hat - kann man einige Sätze auf Esperanto hören.
  • 2004: Auf dem belebten Musikautomaten zeigen Danny Phantom ein beschränkter Lauf-Charakter genannt Wulf wurde gezeigt, wer exklusiv auf Esperanto gesprochen hat.
  • 2005: Genanntes Esperanto eines kurzen Films, wurde mit Szenen auf Französisch und Esperanto veröffentlicht.
  • 2005: ist ein Film durch den Ersten Kanal des russischen Fernsehens. Der dreistimmige Film ist ein Kriminalroman, der auf dem Roman von Leonid Yuzefovich über Ereignisse gestützt ist, die in einem Esperanto-Klub in den 1920er Jahren stattfinden. In einigen Szenen sprechen Leute und singen auf Esperanto, oder besprechen es in Russisch.
  • 2009: Ein kurzer Film 'Senmova'in Esperanto, das vom Tugce Sen. geleitet ist
  • 2010: Im Film wird eine Mischung des Esperantos und Kauderwelsch als die kryptonian Sprache verwendet.
  • 2011: Der kurze belebte Film 'Ĉapeloj' enthält keinen gesprochenen Dialog, und verwendet stattdessen den Gebrauch von Sehknebeln, die auf auf Esperanto gefundenen Wortspielen basieren. Belebt und erzeugt von Simmon Keith Barney.

Links


Billy Beane / Saul Cherniack
Impressum & Datenschutz