Dhammapada

Der Dhammapada (Pāli; Dhamapada; Dharmapada) ist eine in Verse gebrachte buddhistische Bibel, die traditionell dem Buddha selbst zugeschrieben ist. Es ist einer der am besten bekannten Texte vom Kanon von Theravada.

Der Titel, Dhammapada, ist ein zusammengesetzter Begriff, der aus dhamma und pada, jedes Wort zusammengesetzt ist, das mehrere Denotationen und Konnotationen hat. Allgemein kann sich dhamma auf "die Doktrin" von Buddha oder eine "ewige Wahrheit" oder "Rechtschaffenheit" oder alle "Phänomene" beziehen; und, an seiner Wurzel, bedeutet pada, dass "Fuß" und so durch die Erweiterung, besonders in diesem Zusammenhang, entweder "Pfad" oder "Vers" (vgl "prosodischer Fuß") oder beide bedeutet. Englische Übersetzungen des Titels dieses Textes haben verschiedene Kombinationen dieser verwendet und Wörter verbunden.

Geschichte

Gemäß der Tradition wurden die Verse von Dhammapada vom Buddha bei verschiedenen Gelegenheiten gesprochen. "Durch das Destillieren der komplizierten Modelle, der Theorien, des rhetorischen Stils und des bloßen Volumens der Lehren von Buddha in kurze, kristallene Verse, stellt Dhammapada die buddhistische Lebensweise zu jedem bereit... Tatsächlich ist es möglich, dass die wirkliche Quelle von Dhammapada im dritten Jahrhundert B.C.E. auf das Bedürfnis nach den frühen buddhistischen Gemeinschaften in Indien zu laicize der asketische Impuls der ursprünglichen Wörter von Buddha nachweisbar ist. "Der Text ist ein Teil von Khuddaka Nikaya von Sutta Pitaka, obwohl mehr als Hälfte der Verse in anderen Teilen des Pali Kanons besteht. Ein 4. oder das 5. Jahrhundert CE Buddhaghosa zugeschriebener Kommentar schließt 305 Geschichten ein, die Zusammenhang den Versen geben.

Obwohl die Pāli Ausgabe am besten bekannt ist, sind mehrere andere Versionen bekannt:

  • "Gāndhārī Dharmapada" - eine Version vielleicht Dharmaguptaka oder Kāśyapīya Ursprungs in Gāndhārī, der in der Schrift von Kharosthi geschrieben ist
  • "Patna Dharmapada" - eine Version in der buddhistischen Hybride sanskritischer, wahrscheinlichster Sammatiya
  • "Udānavarga" - ein anscheinend zusammenhängender Text von Mula-Sarvastivada oder Sarvastivada in
  • 3 sanskritische Versionen
  • eine tibetanische Übersetzung, die im traditionellen tibetanischen Buddhismus populär
ist
  • "Mahāvastu" - ein Text von Lokottaravada mit Parallelen zu Versen in Sahassa Vagga von Pāli Dhammapada und Bhikkhu Vagga.
  • "Fajiu jing" - 4 chinesische Arbeiten; einer von diesen scheint, eine ausgebreitete Übersetzung der Version von Pali zu sein; das ist nicht traditionell sehr populär gewesen.

Pali Dhammapada, Gandhari Dharmapada und Udanavarga vergleichend, identifiziert Brough (2001) das die Texte haben in allgemeinen 330 bis 340 Versen, 16 Kapitel-Kopfstücken und einer zu Grunde liegenden Struktur. Er schlägt vor, dass die drei Texte einen "gemeinsamen Ahnen" haben, aber unterstreicht, dass es keine Beweise gibt, dass irgendwelche dieser drei Texte "primitiver Dharmapada" gewesen sein könnten, von dem sich die anderen zwei entwickelt haben.

Der Dhammapada wird als eines der populärsten Stücke der Literatur von Theravada betrachtet. Eine kritische Ausgabe von Dhammapada wurde vom dänischen Gelehrten Viggo Fausbøll 1855 erzeugt, der erste Text von Pali werdend, um diese Art der Überprüfung durch die europäische akademische Gemeinschaft zu erhalten.

Organisation

Der Pali Dhammapada enthält 423 Verse in 26 Kapiteln (verzeichnet unten in Englisch und, in Parenthesen, Pali).

</tr>

</tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr>

</tr>

</Tisch>

Exzerpte

Die folgenden englischen Übersetzungen sind von Müller (1881). Der Pali Text ist aus der Ausgabe von Sri Lanka Tripitaka Project (SLTP).

Ch. Ich. Zwillingsverse (Yamaka-vaggo)

</td> </tr>

</tr></tr></tr>

Ch. X. Strafe (Daa-vaggo)

</td> </tr></tr></tr></tr>

Ch. XII: Selbst (Atta-vaggo)

</td> </tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr></tr>

Ch. XIII: Welt

</td> </tr></tr>

Ch. XIV: Der Buddha (das erweckte) (Buddha-Vaggo)

</td> </tr></tr>

Ch. XX: Auf die Weise (Magga-vaggo)

</td> </tr></tr></tr></tr></tr>

Ch. XXIV: Durst (Tahā-vaggo)

</td> </tr></tr></tr> </Tisch>

Literarische Verdienste

Die literarischen Verdienste von Dhammapada sind eine Sache der Unstimmigkeit. Gelehrter von Pali K.R. Norman bemerkt, dass einige Leser behauptet haben, dass Dhammapada ein "Meisterwerk der Indianerliteratur" ist, aber dass diese Bewertung nicht allgemein geteilt wird. John Brough, der umfassend über das Thema des zusammenhängenden Gāndhārī Dharmapada geschrieben hat, hat geglaubt, dass der Text aus einem Patchwork von Klischees und dem größtenteils zusammengesetzt worden war, während es einige neuartige und gut gebaute Verse enthalten hat, die unter einer "Anhäufung der faden Mittelmäßigkeit ertragen sind." Während er geglaubt hat, dass Dhammapada das hohe darauf manchmal verschwendete Lob nicht bevollmächtigt hat, hat Brough wirklich bemerkt, dass es "kleine Bruchstücke der ausgezeichneten Dichtung" enthalten hat, und dass sich Dhammapada, gut wenn betrachtet, neben anderem, ähnlich zerlegbaren Arbeiten befunden hat. Mehrere Gelehrte haben bemerkt, dass so viele von Dhammapada aus vagen moralischen Sprichwörtern, vielen von ihnen nicht klar spezifisch zum Buddhismus überhaupt bestehen.

Englische Übersetzungen

  • Tr F. Max Müller, in buddhistischen Gleichnissen, durch E. W. Burlinghame, 1869; nachgedruckt in Heiligen Büchern des Ostens, Bands X, Clarendon/Oxford, 1881; nachgedruckt im Buddhismus, durch Clarence Hamilton; nachgedruckt getrennt von Watkins, 2006; nachgedruckter 2008 durch Rote und Schwarze Herausgeber, St. Petersburg, Florida, internationale Standardbuchnummer 978-1-934941-03-4; die erste englische Übersetzung (war eine lateinische Übersetzung von V. Fausböll 1855 erschienen)
  • Tr J. Gray, amerikanische Missionspresse, Rangoon, 1881
  • Tr J. P. Cooke & O. G. Pettis, Boston (Massachusetts?), 1898
  • Kirchenlieder des Glaubens, tr Albert J. Edmunds, Open Court, Chicago, & Kegan Paul, Graben, Trübner & Co., London, 1902
  • Tr Norton T. W. Hazeldine, Denver, Colorado, 1902
  • Der Weg von Buddha des Vorteils, tr W. D. C. Wagiswara & K. J. Saunders, John Murray, London, 1912
  • Tr Silacara, buddhistische Gesellschaft, London, 1915
  • Tr Suriyagoda Sumangala, im Antiquar von Ceylon, 1915
  • Tr A. P. Buddhadatta, Colombo Apotheker, 1920?
  • Der Pfad von Buddha des Vorteils, tr F. L. Woodward, Theosophical Publishing House, London & Madras, 1921
  • In buddhistischen Legenden, tr E. W. Burlinghame, Harvard östliche Reihe, 1921, 3 Volumina; nachgedruckt durch den Pali Text Societyhttp://www.palitext.com, Bristol; Übersetzung der Geschichten aus dem Kommentar, mit den Versen von Dhammapada eingebetteter
  • Tr R. D. Shrikhande und/oder P. L. Vaidya (gemäß verschiedenen Bibliografien; oder gab ein Herausgeber zwei Übersetzungen in demselben Jahr aus?), östliche Buchagentur, Poona, 1923; schließt Text von Pali ein
  • "Verse auf Dhamma", in Geringen Anthologien des Pali Kanons, Bands I, tr C. A. F. Rhys Davids, 1931, Pali Textgesellschaft, Bristol; Vers-Übersetzung; schließt Text von Pali ein
  • Tr N. K. Bhag (w?) an, Gesellschaft von Buddha, Bombay, 1931/5; schließt Text von Pali ein
  • Der Weg der Wahrheit, tr S. W. Wijayatilake, Madras, 1934
  • Tr Irving Babbitt, Oxford University Press, New York & London, 1936; Revision von Max Müller
  • Tr K. Gunaratana, Penang, Malaya, 1937
  • Der Pfad des Ewigen Gesetzes, tr Swami Premananda, Selbstverwirklichungskameradschaft, Washingtoner Gleichstrom, 1942
  • Tr Dhammajoti, Maha Bodhi Gesellschaft, Benares, 1944
  • Tr Jack Austin, buddhistische Gesellschaft, London, 1945
  • Geschichten des Buddhisten Indien, tr Piyadassi, 2 Volumina, Moratuwa, die Ceylon, 1949 & 1953; schließt Geschichten aus dem Kommentar ein
  • (sieh Artikel) Tr Sarvepalli Radhakrishnan, Presse der Universität Oxford, London, 1950; schließt Text von Pali ein
  • Sammlung von Versen auf der Doktrin des Buddha, Setzer Bhadragaka, Bangkok, 1952
  • Tr T. Letzt, Moulmein, Birma, 1950?
  • Tr W. Somalokatissa, Colombo, 1953
  • Tr Narada, John Murray, London, 1954
  • Tr E. W. Adikaram, Colombo, 1954
  • Tr A. P. Buddhadatta, Colombo, 1954; schließt Text von Pali ein
  • Tr Siri Sivali, Colombo, 1954
  • Tr? Presse von Cunningham, Alhambra, Kalifornien, 1955
  • Tr Radscha von C. Kunhan, Theosophisches Verlagshaus, Adyar/Madras, 1956; schließt Text von Pali ein
  • Freie Übergabe und Interpretation durch Wesley La Violette, Los Angeles, 1956
  • Tr Buddharakkhita, Maha Bodhi Gesellschaft, Bangalore, 1959; 4. edn, buddhistische Veröffentlichungsgesellschaft, Kandy, Sri Lanka, 1996; schließt Text von Pali ein
  • Tr Suzanne Karpelès? in Fortsetzungen veröffentlicht im Advent (Pondicherry, Indien), 1960-65; nachgedruckt in Fragen und Antworten, Gesammelten Arbeiten der Mutter, 3 Jahre alt, Pondicherry, 1977
  • Den Bodhi Baum im Garten des Herzens, tr Khantipalo, buddhistische Vereinigung Thailands, Bangkoks, 1966 anbauend; nachgedruckt als Der Pfad der Wahrheit, Bangkoks, 1977
  • Tr P. Lal, New York, 1967/70
  • Tr Juan Mascaró, Pinguin-Klassiker, 1973
  • Tr Thomas Byrom, Shambhala, Boston, Massachusetts, & Wildwood House, London, 1976 (internationale Standardbuchnummer 0 87773 966 8)
  • Tr Ananda Maitreya, der in der Pali buddhistischen Rezension, 1 & 2, 1976/7 in Fortsetzungen veröffentlicht ist; offprinted unter den Titelgesetzversen, Colombo, 1978; revidiert von Rose Kramer (laut des Titels von Pali), ursprünglich veröffentlicht durch Lotsawa Veröffentlichungen 1988, nachgedruckt durch die Parallaxe-Presse 1995
  • Die Wörter von Buddha, tr Sathienpong Wannapok, Bangkok, 1979
  • Verstand des Buddha, tr Harischandra Kaviratna, Pasadena, 1980; schließt Text von Pali ein
  • Die Ewige Nachricht von Herrn Buddha, tr Silananda, Kalkutta, 1982; schließt Text von Pali ein
  • Tr Chhi Med Rig Dzin Lama, Institut für Höhere tibetanische Studien, Sarnath, Indien, 1982; tr aus der modernen tibetanischen Übersetzung durch dGe-'dun Chos-'phel; schließt Pali & tibetanische Texte ein
  • Tr & das Veröffentlichen der Bar Dharma, Berkeley, Kalifornien, 1985; tr aus der modernen tibetanischen Übersetzung durch dGe-'dun Chos-'phel
  • Kommentar, mit dem Text eingebettet, tr Abteilung von Pali, Universität von Rangoon, der von der Vereinigung Rat von Buddha Sasana, Rangoon (unsicheres Datum veröffentlicht ist; die 1980er Jahre)
  • Tr Dohle Mya Dose, Birma Pitaka Vereinigung, Rangoon, 1986; wahrscheinlich zurzeit veröffentlicht von der Abteilung für die Promotion und Fortpflanzung von Sasana, Rangoon und/oder Sri Satguru, Delhi
  • Pfad der Rechtschaffenheit, tr David J. Kalupahana, Universitäten Presse Amerikas, Lanham, Maryland, c. 1986
  • Tr Raghavan Iyer, Santa Barbara, 1986; schließt Text von Pali ein
  • (sieh Artikel) Tr Eknath Easwaran, Arkana, London, 1986/7 (internationale Standardbuchnummer 978-1-58638-019-9); neu aufgelegt mit der Nilgiri neuen materiellen Presse 2007, Tomales, Kalifornien (internationale Standardbuchnummer 9781586380205)
  • Tr John Ross Carter & Mahinda Palihawadana, Presse der Universität Oxford, New York, 1987; die ursprüngliche Ausgabe des eingebundenen Buches schließt auch den Text von Pali und die Erklärungen des Kommentars der Verse ein; der Paperback-Nachdruck in der Klassiker-Reihe In der Welt lässt diese weg
  • Tr U. D. Jayasekera, Colombo, 1992
  • Finanzministerium der Wahrheit, tr Weragoda Sarada, Taipei, 1993
  • Tr Thomas Cleary, Thorsons, London, 1995
  • Das Wort der Doktrin, tr K. R. Norman, 1997, Pali Textgesellschaft, Bristol; die bevorzugte Übersetzung des PTS
  • Tr Anne Bancroft? Element Books, Shaftesbury, Dorset, & Richport, Massachusetts, 1997
  • Tr F. Max Müller (sieh oben), hat Jack Maguire, SkyLight Pubns, Woodstock, Vermont, 2002 revidiert
  • Tr Glenn Wallis, Moderne Bibliothek, New York, 2004 (internationale Standardbuchnummer 978-0-8129-7727-1)
  • Tr Gil Fronsdal, Shambhala, Boston, Massachusetts, 2005 (internationale Standardbuchnummer 1-59030-380-6)

Musikeinstellungen

  • Ronald Corp., 2010, ohne Begleitung Choreinstellung der Übersetzung von Francis Booth, die auf Steinaufzeichnungen veröffentlicht ist

Referenzen

Quellen

  • Ānandajoti, Bhikkhu (2007). Eine Vergleichende Ausgabe von Dhammapada. U. von Peradeniya. Alte buddhistische Texte Wiederbekommen am 25. November 2008.
  • Brough, John (2001). Der Gāndhārī Dharmapada. Delhi: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited.
  • Buswell, Robert E. (Hrsg.). (2003). Enzyklopädie des Buddhismus. Nachschlagewerke von MacMillan. Internationale Standardbuchnummer 978-0-02-865718-9.
  • Kegel, Margaret (Umsetzeinrichtung) (1989). "Patna Dharmapada" in der Zeitschrift der Pali Textgesellschaft (Vol. XIII), Seiten 101-217. Oxford: PTS. Online-Text, der Parallelen von Pali eingestreut ist, die durch Ānandajoti Bhikkhu (2007) kompiliert sind. Alte buddhistische am 06-15-2008 Wiederbekommene Texte.
  • Easwaran, Eknath (2007) (sieh Artikel). Der Dhammapada. Nilgiri Presse. Internationale Standardbuchnummer 978-1-58638-020-5.
  • Fronsdal, Gil (2005). Der Dhammapada. Boston: Shambhala. Internationale Standardbuchnummer 1-59030-380-6.
  • Geiger, Wilhelm (trans. durch Batakrishna Ghosh) (1943, 2004). Pāli Literatur und Sprache. Das neue Delhi: Munshiram Manoharlal Herausgeber. Internationale Standardbuchnummer 81-215-0716-2.
  • Harvey, Peter (1990, 2007). Eine Einführung in den Buddhismus: Lehren, Geschichte und Methoden. Cambridge: Universität von Cambridge Presse. Internationale Standardbuchnummer 0-521-31333-3.
  • Hinüber, Oskar von (2000). Ein Handbuch der Pāli Literatur. Berlin: Walter de Gruyter. Internationale Standardbuchnummer 3-11-016738-7.
  • Gesetz, Bimala Butterfass (1930). Eine Studie des Mahāvastu. Kalkutta: Thacker, Spink & Co. "Archive.org". Wiederbekommen am 26. November 2008.
  • Müller, F. Max (1881). (Heilige Bücher des Ostens, Vol. X). Presse der Universität Oxford.
  • Ñāamoli, Bhikkhu (trans). & Bhikkhu Bodhi (Hrsg.). (2001). Die Mittleren Länge-Gespräche des Buddha: Eine Übersetzung von Majjhima Nikāya. Boston: Verstand-Veröffentlichungen. Internationale Standardbuchnummer 0 86171 072 X.
  • Rhys Davids, T.W. & William Stede (Hrsg.). (1921-5). Das Pali-englische Wörterbuch der Gesellschaft des Pali Textes. Chipstead: Pali Textgesellschaft. Suchen Sie innerhalb des Pali-englischen Wörterbuches, der Universität Chicagos

Außenverbindungen

Übersetzungen

Stimmenaufnahmen


Zweite Frühstücke / Zuschauer-Sport
Impressum & Datenschutz