Madama Schmetterling

Madama Butterfly (gnädige Frau Butterfly) ist eine Oper in drei Taten (ursprünglich zwei Taten) durch Giacomo Puccini, mit einem italienischen Libretto durch Luigi Illica und Giuseppe Giacosa. Das Libretto der Oper basiert teilweise auf der Novelle "gnädige Frau Butterfly" (1898) durch John Luther Long, der von David Belasco dramatisiert wurde. Elemente scheinen auch, auf den Roman gnädige Frau Chrysanthème (1887) durch Pierre Loti zurückzuführen zu sein. Gemäß einem Gelehrtem hat die Geschichte der Oper auf Ereignissen basiert, die wirklich in Nagasaki am Anfang der 1890er Jahre vorgekommen sind.

Die ursprüngliche Version der Oper, in zwei Taten, hatte seine Premiere am 17. Februar 1904 an La Scala in Mailand. Es wurde trotz der Anwesenheit solcher bemerkenswerten Sänger als Sopran Rosina Storchio, Tenor Giovanni Zenatello und Bariton Giuseppe De Luca in den Hauptrollen sehr schlecht erhalten. Das war im großen Teil zur späten Vollziehung und unzulängliche Zeit für Proben erwartet. Puccini hat die Oper revidiert, die zweite Tat in zwei Taten spaltend und andere Änderungen vornehmend. Am 28. Mai 1904 wurde diese Version in Brescia durchgeführt und war ein riesiger Erfolg.

Zwischen 1915 und 1920 hat Japans am besten bekannter Opernsänger Tamaki Miura internationale Berühmtheit für ihre Leistungen als Cio-Cio San gewonnen. Ihre Bildsäule, zusammen mit diesem von Puccini, kann im Handschuhmacher-Garten in Nagasaki, der Stadt gefunden werden, wo die Oper gesetzt wird.

Madama Schmetterling ist eine Heftklammer des Standardopernrepertoires für Gesellschaften um die Welt, und es reiht sich als Nummer 8 in der Liste von Operabase der am meisten durchgeführten Opern weltweit auf.

Produktionsgeschichte

Puccini hat fünf Versionen der Oper geschrieben. Die ursprüngliche Version war in zwei Taten und hatte seine Premiere am 17. Februar 1904 an La Scala in Mailand. Nach einer unglückseligen Premiere hat Puccini die Oper zurückgezogen und hat sie wesentlich dieses Mal in drei Taten umgeschrieben. Diese zweite Version wurde am 28. Mai 1904 in Brescia durchgeführt, wo es ein großer Erfolg war. Es war diese zweite Version dass premiered in den Vereinigten Staaten 1906, zuerst in Washington, D.C. im Oktober, und dann in New York im November, durch New English Opera Company von Henry Savage (so genannt, weil es in Englischsprachigen Übersetzungen geleistet hat).

1906 hat Puccini eine dritte Version geschrieben, die an der Metropolitanoper in New York durchgeführt wurde. 1907 hat Puccini mehrere Änderungen in den stimmlichen und Orchesterhunderten vorgenommen, und das ist die vierte Version geworden, die in Paris durchgeführt wurde.

Schließlich 1907 hat Puccini seine Endrevisionen zur Oper in einer fünften Version gemacht, die bekannt als die "Standardversion" geworden ist. Heute ist die Standardversion der Oper die um die Welt meistenteils durchgeführte Version. Jedoch wird die ursprüngliche 1904-Version gelegentlich ebenso durchgeführt.

Leistungsgeschichte

Premieren der Standardversion in Hauptopernhäusern weltweit schließen diejenigen in den Buenos Aires am 2. Juli 1904, dieser ein, die erste Leistung in Argentinien seiend. In London wurde seine erste Leistung in Großbritannien am 10. Juli 1905 im Königlichen Opernhaus, dem Covent Garden gegeben, während die erste US-Leistung in Englisch am 15. Oktober 1906, in Washington, D.C präsentiert wurde. am Theater von Columbia. Die erste Leistung in New York hat am 12. November desselben Jahres am Garten-Theater stattgefunden. Vier Jahre später wurde die erste australische Leistung am Theater präsentiert, das in Sydney am 26. März 1910 königlich ist, Schlösser von Amy besternend.

Rollen

Synopse

Gesetz 1

1904, die Vereinigten Staaten. Marineoffizier, Pinkerton, vermietet ein Haus auf einem Hügel in Nagasaki, Japan für ihn und seine zukünftige Frau, Schmetterling. Ihr echter Name ist Cio-Cio San, (Cio-Cio, hat "Chocho" ausgesprochen, ist für den Schmetterling japanisch). Sie ist ein 15-jähriges japanisches Mädchen, das er für die Bequemlichkeit heiratet, da er vorhat, sie zu verlassen, sobald er eine richtige amerikanische Frau findet, und da japanische Scheidungsgesetze sehr locker sind. Die Hochzeit soll im Haus stattfinden, und Schmetterling ist so aufgeregt, um einen Amerikaner zu heiraten, den früher sie heimlich von Shinto bis Christentum umgewandelt hat. Nach der Hochzeitszeremonie, ihrem uneingeladenen Onkel, kommt ein Priester von Bonze oder Shinto, der von ihrer Konvertierung erfahren hat, zum Haus, verflucht sie und befiehlt allen Gästen abzureisen, den sie tun, während sie auf sie verzichten. Pinkerton und Schmetterling singen ein Liebe-Duett und bereiten sich vor, ihre Premiere zusammen auszugeben.

Gesetz 2

Drei Jahre später wartet Schmetterling noch auf Pinkerton, um zurückzukehren, als er kurz nach ihrer Hochzeit abgereist ist. Ihr Dienstmädchen Suzuki setzt fort zu versuchen, sie zu überzeugen, dass er nicht zurückkommt, aber sie wird ihr nicht zuhören. Goro, der Ehevermittler, der ihre Ehe eingeordnet hat, setzt fort zu versuchen, sie von wieder zu heiraten, aber sie wird ihm auch nicht zuhören. Der amerikanische Konsul, Sharpless, kommt zum Haus mit einem Brief, den er von Pinkerton erhalten hat, in dem er gebeten wird, eine Nachricht dem Schmetterling beizubringen, dass er nach Japan zurückkommt, aber er kann sich nicht dazu bringen, es zu beenden, weil Schmetterling sehr aufgeregt wird, um zu hören, dass Pinkerton zurückkommt. Sharpless fragt Schmetterling, was sie tun würde, wenn Pinkerton nicht zurückkehren sollte. Sie offenbart dann, dass sie den Sohn von Pinkerton zur Welt gebracht hat, nachdem er abgereist ist und Sharpless bittet, ihm zu erzählen.

Vom Hügel-Haus sieht Schmetterling das Schiff von Pinkerton in den Hafen ankommen. Sie und Suzuki bereiten sich auf seine Ankunft vor, und dann warten sie. Suzuki und das Kind schlafen ein, aber Schmetterling bleibt die ganze Nacht, auf ihn wartend, um anzukommen.

Gesetz 3

Suzuki wacht am Morgen auf, und Schmetterling schläft schließlich ein. Sharpless und Pinkerton erreichen das Haus, zusammen mit der neuen amerikanischen Frau von Pinkerton, Kate. Sie sind gekommen, weil Kate bereit gewesen ist, das Kind zu erziehen. Aber, weil Pinkerton sieht, wie Schmetterling das Haus für seine Rückkehr geschmückt hat, begreift er, dass er einen riesigen Fehler gemacht hat. Er gibt zu, dass er ein Feigling ist und ihr nicht ins Gesicht sehen kann, Suzuki, Sharpless und Kate verlassend, um die Nachricht dem Schmetterling beizubringen. Bereit seiend, ihr Kind aufzugeben, wenn Pinkerton selbst kommt, um sie zu sehen, betet sie dann zu Bildsäulen ihrer Erbgötter, sagt auf Wiedersehen ihrem Sohn, und verbindet ihm die Augen. Sie legt eine kleine amerikanische Fahne in seine Hände und geht hinter einem Schirm, ihren Hals mit dem Harakiri-Messer ihres Vaters schneidend. Pinkerton eilt darin hin. Er ist zu spät.

Synopse (Musikzahlen)

Das ist eine Synopse der Standardversion der Oper, mit seinen Arien, Duetten, Trio, Chören usw. Die Synopse wird in die 34 Spuren organisiert, die die meisten Aufnahmen einsetzen.

:Time: 1904.

:Place: Nagasaki, Japan.

Gesetz 1

1. Eine kurze Orchestereinleitung mit einem beschäftigten, fugal öffnendes Thema, das von einem zweiten Thema des mehr offen japanischen Charakters gefolgt ist, führt gerade in die öffnende Szene.

2. E soffitto e pareti ("Und Decke und Wände"). Pinkerton, ein amerikanischer Marineoffizier auf dem Vereinigte Staaten Schiff Abraham Lincoln, und Goro, ein japanischer Ehevermittler, untersucht ein kleines Haus, das auf einem Hügel sitzt und die Bucht überblickt. Goro hat das Haus für Pinkerton und seine Braut gefunden, und Goro zeigt ihm das Haus, mit seinen Schiebetüren und kleinem Garten. Der Butler, der Koch und das Dienstmädchen der Braut, Suzuki, gehen in den Garten ein und werden in Pinkerton vorgestellt. Nachdem sie abreisen, sagt Goro Pinkerton, dass alles jetzt bereit ist, und dass seine beabsichtigte Braut, ein Mädchen 15 Cio-Cio San genannt hat (mit einem Spitznamen bezeichneter Schmetterling), wird bald ankommen, wie der amerikanische Konsul, der Ehe-Registrator und Verwandten ganzen Braut wird außer ihrem Onkel. Ihr Onkel ist ein Priester und weigert sich, der Hochzeitszeremonie beizuwohnen. Sharpless, der amerikanische Konsul, hat den Hügel von der Stadt hinaufgeklettert. Er geht in den Garten ein, grüßt Pinkerton und Goro, und bewundert die Ansicht, die Nagasakis Hafen und das Meer überblickt. Pinkerton sagt Sharpless, dass er gerade das kleine Haus seit 999 Jahren mit dem Recht jeden Monat gekauft hat, um die Abmachung zu annullieren. Pinkerton erklärt, dass, in Japan, das Gesetz sehr lose ist.

3. Dovunque al mondo ("Weltweit"). Da das Orchester das öffnende Schwenken zum Stern Spangled Schlagzeile spielt (ein Musikthema, das Pinkerton überall in der Oper charakterisieren wird), sagt Pinkerton Sharpless, dass, weltweit, der Yankee-Wanderer nicht zufrieden ist, bis er die Blumen jeder Küste und die Liebe jeder schönen Frau gewinnt. "So verheirate ich mich im japanischen Stil: Seit 999 Jahren, aber mit dem Recht, die Ehe jeden Monat zu annullieren". Sharpless ist gegenüber dem Glauben von Pinkerton kritisch, aber sie stehen und, stimmen "Amerika für immer zu". Pinkerton sagt Goro, Schmetterling ihm zu bringen. Wenn Goro abreist, fragt Sharpless Pinkerton, wenn er wirklich verliebt ist.

4. Amore o grillo ("Liebe oder Fantasie"). Pinkerton gibt Sharpless zu, dass er nicht weiß, ob er wirklich verliebt oder gerade verblendet ist, aber er wird mit der Unschuld des Schmetterlings, Charme und Schönheit wie ein Schmetterling bezaubert, der ringsherum flattert und dann mit der stillen Gnade, so schön landet, "dass ich sie haben muss, wenn auch ich ihre Schmetterling-Flügel verletze". Sharpless sagt Pinkerton, dass er Schmetterling gehört hat sprechen, als sie das Konsulat besucht hat, und er Pinkerton bittet, von ihren feinen Flügeln nicht zu zupfen. Jedoch sagt Pinkerton Sharpless, dass er "keinem großen Schaden zufügen wird, selbst wenn sich Schmetterling verliebt." Sharpless nimmt sein Glas von Whisky und bietet einen Toast der Familie von Pinkerton zuhause an, zu der Pinkerton, "und zum Tag beiträgt, wenn ich eine echte Hochzeit haben und eine echte amerikanische Braut heiraten werde." Goro geht wiederherein, um Pinkerton und Sharpless zu sagen, dass die Freunde des Schmetterlings kommen.

5. Ancora un passo ("Ein Schritt mehr"). Schmetterling kann gehört werden, ihre Freunde zur Spitze des Hügels führend, jubelnd ihnen erzählend, dass "Über das Land und Meer, dort den freudigen Atem des Frühlings schwimmen lässt. Ich bin das glücklichste Mädchen in Japan, oder eher in der Welt." Schmetterling und ihre Freunde gehen in den Garten ein. Sie erkennt Pinkerton an und weist auf ihn ihren Freunden und dem ganzen Bogen unten vor ihm hin.

6. Omi ventura ("Kann Glück, Ihnen" aufwarten). Schmetterling grüßt Pinkerton, der nach ihrem schwierigen Aufstieg den Hügel fragt. Schmetterling sagt, dass, für eine glückliche Braut, das Warten noch schwieriger ist. Pinkerton bedankt sich bei ihr für das Kompliment, aber schneidet sie ab, als sie fortsetzt, andere zu machen. Schmetterling sagt Pinkerton und Sharpless, dass ihre Familie von Nagasaki ist und einmal sehr wohlhabend war.

7. L'Imperial Commissario ("Der Reichsbeauftragte"). Goro gibt die Ankunft sowohl des Großartigen Beauftragten als auch des Registrators von Ehen bekannt. Schmetterling grüßt ihre Verwandten, die für die Hochzeit angekommen sind. Pinkerton lacht über den Anblick und wispert Sharpless, "Das ist eine Farce: Alle werden das meine neuen Verwandten seit nur einem Monat sein." Sharpless sagt ihm, dass, wenn auch er in Betracht zieht, die Ehe eine Farce zusammenzieht, betrachtet sie es als sehr echt. Inzwischen erzählt Schmetterling ihren Verwandten, wie viel sie Pinkerton liebt. Einer ihrer Vetter sagt, dass Goro zuerst Pinkerton ihr angeboten hat, aber sie hat abgelehnt. Die Verwandten des Schmetterlings sagen, dass er einem König, so reich und so ansehnlich, und dann an einem Zeichen vom Schmetterling ähnlich ist, verbeugen sich alle ihre Freunde und Verwandte vor Pinkerton und gehen zum Garten hinaus. Pinkerton nimmt die Hand des Schmetterlings und führt sie ins Haus.

8. Vieni, amor mio! (", Kommen meine Liebe!"). Von ihrem Ärmel bringt Schmetterling heraus, um Pinkerton alle ihre Schätze zu zeigen, die nur einige Taschentücher, einen Spiegel, eine Schärpe und anderen Schmuck einschließen. Dann zeigt sie ihm einen langen, schmalen Fall, den sie ihm erzählt, hält ihren einzigen heiligen Schatz, aber sie kann ihn nicht öffnen, weil es zu viele Menschen ringsherum gibt. Goro wispert Pinkerton, dass der Fall ein "Geschenk" von Mikado bis den Vater des Schmetterlings enthält, ihn einladend, seppuku zu begehen. Schmetterling setzt fort, Pinkerton sie andere kleine Schätze einschließlich mehrerer kleiner Bildsäulen zu zeigen: "Sie sind die Geister meiner Vorfahren."

9. Sohn von Iera salita tutta sola ("Gestern, ich bin ganz allein" gegangen). Schmetterling sagt Pinkerton, dass gestern, im Geheimnis und ohne ihrem Onkel zu erzählen, der ein buddhistischer Priester, der Bonze ist, sie zum Konsulat gegangen ist, wo sie ihre Erbreligion aufgegeben hat und sich zur Religion von Pinkerton umgewandelt hat. "Ich folge meinem Schicksal und, voll mit der Demut, verbeuge mich vor dem Gott von Herrn Pinkerton."

10. Tutti zitti ("Beruhigen jeden"). Alles ist bereit, und Goro sagt jedem, ruhig zu sein. Der Beauftragte führt die kurze Zeremonie und bezeugt Pinkerton, und Schmetterling unterzeichnen die offiziellen Papiere.

11. Madama Butterfly ("Frau Butterfly"). Das Hochzeitsfeiern beginnt, und jeder wünscht Glück dem neuen Paar. Nach einer kurzen Zeit bittet Sharpless mit Pinkerton dringend, nicht grausam zu sein, und er reist mit dem Beauftragten und dem Registrator ab. Pinkerton, Butterfly und ihre Gäste setzen das Feiern mit vielen Toast fort.

12. Cio-Cio San! ("Cio-Cio San"). Die Toast werden durch eine böse Stimme hinter den Kulissen unterbrochen, "Cio-Cio San sagend! Cio-Cio San! Sie werden verdammt." Der Onkel des Schmetterlings, der Bonze, hat entdeckt, dass Schmetterling auf ihre Erbreligion verzichtet hat, und er angekommen ist, um seinen Fluch zu liefern. Er steht über den Schmetterling, seine Flüche an ihr schreiend, wenn Pinkerton dazwischenliegt, um ihn aufzuhören. Der Bonze wird am Amerikaner erschüttert, und er befiehlt allen Gästen, mit ihm abzureisen, dem Schmetterling sagend, "Sie haben auf uns verzichtet, und wir auf Sie verzichten." Alle Gäste schreien ihren Verzicht, wie sie davonjagen. Die Nacht fällt. Schmetterling weint. Pinkerton tröstet sie.

13. Bimba, Bimba, nicht piangere ("Schätzchen, Schätzchen, weinen" nicht). (Das beginnt das berühmte lange Liebe-Duett, das Gesetz I. beendet), sagt Pinkerton Schmetterling, dass "Ihre alle Verwandten und alle Priester in Japan der Tränen von Ihrem Lieben, schönen Augen nicht wert sind." Schmetterling lächelt durch ihre Tränen, "Sie haben das vor? Ich werde nicht mehr schreien. Und ich sorge mich über ihre Flüche nicht, weil Ihre Wörter so süß klingen." Sie hören Suzuki hinter den Kulissen, ihre Abendgebete sagend.

13A. Viene la sera ("Nacht fällt"). (Das lange Duett geht weiter.) sagt Pinkerton Schmetterling, dass die "Nacht fällt", und Schmetterling antwortet, dass "damit Dunkelheit und Frieden kommt." Pinkerton klatscht seine Hände, und die drei Diener gehen herein und verschließen das Haus. Dann hilft Suzuki Schmetterling, sich für ihre Hochzeitsnacht anzuziehen. Pinkerton beobachtet Schmetterling, wie sie ihn beobachtet, aber ihr Glück wird gemildert, als "noch verflucht die böse Stimme mich. Auf Schmetterling wird — verzichtet, aber glücklich verzichtet".

14. Bimba dagli occhi ("Schätzchen, mit Augen..."). (Das lange Duett geht weiter.) bewundert Pinkerton den schönen Schmetterling und erzählt ihr, "Sie haben mir noch nicht gesagt, dass Sie mich lieben." Schmetterling antwortet, dass sie die Wörter, "aus Angst vor dem Sterben auf dem Hören von ihnen nicht sagen will!" Sie sagt ihm, dass jetzt sie glücklich ist.

15. Vogliatemi bene ("Lieben mich bitte."). (Das lange Duett hört auf.) Schmetterling bittet mit Pinkerton dringend, mich bitte "zu lieben." Sie fragt, ob es wahr ist, dass, in Auslandsländern, ein Mann einen Schmetterling fangen und seine Flügel an einem Tisch befestigen wird. Pinkerton gibt zu, dass es wahr ist, aber erklärt, "Wissen Sie warum? So dass sie nicht wegfliegen wird." Er umarmt sie und sagt, "Ich habe Sie gefangen. Sie sind meinig." Sie, antwortet "Ja, für das Leben."

Gesetz 2

16. E Izaghi e Izanami ("Und Izanagi und Izanami"). Als sich der Vorhang öffnet, sind drei Jahre gegangen. Suzuki kniet vor einem Buddha, betend, dass Schmetterling aufhören wird zu schreien. Schmetterling hört und sagt ihr, dass die japanischen Götter fett und faul sind, und dass der amerikanische Gott schnell antworten wird, wenn nur er weiß, wo sie leben. Suzuki sagt Schmetterling, dass ihr Geld fast ausgegangen ist und, wenn Pinkerton schnell nicht zurückkehrt, werden sie auf eine schlechte Weise leiden. Schmetterling versichert Suzuki, dass Pinkerton zurückkehren wird, weil er darauf geachtet hat Vorkehrungen zu treffen, dass der Konsul die Miete bezahlt hat und das Haus mit Schlössern ausgerüstet hat, um die Moskitos, Verwandten und Schwierigkeiten abzuhalten. Suzuki sagt Schmetterling, dass ausländische Männer nie zu ihren japanischen Frauen zurückkehren, aber Schmetterling antwortet wütend, dass Pinkerton sie versichert hatte, am allerletzten Morgen waren sie zusammen, "Oh, Schmetterling, meine kleine Frau, werde ich mit den Rosés zurückkehren, wenn die Erde mit der Heiterkeit voll ist, wenn das Rotkehlchen sein Nest macht." Suzuki beginnt ruhig zu weinen.

17. Un bel dì ("Ein schöner Tag"). Darin, die berühmteste Arie der Oper (und eine der populärsten Arbeiten im Sopran-Repertoire), sagt Schmetterling, dass, "ein schöner Tag" werden sie einen Hauch des Rauchs auf dem weiten Horizont sehen. Dann wird ein Schiff erscheinen und in den Hafen eingehen. Sie wird nicht hinuntergehen, um ihn zu treffen, aber wird den Hügel für ihn bedienen, um zu kommen. Nach einer langen Zeit wird sie in der weiten Entfernung einen Mann sehen, der den Spaziergang aus der Stadt und dem Hügel beginnt. Wenn er ankommt, wird er "Schmetterling" von weitem nennen, aber sie wird teilweise zum Spaß nicht antworten und teilweise von der Aufregung an der ersten Sitzung nicht zu sterben. Dann wird er die Namen sprechen, die er gepflegt hat, sie zu nennen: "Wenig ein. Liebe Frau. Orangenblüte." Schmetterling verspricht Suzuki, dass das geschehen wird. Suzuki geht fort, als Sharpless und Goro in den Garten ankommen.

18. C'e. Entrate. ("Sie ist dort. Hineingehen."). Sharpless grüßt sie, "Entschuldigen Sie ich, Frau Butterfly." Ohne zu achten zu sehen, wer spricht, korrigiert Butterfly ihn, "Frau Pinkerton bitte." Da sie sich dreht und sieht, dass es Sharpless ist, der gesprochen hat, schreit sie im Glück, "Mein sehr lieber Konsul auf. Willkommen in diesem amerikanischen Haus." Sharpless zieht einen Brief aus seiner Tasche und erzählt ihr, "Benjamin Franklin Pinkerton hat mir geschrieben." Sharpless sagt ihr, dass Pinkerton vollkommen ist so, und sie sagt, "Bin ich die glücklichste Frau in Japan." Butterfly fragt ihn, "Wann machen die Rotkehlchen ihre Nester in Amerika?" Die Frage verwirrt Sharpless, so erklärt Butterfly, dass Pinkerton versprochen hat, zu ihr zurückzukehren, "wenn das Rotkehlchen sein Nest wieder baut." Sie sagt, dass, in Japan, das Rotkehlchen bereits sein Nest dreimal gebaut hat, und sie fragt, ob "da drüben er weniger oft nistet." Sharpless, gedemütigt, sagt ihr, dass er nicht weiß, weil er Ornithologie nicht studiert hat. Daran hört Butterfly Goro lachen, und sie wispert Sharpless, dass Goro ein schlechter Mann ist. Sie sagt ihm, dass nachdem Pinkerton abgereist ist, ist Goro zu ihr oft "mit Geschenken gekommen, um das oder dass Mann auf mir anzudrehen." Sie sagt, dass Goro jetzt will, dass sie bereit ist, den wohlhabenden Mann Yamadori zu heiraten, der dann mit seiner Umgebung in eine Musikbegleitung ankommt, die dieselbe japanische Volksmelodie ansetzt, die Gilbert und Sullivan als "Mi-ya sama" im Mikado setzen.

19. Yamadori, ancor le pene ("Yamadori, sind Sie noch nicht …"). Schmetterling sieht Yamadori und fragt ihn, wenn er nicht dabei ist aufzugeben, sie zu jagen, weil "Sie bereits viele verschiedene Frauen gehabt haben." Yamadori gibt zu, dass er sie alle geheiratet hat, aber sagt, dass er sie auch geschieden hat. Inzwischen gibt Sharpless auf zu versuchen, den Brief von Pinkerton an den Schmetterling zu lesen, und er stellt den Brief zurück in seiner Tasche. Goro sagt Sharpless, dass Schmetterling denkt, dass sie noch verheiratet ist. Schmetterling hört das und sagt, "Ich denke nicht, dass ich bin; ich bin." Wenn Goro versucht, ihr über das japanische Gesetz der Ehe zu erzählen, unterbricht Schmetterling und sagt ihm, dass das japanische Gesetz nicht das Gesetz ihres Landes, die Vereinigten Staaten ist. Sie sagt Goro, dass sie versteht, wie leichte Scheidung nach dem japanischen Gesetz ist, "aber in Amerika können Sie nicht das tun." Sie dreht sich scharf und fragt Sharpless, "Bin ich richtig?" Sharpless ist verlegen und muss zugeben, dass sie richtig ist. Schmetterling dreht sich triumphierend Suzuki und fragt, dass sie Tee dient. Yamadori, Sharpless und Goro besprechen ruhig die Blindheit des Schmetterlings. Goro wispert, dass, wie man erwartet, das Schiff von Pinkerton bald ankommt, und Sharpless erklärt, dass Pinkerton zu verlegen ist, um Schmetterling zu treffen, und Sharpless gebeten hat, ihn zu behandeln. Yamadori, verletzt, geht mit seiner großartigen Umgebung und Goro fort. Sharpless bleibt, sitzt folgend zum Schmetterling, und nimmt den Brief aus seiner Tasche noch einmal.

20. Ora ein noi. ("Jetzt für uns."). Sharpless beginnt, den Brief von Pinkerton an den Schmetterling zu lesen: "Mein Freund, wird Sie finden, dass die schöne Blume eines Mädchens …" Schmetterling ihr Glück nicht kontrollieren kann, als er weitermacht, "seit dem glückliche Zeiten sind drei Jahre gegangen, und sich Schmetterling an mich vielleicht nicht mehr erinnert." Schmetterling schaut auf Suzuki und sagt, "Ich erinnere mich an ihn nicht? Suzuki, Sie erzählen ihm!" Sharpless macht weiter, "Wenn sie mich noch liebt, wenn sie mich erwartet, stelle ich mich in Ihren Händen auf, so dass Sie sich sorgfältig und rücksichtsvoll vorbereiten können, schreit ihr …" Schmetterling auf, "Er kommt! Wenn? Bald! Bald!" Sharpless kann nicht tragen, um weiterzugehen. Er legt den Brief weg, zu sich, "dieser Teufel Pinkerton murmelnd!" Sharpless fragt sie freundlich, "Schmetterling, was würden Sie tun, wenn er nie zurückkehren würde?" Schmetterling wird erschüttert.

21. Erwarteter cose potrei weit ("Zwei Dinge konnte ich" tun). Schmetterling-Schreie, dass, wenn Pinkerton nie zurückgekehrt ist, sie unterhaltenden Leuten mit ihren Liedern zurückgehen, oder besser sterben würde. Sharpless bittet mit ihr dringend zu akzeptieren, dass sich die Reichen von Yamadori bieten. Schmetterling ist mit Sharpless aufgebracht und beauftragt Suzuki, ihm zu zeigen. Da er beginnt abzureisen, hört Schmetterling ihn auf, entschuldigt sich für ihre Wut und erklärt, dass seine Fragen sie "so sehr sehr viel verletzt haben!" Dann tritt sie in ein anderes Zimmer und Umsatz ein, mit ihr dem blond-haarigen zweijährigen Jungen bringend, der ihre unveränderliche Gedächtnishilfe ihres amerikanischen Mannes ist.

22. Ah! M'ha scordata? ("Ah! Er hat mich vergessen?"). Schmetterling zeigt Sharpless ihr Kind, und Sharpless fragt, ob Pinkerton weiß. Schmetterling-Antworten, "Nein. Das Kind ist geboren gewesen, als er weg in seinem großen Land war." Sie bittet Sharpless, ihm zu schreiben und zu sagen, dass sein Sohn auf ihn wartet. "Und dann werden wir sehen, ob er über das Land und Meer nicht eilt!" Schmetterling kniet vor ihrem Sohn und fragt ihn, "Tun Sie Sie wissen, dass dieser Herr gewagt hatte zu denken, dass Ihre Mutter Sie in ihren Armen nehmen und zur Stadt, durch den Wind und Regen spazieren gehen würde, um Ihr Brot und Kleidung zu verdienen. Und sie würde ihre Arme zur mitleidigen Menge ausstrecken, das Schreien 'Hört! Hören Sie meinem traurigen Lied, Für eine unglückliche Mutter, Ihre Wohltätigkeit zu. Haben Sie Mitleid! Und Schmetterling - oh, schreckliches Schicksal - wird für Sie tanzen! Und weil sie gepflegt hat zu tun, wird die Geisha für Sie singen. Und ihr freudiges, glückliches Lied wird in einem Schluchzen enden!" Sie kniet vor Sharpless und sagt, dass sie das nie tun wird, "dieser Handel, der führt, um zu entehren. Tod! Tod! Nie wieder zu tanzen! Eher würde ich, mein Leben unterbrechen! Ah! Tod!"

23. Io scendo al piano. ("Ich werde jetzt gehen.") sagt Sharpless schließlich, "Ich werde jetzt gehen." Schmetterling gibt ihm ihre Hand und dieses ihr Kind. Sharpless fragt das Kind sein Name und Schmetterling-Antworten für ihn, "Heute ist mein Name Kummer. Aber schreiben Sie und sagen Sie Vati, dass der Tag er zurückkehrt, wird mein Name Joy sein." Sharpless verspricht, Pinkerton zu erzählen. Hinter den Kulissen kann Suzuki gehört werden, "Schlange schreiend. Verdammte Kröte!" Suzuki geht herein, Goro mit ihr ziehend, und sie erzählt Schmetterling, "Er summt ringsherum, die Schlange. Jeden Tag sagt er den vier Winden, dass keiner weiß, wer der Vater des Kindes ist!" Goro erklärt, dass, in Amerika, wenn ein Kind mit einem Fluch geboren ist, er immer von jedem zurückgewiesen wird. In einer Wut, Schmetterling-Läufen zum Schrein, greift den Dolch und droht, ihn zu stechen, "Sie lügen! Sie lügen! Sagen Sie, dass wieder, und ich Sie töten werde!" Goro flieht. Suzuki bringt das Kind ins andere Zimmer. Schmetterling ersetzt den Dolch, geht ihrem Sohn und sagt, "Sie, werden mein Liebling, mein Kummer sehen. Sie werden sehen, Ihr Retter wird uns weit weit weg zu seinem Land nehmen."

24. Il cannone del porto! ("Die Kanone am Hafen!", häufig bekannt als Das Blumenduett). Gerade dann wird ein Kanone-Schuss gehört. Suzuki und Schmetterling-Bewachung vom Hügel als das Schiff geht in den Hafen ein und geht vor Anker. Dann sieht Schmetterling, dass das Schiff der Abraham Lincoln ist, und sie Suzuki erzählt, "Lagen sie alle! Sie alle! Ich allein habe gewusst. Nur ich, die ihn lieben." Sie macht weiter, "Meine Liebe, mein Glaube, triumphiert völlig! Er ist zurückgekehrt, und er liebt mich!" Sie sagt Suzuki, ein duftendes Bad vorzubereiten, und fragt, wie lange sie auf ihn wird warten müssen. "Eine Stunde? Zwei Stunden, vielleicht? Das Haus muss mit Blumen gefüllt werden. Überall. Weil die Nacht mit Sternen voll ist!" Schmetterling sagt Suzuki, alle Blumen zu sammeln.

25. Tutti i fiori? ("Alle Blumen?"). Suzuki, fragt "Alle Blumen?" Schmetterling sagt Ja, alle Blumen von allen Sträuchern und Werken und Bäumen. "Ich will den ganzen Duft des Frühlings in hier." Sie setzen fort, Blumen zu sammeln und sie überall zu legen.

26. Oder Vienmi-Anzeige adornar ("Kommen jetzt, um mich" zu schmücken). Schließlich sitzt Schmetterling an ihrer Frisiertoilette und erzählt Suzuki, "Jetzt, kommen Sie und schmücken Sie mich. Nein, bringen Sie mir zuerst das Kind." Sie stellt etwas Rouge selbstständig und auf den Backen ihres Kindes und dann, weil Suzuki ihr Haar tut, fragt sie, "Was werden sie sagen? Mein Onkel, der Priester? Alle, die so an meinem Elend glücklich sind! Und Yamadori, mit seiner Verfolgung? Verspottet, Schande gemacht, gemacht dumm, die verhassten Dinge!" Schmetterling zieht dasselbe Kleid an, das sie wie eine Braut getragen hat, während Suzuki ihr Kind ankleidet. Schmetterling sagt Suzuki, dass sie will, dass Pinkerton sie angekleidet sieht, wie sie am ersten Tag "und einer roten Mohnblume in meinem Haar war."

27. Coro ein bocca chiusa ("Brummender Chor"). Da der hinter den Kulissen Chor eine wortlose, Melancholie-Melodie summt, beginnen Schmetterling, ihr Kind und Suzuki die langen warten auf Pinkerton, um zu kommen. Nachtfälle. Suzuki und das Baby schlafen bald, aber Schmetterling behält ihre Nachtwache. (Es gibt keine Pause zwischen Gesetzen 2 und 3 - die Handlung geht ohne Unterbrechung weiter, weil der Brummende Chor endet und Morgenlicht erscheint.)

Gesetz 3

28. Oh wie! Oh wie! ("Heben sich-ho! Heben Sie sich-ho!"). Suzuki und das Baby schlafen, aber Schmetterling bleibt Stehen und das Warten. Entfernte Stimmen werden von der Bucht gehört. Matrosen, singen "Heben-ho! Heben Sie sich-ho!" Die Sonne erhebt sich und füllt das Haus des Schmetterlings mit dem Licht.

29. Alleiniger Già il! ("Die Sonne ist heraufgekommen!"). Suzuki wacht auf und ist sehr traurig. Schmetterling sagt ihr, dass "Er kommen wird." Dann trägt sie ihr schlafendes Kind ins andere Zimmer und sagt ihm zu schlafen, während sie auch einschläft. Suzuki wartet im Vorderzimmer und hört einen Schlag zur Tür. Pinkerton und Sharpless sind angekommen, aber Pinkerton sagt Suzuki, Schmetterling nicht aufzuwecken, und fragt, wie Schmetterling gewusst hat, dass Pinkerton angekommen war. Suzuki sagt ihm, dass, seit den letzten drei Jahren, Schmetterling jedes Schiff studiert hat, das in den Hafen eingegangen ist. Sharpless erzählt Pinkerton, "Erzählte ich Ihnen so nicht?" Suzuki sieht eine fremde Frau im Garten, erfährt aus Sharpless, dass sie die amerikanische Frau von Pinkerton ist und zu ihren Knien in Stoß ohnmächtig wird.

30. Io so che verklagen dolore ("Ich weiß dass ihr Schmerz"). Während Pinkerton auf die Blumen, das Bild von sich und dem Zimmer schaut, das unverändert seit drei Jahren geblieben ist, sagt Sharpless Suzuki, dass sie nichts für den Schmetterling tun können, aber dass sie ihrem Kind helfen müssen. Sharpless sagt ihr, dass sich die neue Frau von Pinkerton, Kate, für das Kind sorgen will. Suzuki tritt in den Garten ein, um die neue Frau von Pinkerton zu treffen, während Sharpless Pinkerton erinnert, "Erzählte ich Ihnen, stimmt das? Erinnern Sie sich? Als sie Ihnen ihre Hand gegeben hat: 'Passen Sie auf', ich habe gesagt, 'sie an Sie glaubt'. Sie hat auf Sie gewartet." Pinkerton lässt sein Unrecht zu und verlässt Sharpless, um Schmetterling die schändlichen Nachrichten zu erzählen.

31. Addio, fiorito asil ("Blumiger Abschiedsunterschlupf"). Pinkerton sagt "Blumigen Abschiedsunterschlupf des Glücks und der Liebe, ihr sanftes Gesicht wird in mir immer umgehen, mich endlos folternd." Er gibt zu, dass er ein Feigling ist und ihr nicht ins Gesicht sehen kann, und schnell abreist, weil Suzuki und Kate vom Garten hereingehen. Kate sagt Suzuki, Schmetterling zu versichern, dass sich Kate um ihr Kind wie ihr eigener Sohn kümmern wird.

32. Suzuki! Suzuki! ("Suzuki! Suzuki!"). Vom hinter den Kulissen verlangt Schmetterling nach Suzuki und geht dann ins Zimmer ein. Da sie hereingeht, zieht sich Kate zum Garten zurück, so dass sie nicht gesehen wird. Sie fragt Suzuki, warum sie schreit, und dann sie Sharpless und die Frau im Garten sieht. Sie erzählt Suzuki, "Suzuki, Sie sind so freundlich. Nicht schreien. Sie lieben mich so viel. Erzählen Sie mir weich, gerade 'ja' oder 'nein' … ist er lebendig?" Wenn Suzuki, "ja" antwortet, versteht Schmetterling, dass Pinkerton für sie nicht kommt, und dass Kate seine neue Frau ist. Schmetterling begreift, dass sie ihren Sohn aufgeben muss, und Kate ihre Vergebung fragt. Schließlich erzählt Schmetterling Kate, "Ich werde mein Kind ihr einzig geben, wenn er selbst kommt. Entzwei eine Stunde, kommen Sie der Hügel wieder herauf." Suzuki eskortiert Kate und Sharpless und das Schmetterling-Fall-Weinen.

33. Kommen Sie una mosca ("Wie eine kleine Fliege"). Schmetterling-Standplätze, sieht Suzuki und sagt ihr, das Haus zu verschließen, weil es zu leicht und frühlingshaft ist. Dann befiehlt sie ihr, zum anderen Zimmer zu gehen, wo das Kind spielt. Schmetterling kniet dann vor der Bildsäule von Buddha und betet ihren Erbgöttern. Sie erhebt sich, nimmt das Messer ihres Vaters ab, küsst die Klinge, und liest die Inschrift.

34. Lernen Sie onor muore ("Um mit der Ehre" zu sterben). Schmetterling liest die Inschrift auf dem Messer ihres Vaters: "Wer mit der Ehre nicht leben kann, muss mit der Ehre sterben." Das Kind des Schmetterlings geht herein, aber Suzuki tut nicht. Schmetterling sagt ihrem Kind, Kummer für das Verlassen seiner Mutter nicht zu fühlen, aber ein schwaches Gedächtnis des Gesichtes seiner Mutter zu behalten. Sie bietet ihn lebt wohl!, setzt ihn auf dem Fußboden und verbindet ihm freundlich die Augen. Sie gibt ihm eine amerikanische Miniaturfahne, um im Gruß seinem Vater zu winken, den er, die Augen verbunden während der folgenden Handlung tut. Schmetterling nimmt das Messer und geht hinter dem Schirm spazieren. Das Messer-Geklirr zum Fußboden als Schmetterling schwankt von hinter dem Schirm mit einem Halstuch um ihren Hals. Sie küsst ihr Kind und Zusammenbrüche. Von der Außenseite schreit Pinkerton, "Schmetterling!" und Stürme in - aber es ist zu spät: Schmetterling ist tot.

Aufnahmen

Sieh Madama Schmetterling-Schallplattenverzeichnis.

Anpassungen

  • 1915: Eine stille Filmversion wurde von Sidney Olcott geleitet und hat Mary Pickford in der Hauptrolle gezeigt.
  • 1922: Ein stiller Farbenfilm, Die Gebühr des Meeres, das auf der Oper/Spiel gestützt ist, wurden veröffentlicht. Dieser Film, der Anna May Wong in ihrer ersten Hauptrolle in der Hauptrolle gezeigt hat, hat die Handlung der Geschichte nach China bewegt. Es war der zweite Zweifarbenfarbfilm-Film jemals veröffentlicht und der erste gemachte Film mit dem Farbfilm-Prozess 2.
  • 1932: Gnädige Frau Butterfly, ein Nichtsingen-Drama (mit großen Teilen der Kerbe von Puccini im Musical-Unterstreichen) gemacht von Paramount, der Sylvia Sidney und Cary Grant im Schwarzen & Weiß in der Hauptrolle zeigt.
  • 1954: Gnädige Frau Butterfly, eine Schirm-Anpassung der Oper, hat durch Carmine Gallone befohlen, der gemeinsam durch Italiens Cineriz und Japans Toho erzeugt ist. Der Film wurde im Farbfilm an Cinecittà in Rom, Italien gedreht. Japanische Schauspielerin Kaoru Yachigusa als Cio-Cio San und italienischer Tenor Nicola Filacuridi als Pinkerton, und mit japanischen Schauspielern und italienischen Schauspielern in der Hauptrolle zeigend, die von italienischen Opernsängern synchronisiert sind.
  • 1974: Madama Schmetterling, eine deutsche Fernsehanpassung der Oper, die Mirella Freni und Plácido Domingo in der Hauptrolle zeigt, der von Jean-Pierre Ponnelle geleitet ist.
  • 1984: Britischer Knall-Impresario Malcolm McLaren hat geschrieben und hat geleistet das Vereinigte Königreich hat einzeln geschlagen, "Gnädige Frau Butterfly (Un bel dì vedremo)", erzeugt von Stephen Hague, hat auf der Oper und Aufmachung der berühmten Arie gestützt. Die Spur war ein Teil seiner 1984 Album-Anhänger, die Anpassungen von verschiedenen Opern gezeigt haben.
  • 1987: Con Onor Muore wurde während einer Szene im erotischen Thriller Tödliche Anziehungskraft gespielt, in der Dan Gallagher (Michael Douglas) Alex Forrest (Glenn Close) das Kindheitsgedächtnis seines Vaters sagt, der ihn nimmt, die Oper zu sehen. Alex spätere Versuche, die Tat durch den Versuch des Selbstmords zu wiederholen, wenn Dan abreist. Das ursprüngliche Ende des Films hat einen erfolgreichen Selbstmord durch Alex gezeigt, obwohl das Ende wiedergeschossen wurde, bevor der Film Theater erreicht hat.
  • 1988: Im Spiel von David Henry Hwang M Schmetterling, die Geschichte eines französischen Diplomaten und eines chinesischen Opernsängers, wird Schmetterling als eine Weststereotypie eines furchtsamen, gehorsamen Asiaten verurteilt.
  • 1989: Der Broadway und das Westendmusical Miss Saigon wurden teilweise auf dem Madama Schmetterling gestützt. Die Geschichte wurde nach Vietnam und Thailand und Satz gegen die Kulisse des Krieges von Vietnam und den Fall Saigons bewegt, aber die Hauptthemen sind größtenteils unverändert.
  • 1993: David Cronenberg hat eine Filmanpassung des 1988-Spieles von David Henry Hwang geleitet.
  • 1995: Frédéric Mitterrand hat eine Filmversion der Oper in Tunesien, dem Nördlichen Afrika geleitet, Richard Troxell und chinesischen Sänger Ying Huang in den Hauptrollen in der Hauptrolle zeigend.
  • 1995: Frau Butterfly ist das Hauptstück von Magnetischen hat sich, ein belebter kurzer Erhoben, der von Katsuhiro Otomo erzeugt ist, und hat durch Kōji Morimoto befohlen. Der Soundtrack durch Yoko Kanno ist größtenteils unter Einfluss der Oper von Puccini.
  • 1995: Australischer Ballettmeister Stanton Welch hat ein Ballett geschaffen, das von der Oper für Das australische Ballett begeistert ist.
  • 1996: Das Album Pinkerton durch die Rockband Weezer hat lose auf der Oper basiert.
  • 1998: "Un bel dì vedremo", ein Teil des Stückes, wurde gesungen, als Midori Ito die Olympische Flamme an Nagano angezündet hat.
  • 2001: Die Arie durch Pjotr Sapegin, ein belebter kurzer, der von der Oper begeistert ist, zuerkannt als am besten belebt kurz durch Tickleboots am besten Online-Videos 2006 und Am besten kurzer Film Norwegen 2002, hat Grand Prix in Odense Internationalen Filmfestspielen 2002 und gewonnen der Publikum-Preis in Århus Filmfestspielen 2002 gewonnen.
  • 2003: Englischer Sopran Sarah Brightman hat "Un bel dì vedremo" in ihrem Lied probiert, "ist Es ein schöner Tag" hat in ihren Album-Harem eingeschlossen; dieses Lied war der Reihe nach ein Deckel des 2000-Liedes ""Anhängsel von Ein schöner" auf dem Album Weltreise durch das deutsche Band Schiller.
  • 2004: Auf dem 100. Jahrestag des Madama Schmetterlings hat Shigeaki Saegusa II gedichtet. Schmetterling zu einem Libretto durch Masahiko Shimada.
  • 2007: Das Album von Hayley Westenra keltischer Schatz enthält eine englische Sprachübersetzung der Arie "Un bel dì vedremo" laut des Titels "Ein Feiner Tag".
  • 2008: Oper von New York City, die von der Fernsehsendung von Lincoln Center seiner Produktion des Madama Schmetterlings lebend ist, der von Mark Lamos geleitet ist, gewinnt einen Preis von Primetime Emmy.
  • 2009: Schwedischer Mezzosopran Malena Ernman singt eine Überkreuzung, Tanzanpassung von "Un bel dì vedremo", hat "Un bel dì" betitelt, der in ihr doppeltes Album La Voix du Nord eingeschlossen ist.
ZeichenQuellen
  • Vertuschen Sie Brian, Von einem Unstern verfolgt-Gaffney: Eine Lebensbeschreibung von gnädiger Frau Butterfly, EastBridge, 2004 internationale Standardbuchnummer 1-891936-48-4
  • Groos, Arthur, "gnädige Frau Butterfly: Die Geschichte", Opernzeitschrift von Cambridge, Vol.3 Nr. 2 (des Julis 1991)
  • Melitz, Leo, der Ganze Führer des Gängers der Oper, 1921 Version, Quelle des Anschlags.
  • Mezzanotte, Riccardo (Hrsg.). The Simon & Schuster Book der Oper: ein Ganzer Bezugsführer — 1597 zur Gegenwart, New York: Simon und Schuster, 1977 internationale Standardbuchnummer 0-671-24886-3
  • Osborne, Charles, Die Ganzen Opern von Puccini, New York: Da Capo Press, 1983
  • Van Wyck Farkas, Remy. Madama Schmetterling registriert Einsatz, 1952.
  • Weber, William, Simonetta Puccini, (Hrsg.). Der Begleiter von Puccini, New York: W.W. Norton & Co, 1994. Internationale Standardbuchnummer 0-393-32052-9

Links


Tosca / Windkanal
Impressum & Datenschutz