Targum

Ein targum (Mehrzahl-: targumim, angezündet. "Übersetzung, Interpretation"), verwiesen auf in kritischen Arbeiten von der Abkürzung , ist eine aramäische Übersetzung der hebräischen Bibel (Tanakh), der schriftlich oder von der Zweiten Tempel-Periode bis zum frühen Mittleren Alter (spät das erste Millennium) kompiliert ist. Die zwei Hauptgenres von Targum widerspiegeln zwei geografische und kulturelle Zentren des jüdischen Lebens während der Periode ihrer Entwicklung, nämlich das Land Israels und Babylonia. Aramäisch war die dominierende jüdische Sprache oder Verkehrssprache seit Hunderten von Jahren in diesen jüdischen Hauptgemeinschaften.

Um die Studie von Tanakh zu erleichtern und sein Publikum zu machen, das verstandene, herrische Übersetzungen liest, waren erforderlich. Als Übersetzungen widerspiegeln die targumim größtenteils midrashic Interpretation von Tanakh der Zeit und sind bemerkenswert, um sich Anthropomorphismen für allegorische Lesungen zu enthalten. (Maimonides, für einen, bemerkt das häufig im Führer.) Ist das beide für jene targumim wahr, die, sowie für diejenigen ziemlich wörtlich sind, die viele midrashic Vergrößerungen enthalten.

Eine aramäische Bibel wird auch in der Syriac Kirche verwendet (sieh Peshitta). Außerdem werden targumim heute als Quellen in textkritischen Ausgaben der Bibel verwendet (BHS bezieht sich auf sie mit der Abkürzung ).

Zwei "Beamter" Targumim

Die zwei wichtigsten targumim zu liturgischen Zwecken sind:

  • Targum Onkelos auf Torah (das Gesetz)
  • Targum Jonathan ben Uzziel auf Nevi'im (Die Hellseher)

Diese zwei targumim werden im babylonischen Talmud als targum dilan ("unser Targum") erwähnt, ihnen offiziellen Status gebend. In den Synagogen von talmudic Zeiten wurde Targum Onkelos abwechselnd mit Torah, Vers durch den Vers gelesen, und Targum Jonathan wurde abwechselnd mit der Auswahl von Nevi'im (d. h. Haftarah) gelesen. Diese Gewohnheit geht heute in Yemenite jüdischen Synagogen weiter. Die Yemenite Juden sind die einzige jüdische Gemeinschaft, um den Gebrauch von Targum als liturgischer Text fortzusetzen, sowie eine lebende Tradition der Artikulation für das Aramäisch des targumim (gemäß einem babylonischen Dialekt) zu bewahren.

Außer seiner öffentlichen Funktion in der Synagoge erwähnt der Talmud auch targum im Zusammenhang einer persönlichen Studienvoraussetzung: "Eine Person sollte immer seine Teile der Bibel zusammen mit der Gemeinschaft nachprüfen, die Bibel zweimal und den targum einmal" (Berakhot 8a-b) lesend. Das bezieht sich auch auf Targum Onkelos auf dem öffentlichen Lesen von Torah und auf Targum Jonathan auf dem haftarot von Nevi'im.

Mittelalterliche biblische Manuskripte von Tiberian mesorah enthalten manchmal den hebräischen Text interpoliert Vers-für-Vers mit dem offiziellen targumim. Diese Schreibpraxis hat seine Wurzeln sowohl im öffentlichen Lesen von Targum als auch in der Selbststudium-Voraussetzung.

Die zwei "offiziellen" targumim werden östlich (Babylonier) betrachtet. Dennoch glauben Gelehrte, dass sie auch im Land Israels wegen eines starken Sprachsubstrats des Westaramäisch entstanden sind. Obwohl diese targumim später "easternized" waren, bleibt das Substrat, das ihre Ursprünge noch falsch darstellt.

In post-talmudic Zeiten, als die meisten jüdischen Gemeinschaften aufgehört hatten, Aramäisch zu sprechen, wurde das öffentliche Lesen von Targum zusammen mit Torah und Haftarah in den meisten Gemeinschaften aufgegeben. Im Jemen, jedoch anstatt den aramäischen targum während des öffentlichen Lesens von Torah aufzugeben, wurde es durch eine dritte Version ergänzt, nämlich die Übersetzung von Torah ins Arabisch durch Saadia Gaon (hat Tafsir genannt, obwohl dieser Gaon in prominent jüdischem zurzeit Sura der Irak geboren gewesen ist, führt Babylon, das nach Ägypten bewegt ist, wohl jene zwei Gemeinschaften, und ist in Jaffa das Erbisrael gestorben, wie man bekannt, war er nicht jemals zu den jüdischen Dörfern des Jemens gewesen. Jedoch hatten seine Entscheidungen auf der Mizrachi jüdischen Studie). So im Jemen wurde jeder Vers dreimal gelesen.

Die Selbststudium-Voraussetzung, um Targum nachzuprüfen, wurde nie völlig entspannt, selbst wenn jüdische Gemeinschaften größtenteils aufgehört hatten, Aramäisch zu sprechen, und Targum nie aufgehört hat, eine Hauptquelle für die jüdische biblische Exegese zu sein. Zum Beispiel dient es als eine Hauptquelle im Kommentar von Torah von Shlomo Yitzhaki, "Rashi", und ist immer dafür das Standardfahrgeld für Ashkenaz (Franzosen, Mitteleuropäer und Deutscher) Juden gewesen.

Aus diesen Gründen drucken jüdische Ausgaben der Bibel, die Kommentare noch fast immer einschließen, den Targum neben dem Text in allen jüdischen Gemeinschaften. Dennoch, später halakhic Behörden hat behauptet, dass der Anforderung, um den targum privat nachzuprüfen, auch durch das Lesen einer Übersetzung in der aktuellen Mundart im Platz des Beamten Targum, oder durch das Studieren eines wichtigen Kommentars entsprochen werden könnte, der midrashic Interpretation (besonders dieser von Rashi) enthält.

Targum Ketuvim

Der Talmud stellt ausführlich fest, dass keine offiziellen targumim außer diesen zwei auf Torah und Nevi'im allein zusammengesetzt wurden, und dass es keinen offiziellen targum zu Ketuvim ("Die Schriften") gibt. Ein offizieller targum war tatsächlich für Ketuvim unnötig, weil seine Bücher keine feste liturgische Rolle gespielt haben. Der Talmud (Megilah 3a) stellt fest, dass The Targum des Pentateuchs von Onkelos der Bekehrte unter von den Mündern von R. Eleazar und R. Joshua zusammengesetzt wurde. Der Targum der Hellseher wurde von Jonathan ben Uzziel unter der Leitung von Haggai, Sacharja und Malachi zusammengesetzt (Jonathan b. Uzziel war ein Apostel von Hillel, so ließ er Traditionen von ihnen-Maharsha weitergeben), und das Land Israels [darauf] über ein Gebiet von vierhundert parasangs durch vierhundert parasangs zitterte, und ein Bad Kol (himmlische Stimme) hervorkam und aufschrie, Wer ist das, das hat Meine Geheimnisse der Menschheit offenbart? Jonathan b. Uzziel ist darauf entstanden und hat gesagt, Es bin ich, die Deine Geheimnisse der Menschheit offenbart haben. Es ist Dich völlig bekannt, dass ich nicht getan habe, hat das für meine eigene Ehre oder für die Ehre des Hauses meines Vaters, aber für die Deine Ehre l es getan, diese Uneinigkeit kann in Israel nicht zunehmen. Er hat sich weiter bemüht [durch] einen targum [die innere Bedeutung] Hagiographa zu offenbaren, aber ein Bad ist Kol hervor gegangen und hat Genug gesagt! Wie war der Grund? Weil das Datum des Messias darin vorausgesagt wird". But tat Onkelos der Bekehrte setzt den targum zum Pentateuch zusammen? Hat nicht R. Ika hat im Namen R. Hananels gesagt, der es von Rab hatte: Was durch den Text,  Neh gemeint wird. VIII 8 "Und lesen sie im Buch im Gesetz des Gottes mit einer Interpretation. und sie gaben den Sinn, und veranlassten sie, das Lesen zu verstehen? Und sie lesen im Buch im Gesetz des Gottes: Das zeigt den [hebräischen] Text an; mit einer Interpretation: Das zeigt den targum..." an (der zeigt, dass der targum auf die Zeit von Ezra zurückgeht).

Dennoch haben die meisten Bücher von Ketuvim (mit den Ausnahmen von Daniel und Ezra-Nehemiah, die beide aramäische Teile enthalten) targumim, dessen Ursprung (Land Israels) größtenteils westlich aber nicht (Babylonia) östlich ist. Aber aus Mangel an einem festen Platz in der Liturgie wurden sie schlecht bewahrt und weniger weithin bekannt. Vom Land Israels hat die Tradition von targum zu Ketuvim seinen Weg nach Italien, und von dort zu mittelalterlichem Ashkenaz und Sepharad gemacht. Die targumim von Psalmen, Sprichwörtern und Job werden allgemein als eine Einheit behandelt, wie der targumim der fünf Schriftrollen sind (Esther hat einen längeren "Zweiten Targum" ebenso.) Ist der targum von Chroniken ganz, vielleicht mittelalterlich spät, und wird einem Rabbi Joseph zugeschrieben.

Anderer Targumim auf Torah

Es gibt auch eine Vielfalt von westlichem targumim auf Torah, von denen jeder Targum Yerushalmi ("Jerusalem Targum") traditionell genannt wurde. Ein wichtiger von diesen wurde "Targum Jonathan" in später gedruckten Versionen irrtümlicherweise etikettiert (obwohl sich alle mittelalterlichen Behörden darauf durch seinen richtigen Namen beziehen). Der Fehler ist wegen einer Abkürzung hineingekrochen: Der Drucker hat die Abkürzung T Y ( ") interpretiert, um für Targum Yonathan ( ) statt des richtigen Targum Yerushalmis ( ) einzutreten. Gelehrte kennzeichnen diesen targum als Targum Pseudo-Jonathan. Diesen targum Jonathan ben Uzziel zuzuschreiben, widerspricht flach der talmudic Tradition (Megillah 3a), der ganz klar den targum Nevi'im zuschreibt, der zu ihm allein ist, während er feststellt, dass es keinen offiziellen targum zu Ketuvim gibt. In denselben gedruckten Versionen wird ein ähnliches Bruchstück targum als Targum Yerushalmi richtig etikettiert.

Die Westlichen Targumim auf Torah oder palästinensischer Targumim, wie sie auch genannt werden, bestehen aus drei Manuskript-Gruppen: Targum Neofiti I, Bruchstück Targums und Kairo Geniza Bruchstück Targums.

Dieser Targum Neofiti bin ich bei weitem am größten. Es besteht aus 450 Folio, das alle Bücher des Pentateuchs mit nur einigen beschädigten Versen bedeckt. Die Geschichte des Manuskriptes beginnt 1587, als der Zensor Andrea de Monte (d.1587) es Ugo Boncompagni hinterlassen hat — der eine Kuriosität präsentiert, seitdem Boncompagni, besser bekannt als Papst Gregory XIII, 1585 gestorben ist. Der Weg der Übertragung kann stattdessen durch einen bestimmten "Giovan Paolo Eustachio romano neophito sein." Bevor dieser de Monte es zensiert hatte, indem er die meisten Verweisungen auf den Götzenkult gelöscht hat. 1602 hat der Stand von Boncompagni es der Collegium Ecclesiasticum Adolescentium Neophytorum (oder Pia Domus Neophytorum, eine Universität für Bekehrte vom Judentum und dem Islam) bis 1886 gegeben, als der Vatikan es zusammen mit anderen Manuskripten gekauft hat, als die Collegium geschlossen hat (der der Grund für den Manuskript-Namen und seine Benennung ist). Leider war es dann als ein Manuskript von Targum Onkelos bis 1949 falsch genannt, als Alejandro Díez Macho bemerkt hat, dass es sich bedeutsam von Targum Onkelos unterschieden hat. Es wurde übersetzt und während 1968-79 veröffentlicht, und ist als der wichtigste vom palästinensischen Targumim seitdem betrachtet worden, weil es bei weitem am meisten abgeschlossen und, anscheinend ebenso, am frühsten ist.

Die Bruchstück-Targums (früher bekannt als Targum Yerushalmi II) bestehen aus einer Vielzahl von Bruchstücken, die in zehn Manuskripte geteilt worden sind. Dieser P, V und L wurden zuerst 1899 durch die M Ginsburger, A, B, C, D, F und G 1930 durch P Kahle und E 1955 von Einem Díez Macho veröffentlicht. Leider werden diese Manuskripte allzu gebrochen, um zu bestätigen, wie ihr Zweck waren, aber sie scheinen, entweder die Überreste von einem einzelnen ganzen targum oder kurzen verschiedenen Lesungen eines anderen targum zu sein. Als eine Gruppe teilen sie häufig theologische Ansichten und mit Targum Neofiti, der zum Glauben geführt hat, dass sie verschiedene Lesungen davon targum sein konnten.

Kairo Genizah Bruchstück Targums entsteht aus den Synagogen von Ben-Ezra genizah in Kairo. Sie teilen Ähnlichkeiten mit Dem Bruchstück Targums darin sie bestehen aus einer Vielzahl von gebrochenen Manuskripten, die in einer Targum-Gruppe gesammelt worden sind. Die Manuskripte A und E sind unter dem palästinensischen Targum am ältesten und sind zu ungefähr dem siebenten Jahrhundert datiert worden. Manuskripte C, E, H und Z enthalten nur Durchgänge von der Entstehung, vom Exodus, während FRAU B Verse von beiden sowie von Deuteronomium enthält.

Peshitta

Der Peshitta ist die traditionelle Bibel von Syriac-sprechenden Christen (die mehrere verschiedene Dialekte des Aramäisch sprechen). Viele Gelehrte glauben, dass sein Alt Testament auf rabbinischem targumim (leicht "korrigiert" basiert, um mit Septuagint zu harmonieren), und, wie man allgemein rechnet, es zwischen 100 B.C. und 100 n. Chr. übersetzt worden ist.

Links

Englische Übersetzungen von Targum

. . . . . .

Andere Quellen auf Targum

.
  • — enthält kritische Ausgaben des ganzen targumim zusammen mit lexikalischen Werkzeugen und grammatischer Analyse.
.
  • das Analysieren des Status von Targumim im jüdischen Gesetz

Taekwondo / Tosefta
Impressum & Datenschutz