Lebt wohl! meine Konkubine (Film)

Lebt wohl! ist Meine Konkubine , ein 1993 chinesischer von Chen Kaige geleiteter Drama-Film, eine der Hauptarbeiten der Fünften Generationsbewegung, die chinesischen Filmregisseuren zur Weltaufmerksamkeit gebracht hat. Ähnlich den anderen Fünften Generationsfilmen Leben gern und Der Blaue Flugdrache, Lebt wohl! erforscht Meine Konkubine die Wirkung von Chinas politischem Aufruhr während der Mitte des 20. Jahrhunderts auf den Leben von Personen, Familien, und Gruppen, in diesem Fall, zwei Sternen in einer Pekinger Operntruppe und der Frau, die zwischen ihnen kommt.

Der Film ist eine Anpassung des Romans von Lilian Lee. Lilian Lee ist auch einer der Drehbuch-Schriftsteller des Films.

Der Schauspieler Leslie Cheung wurde im Film verwendet, um Zuschauer anzuziehen, weil Melodramen nicht ein populäres Genre sind. Außerdem wegen der internationalen Berühmtheit von Gong Li wurde sie als der andere Hauptcharakter im Film verwendet.

Lebt wohl! bleibt Meine Konkubine bis heute der einzige chinesisch-sprachige Film, um den Cannes Palme d'Or zu gewinnen.

Synopse

Lebt wohl! misst Meine Konkubine 53 Jahre ab, die Leben von zwei Männern gegen die historische Kulisse eines Landes in der Erhebung präsentierend.

1977 geht das Jahr nach dem Ende der Kulturellen Revolution, zwei Männer in Pekinger Opernkostümen, ein in einer weiblichen Rolle, der andere als ein Bühne-König, in den Leistungssaal ein und wird durch eine Stimme von der Kamera gegrüßt — sie haben in zweiundzwanzig Jahren nicht geleistet — und ein einzelnes Punkt-Licht fällt auf ihnen.

Die beginnende Szene, die jetzt in der Sepia geschossen ist, schneidet bis 1924 in der Nähe vom Ende der Periode, als die Kriegsherren über China geherrscht haben. Lebt wohl! ist Meine Konkubine über die Geschichte von Dieyi und Xiaolou, und wie ihre Leben gelebt und mit der japanischen Invasion Chinas in den 1930er Jahren, der Übergabe der Japaner im Zweiten Weltkrieg, und schließlich, der Sieg der Kommunisten 1949 betroffen werden.

In dieser Szene geht eine Frau eilig mit einem kleinen Kind in ihren Armen durch einen voll gestopften chinesischen Markt spazieren. Ein Mann, sie anerkennend, versucht, mit ihr zu sprechen, aber sie stößt ihn grob ab, wie er, "Hure schreit!" Eine Menge sieht, dass eine Truppe von Jungen von einer Pekinger Opernlehrschule für Münzen in der Straße leistet, die von ihrem Altersdirektor, Master Guan beaufsichtigt ist. Einer der Jungen, Laizis, versucht davonzulaufen, und die Menge wird beleidigt. Der Führer, ein möglicher Kriegsherr, beginnt, Master Guan herumzuschubsen. Eine der Truppe, Shitou (Bedeutung "des Steins"), lenkt die Menge durch das Brechen eines Ziegels auf seinem Kopf ab. Die Menge prosit, aber Shitou wird später bestraft, um solch ein Glanzstück zu ziehen.

Die Mutter bringt den Jungen ins Truppe-Haus, aber Master Guan lehnt ihn wegen eines Geburtsdefekts, eines überflüssigen Fingers ab. Überall in der Szene kann das Publikum einen Hausierer hören, der seine Sachkenntnis als ein Messerschärfer herausruft. Die Mutter geht und bekommt ein scharfes Messer und schneidet den Extrafinger ab. Sie unterzeichnet den Vertrag mit seinem Daumen-Druck im Blut und verlässt nach dem Geben von ihm ihre Robe. Shitou begrüßt ihn als "Douzi" [Bohne]. Die zwei Jungen werden bald gute Freunde.

Ein paar Jahre später. Laizi, Freiheit und kandierte Holzapfelbäume, und Flucht von Douzi, aber Rückkehr nach dem Sehen einer Leistung durch einen Opernmaster flehend, der Laizi beweinen und fragen lässt, wie sie Sterne geworden sind, und wie viel sie erleiden mussten, um Sterne zu werden. Inspiriert kehren Laizi und Douzi zur Truppe zurück, um nur Master Guan zu finden, der Shitou prügelt, für die Flucht zu erlauben. Inzwischen verbirgt sich Laizi, um seinen Mund der Rest der Holzapfelbäume schnell voll zu stopfen. Douzi geht zur schlagenden Bank spazieren, um seine Strafe zu akzeptieren. Master Guan beginnt, ihn gnadenlos zu prügeln, aber Douzi schreit nie, obwohl Shitou um ihn bittet zu sagen, dass er bedauert. Shitou belädt den Master, aber die Helfer-Schreie für den Master, um zu kommen: Laizi hatte sich gehängt.

Douzi schließt sich Shitou an und wird trainiert, Dan (Frau) Rollen zu spielen. Er Methoden, sagt der Monolog, der "Der Welt Außerhalb des Nonnenklosters verträumt ist," aber wenn er sagen soll, "Bin ich durch die Natur ein Mädchen, nicht ein Junge" er stattdessen, "Dass ich durch die Natur ein Junge bin..." Der Monolog kommt aus dem kunqu "Die Aufzeichnung eines Schlechten Meeres," nennen kuhai (das Schlechte Meer) ein Buddhist zu sein, für ein Leben des Kummers. Shitou erfährt den jing, eine Mann-Leitung des gemalten Gesichtes. Für die Strafe bekommt Xiaolou einen Stock und zwingt sie in den Mund von Douzi, seinen Mund veranlassend, zu verbluten. Der Agent beginnt, mit der Zukunft der Truppe gefährdet abzureisen. Bald genug, nachdem er mit genug von seinem Blut, einem weichen Flüstern dessen gegurgelt hat, "Bin ich durch die Natur ein Mädchen... nicht, ergießt sich ein Junge". Er hatte seine Linie in Ordnung gebracht, und jeder hat mit dem Glück und einem Gefühl der Erleichterung gejubelt.

http://www.illuminatedlantern.com/cinema/review/archives/farewell_my_concubine.php.

Eine Weile später, Douzi und Shitou leisten für den Eunuchen Zhang, der ihre Leistung bewundert hat und fordern Sie die Jungen für ein Publikum auf. Shitou bewundert ein schönes Schwert in der Sammlung von Zhang, feststellend, dass, wenn er Kaiser war, Douzi seine Königin sein würde. Douzi sagt, dass eines Tages er hofft, Shitou ein Schwert wie das zu geben. Den Jungen wird gesagt, dass Douzi Zhang allein treffen soll, wo ihm das Schwert gegeben wird.

Douzi geht auf dem alten Mann in einer lasziven Umarmung mit einem jungen Mädchen herein. Douzi hat Angst, weil der Mann ihn oben und unten anstarrt. Er möchte Shitou finden, weil, "Muss ich pissen." Der alte Mann bringt ein Glasdrache-Glas, sagt ihm zu pissen, starrt in der kräftigen Überraschung auf den Körper des Jungen, und greift nach ihm. Douzi versucht zu fliehen, aber Zhang stößt ihn zum Boden. Einige Stunden später erscheint er, und Shitou kann nicht veranlassen, dass er ein Wort sagt. Es ist klar, dass Douzi traumatisiert worden war. Auf ihrem Heimweg Spione von Douzi ein Baby in der Straße verlassen. Master Guan nötigt Douzi, das Baby zu verlassen, sagend, "wir hat jeder unser eigenes Schicksal oder yuanfen," aber Douzi nimmt ihn an, und schließlich erzieht Master Guan ihn.

Douzi und Shitou werden Sterne der Pekinger Oper und übernehmen die Künstlernamen Cheng Dieyi und Duan Xiaolou. Der Erwachsene Dieyi ist in Xiaolou verliebt, aber die sexuellen Aspekte seiner Zuneigung werden nicht zurückgegeben. Wenn sie ein Erfolg in Peking, einem Schutzherrn, Yuan Shiqing, langsam Gerichten Dieyi werden. Xiaolou bringt inzwischen eine Zuneigung in Juxian, eine eigensinnige Kurtisane im exklusiven Haus von Blumen. (Obwohl sie später angeklagt wird, wegen eine "Prostituierte" im Blüte-Haus zu sein, wurde sie etwas mehr erhoben als die Mutter von Dieyi im ersten Teil des Films). Xiaolou liegt dazwischen, wenn eine Menge von betrunkenen Männern Juxian schikaniert und einen Trick heraufbeschwört, um zu veranlassen, dass die Männer sie allein lassen, sagend, dass sie ihre Verpflichtung bekannt geben. Juxian kauft später ihre Freiheit und, ihn ins Denken täuschend, dass sie, Druck Xiaolou ausgeworfen wurde, um sein Wort zu behalten. Wenn Xiaolou bekannt gibt, dass seine Verpflichtung zu Juxian, Dieyi und Xiaolou hat ausfallend. Dieyi nennt ihren "Pan Jinlian", eine "Drache-Dame" von der neuartigen Goldenen Lotusblume. Dieyi lässt sich mit Master Yuan ein, der ihm das Schwert von Zhang gibt. Master Guan beschämt sie ins Verbessern der Truppe.

Die komplizierte Beziehung zwischen diesen drei Charakteren wird dann in der Folge von politischen Erhebungen geprüft, die China vom Anfall des Zweiten chinajapanischen Krieges umfassen. Der Film folgt auch den Schicksalen von Na Kun, der seine Theatertruppe der neuen Regierung nach 1949 und das verlassene Baby umsetzt, das in den weiblichen Rollen erzogen wird. Er wird "Xiao Si", oder "den Kleinen Vierten Bruder genannt." Sie gehen japanischen Beruf, Regime von Kuomintang, Befreiung 1949 durch, als die Befreiungsarmee der Leute in die Stadt und die Kulturelle Revolution eingeht, in der die traditionelle Oper als Feudal-angegriffen wird. Die Beschreibung dieser Ereignisse hat den Film dazu gebracht, in China am Anfang verboten zu werden. "Xiao Si" und Douzi haben ein Argument über die Ausbildung "von Xiao Si" und Strafe, am Ende deren "Xiao Si" Rache droht.

Am Vorabend der Kulturellen Revolution werden Shitou und Juxian gesehen, jetzt Schmuggelliteratur und Kleidung verbrennend. Nach einigen Getränken zünden sie ihre Beziehung wieder an. Die folgende Szene bewegt sich Shitou, der durch die kommunistische Partei auf einigen unpatriotischen Wörtern wird befragt, die er vor einigen Jahren gesagt hat und durch ihren Betriebsleiter belauscht hat. "Xiao Si" wird im Vordergrund anscheinend in einer Position der Macht gesehen. Die Pekinger Operntruppe wird für das Verhör weggenommen und eine Chance angeboten zu bereuen. Unter Zwang bekennt Shitou, dass Douzi für die Japaner geleistet hat und eine Beziehung mit Yuan Shiqing gehabt haben kann. Douzi, wütend gemacht, sagt der Menge, dass Juxian eine Prostituierte war. Shitou wird gezwungen zuzugeben, dass er eine Prostituierte geheiratet hat, aber schwört, dass er sie nicht liebt und sie wieder wegen seines Lebens nie sehen wird. Juxian wird zerquetscht, um seine Wörter und wenn gegeben, die Chance zu hören, sie zu besuchen, er hatte sie gehängt gefunden. Sie hatte von einem defekten Herzen Selbstmord begangen." Xiao Si" wird in einer Turnhalle gesehen, die die Rolle der Konkubine Yu übt, die darüber glücklich ist, sich die Position von Douzi widerrechtlich angeeignet zu haben. Kommunistischer Kader ertappt ihn. Sein Schicksal ist unklar.

Der Film springt dann zurück zur ersten Szene ihrer Wiedervereinigung 1977. Douzi und Shitou üben Lebt wohl! Meine Konkubine. Ihre Beziehung scheint, sich seit dem Tribunal und Selbstmord der Frau von Shitou bessert zu haben. Sie tauschen ein Lächeln aus, und Shitou beginnt mit der Linie, die Schwierigkeiten von Douzi vor vierzig Jahren gegeben hat. Douzi macht denselben Fehler, die Linie damit zu beenden, "Mir bin nicht ein Mädchen". Shitou korrigiert ihn, und sie setzen fort sich zu üben. Douzi begeht dann durch das Schwert auf dieselbe Weise wie im Spiel Selbstmord.

Lebt wohl! hat Meine Konkubine eine Goldene Palme an den Cannes Filmfestspielen (1993), sowie Bester fremdsprachiger Film von den Goldenen Erdbällen (1994) und die Filmkritiker-Vereinigung von Los Angeles (1993) gewonnen. Gong Li hat einen Besten Unterstützen-Schauspielerin-Preis vom New Yorker Filmkritiker-Kreis (1993) gewonnen.

Gebrauch der Pekinger Oper

Das Durchbohren des Films ist die Pekinger Oper auch bekannt als Lebt wohl! Meine Konkubine. Die Oper wird Dieyis Stapeltat und Xiaolous, und Szenen davon werden überall im Film durchgeführt.

Die Ereignisse im Film passen dem Spiel an. Die Oper konzentriert sich auf die Loyalität des Konkubine-Gemahls Yu (auch bekannt als Yuji) Xiang Yu, Hegemon-König von Westlichem Chu, nach dem Misserfolg von Xiang durch Liu Bang, Gründer der Han-Dynastie. Der Übergang zur Regel von Han-Dynastie passt dem Übergang zur Volksrepublik Chinas an. Die tödliche Hingabe der Konkubine ihrem verlorenen König wird durch die Hingabe von Dieyi zu Xiaolou zurückgeworfen. Einmal im Film schnappt Xiaolou zu Dieyi, "ich bin gerade ein Schauspieler, der einen König spielt. Sie sind wirklich Yuji."

Ausgabe

Kasse und Empfang

Der Film wurde zu drei Theatern am 15. Oktober 1993 veröffentlicht, und hat 69,408 $ am öffnenden Wochenende brutto verdient. Sein Endbruttoeinkommen auf dem US-Markt ist 5,216,888 $.

2005 haben ungefähr 25,000 Cineasten von Hongkong gestimmt es ihr chinesisch-sprachiger Lieblingsfilm des Jahrhunderts (#2 war die Tage von Wong Kar-Wai, Wild zu sein).

Miramax hat Version editiert

An den Cannes 1993-Filmfestspielen wurde der Film dem höchsten Preis, dem Palme d'Or zuerkannt. Mogul von Miramax Films Harvey Weinstein hat die Vertriebsrechte gekauft und hat zehn Minuten entfernt. Das ist die in amerikanischen Theatern gesehene Version (und auch in Vereinigtem Königreich.) Gemäß dem Buch von Peter Biskind, "Down and Dirty Pictures: Miramax, Sundance und der Anstieg des Unabhängigen Films", Louis Malle, der Präsident der Jury von Cannes in diesem Jahr war, haben gesagt: "Der Film wir haben so viel in Cannes bewundert, ist nicht der in diesem Land gesehene Film (sich in die Vereinigten Staaten beziehend), der zwanzig Minuten kürzer ist - aber länger scheint, weil es keinen Sinn hat. Es war besser, bevor jene Kerle Kürzungen gemacht haben."

Die meisten Kürzungen waren nicht lange verlängerte Szenen, aber eher ungefähr eine Minute von vielen verschiedenen Szenen.

http://www.imdb.com/title/tt0106332/alternateversions

Der ungeschnittene Film ist von Miramax auf der DVD veröffentlicht worden, und ist die ursprüngliche 171-minutige Version.

Ritterschläge

  • 66. Oscars, 1993
  • Am besten hat Auslandsfilm (berufen)
  • Beste Kinematographie - Gu Changwei hat (berufen)
  • Nationaler Ausschuss der Rezension (die USA), 1992
  • Am besten Auslandsfilm
  • Cannes Filmfestspiele, 1993
  • Palme d'Or - hat mit Jane Campion Das Klavier von Neuseeland (1993) gebunden
  • FIPRESCI Preis für den besten Film in der Konkurrenz
  • BAFTA (britischer Oscar), 1994
  • Bester Film nicht auf der englischen Sprache
  • Mainichi Film Concours, 1993
  • Bester fremdsprachiger Film
  • Goldene Erdball-Preise, 1993
Bester fremdsprachiger Film
  • Filmkritiker-Vereinigung von Los Angeles, 1993
Am besten Auslandsfilm
  • Bostoner Gesellschaft von Filmkritiker-Preisen, 1993
Am besten Auslandsfilm
  • Chinesische Leistungskunstvereinigung, 1993
  • Spezieller Preis - Leslie Cheung
  • New Yorker Filmkritiker-Kreispreise, 1993
  • Am besten Schauspielerin - Gong Li unterstützend
  • Politische Filmgesellschaft, die USA, 1993
  • Spezieller Preis
  • Internationale Filmfestspiele der Kunst der Kinematographie (Camerimage), 1993
  • Silberfrosch - Gu Changwei
  • Goldener Frosch - Gu Changwei hat (berufen)
  • César Awards, 1994
Am besten Auslandsfilm
  • Japanische Kritiker-Gesellschaft, 1994
  • Bester Schauspieler-Preis für den Auslandsfilm - Leslie Cheung
  • Aufgereihter Nr. 97 in Zeitschriften Empire "100 Best Films des Weltkinos" 2010.

Siehe auch

Kino Hongkongs
  • Clark, Paul. Wiedererfindung Chinas: Eine Generation und Seine Filme. Hongkong: Die chinesische Universitätspresse, 2005.
  • Zha, Jianying. Chinesischer Knall: Wie Seifenopern, Boulevardblätter und Verkaufsschlager eine Kultur Umgestalten. New York: Neue Presse: Verteilt von W.W. Norton, 1995.
Weiterführende Literatur
  • Braester, Yomi. Lebt wohl! Meine Konkubine: Nationale Mythos- und Stadterinnerungen. In Chinese Films im Fokus: 25 Neue, Nehmen editiert von Chris Berry, 89-96. London: Britisches Filminstitut, 2003.
  • Kaplan, Ann. Das Lesen von Bildungen und dem Lebewohl von Chen Kaige Meine Konkubine. In Sheldon Lu, Hrsg., übernationalem chinesischem Kino: Identität, Nationale Souveränität, Geschlecht. Honolulu: Universität der Presse von Hawaiiinseln, 1997.
  • Larson, Wendy. Die Konkubine und die Abbildung der Geschichte: Das Lebewohl von Chen Kaige Meine Konkubine. In Sheldon Lu, Hrsg., übernationalem chinesischem Kino: Identität, Nationale Souveränität, Geschlecht. Honolulu: Universität der Presse von Hawaiiinseln, 1997; auch veröffentlicht als Bawang bieji: Ji yu lishi xingxiang, Qingxiang (1997); auch in Harry Kuoshu, Hrsg., chinesischer Film, Hrsg. Bloomington: Indiana Universität Presse, 2000.
  • Lau, Jenny Kwok Wah. Lebt wohl! Meine Konkubine': Geschichte, Melodrama und Ideologie im Zeitgenössischen panchinesischen Kino. Lassen Sie sich Vierteljährlich 49, 1 (Fall, 1995) verfilmen.
  • Lim, Lied Hwee. Der Gebrauch der Fraulichkeit: Das Lebewohl von Chen Kaige Meine Konkubine und der Ostpalast von Zhang Yuan, Westpalast. In Lim, Zelluloid-Kameraden: Darstellungen der Männlichen Homosexualität in Zeitgenössischen chinesischen Kinos. Honolulu: Universität von Hawai'i, 2006, 69-98.
  • Lu, Sheldon Hsiao-Peng. "Nationales Kino, Kulturelle Kritik, übernationales Kapital: Die Filme von Zhang Yimou." Im übernationalen chinesischen Kino, das von Sheldon Lu, 105-39 editiert ist. Honololu: Universität der Presse von Hawaiiinseln, 199.
  • McDougall, Bonnie S. "Das Quer-Ankleiden und die Verschwindende Frau in der Modernen chinesischen Fiktion, dem Drama und dem Film: Nachdenken über das Lebewohl von Chen Kaige Meine Konkubine." Chinesische Information 8, 4 (Sommer 1994): 42-51.
  • Metzger, Sean. "Lebt wohl! Meine Fantasie." Die Zeitschrift der Homosexualität 39, 3/4 (2000): 213-32. Rpt. in Andrew Grossman, Hrsg. Sonderbares asiatisches Kino: Schatten im Schatten. NY: Presse von Harrington, 2000, 213-232.
  • Xu, Ben. "Lebt wohl! Meine Konkubine und Seine Westlichen und chinesischen Zuschauer." Vierteljährliche Rezension des Films und Fernsehens 16, 2 (1997).
  • Zhang, Benzi. "Abbildungen der Gewalt und Tropen von Homophobia: Das Lesen Lebt wohl! Meiner Konkubine zwischen Osten und Westen." Zeitschrift der Populären Kultur: Vergleichende Studien in den Zivilisationen In der Welt 33, 2 (1999): 101-109.

Links


Romero / Liste von Gouverneuren South Carolinas
Impressum & Datenschutz