Dialekt

Der Begriff Dialekt (vom griechischen Wort dialektos, ) wird auf zwei verschiedene Weisen sogar von Linguisten gebraucht. Ein Gebrauch bezieht sich auf eine Vielfalt einer Sprache, die eine Eigenschaft einer besonderen Gruppe der Sprecher der Sprache ist. Der Begriff wird meistenteils auf Regionalrede-Muster angewandt, aber ein Dialekt kann auch durch andere Faktoren wie soziale Klasse definiert werden. Ein Dialekt, der mit einer besonderen sozialen Klasse vereinigt wird, kann ein sociolect genannt werden; ein Regionaldialekt kann ein regiolect oder topolect genannt werden. Der andere Gebrauch bezieht sich auf eine Sprache sozial ordnen einer regionalen oder nationalen Standardsprache unter, die häufig historisch zum Standard verwandt ist, aber nicht eine Vielfalt davon oder in jedem anderen Sinn ist darauf zurückzuführen gewesen. Dieser genauere Gebrauch ermöglicht, zwischen Varianten einer Sprache wie die Franzosen zu unterscheiden, die im Netten, Frankreich und den lokalen Sprachen gesprochen sind, die aus der übergeordneten Sprache z.B verschieden sind. Nissart, die traditionelle heimische romanische Sprache von Netten, bekannten in Französisch als Niçard.

Ein Dialekt ist durch sein Vokabular, Grammatik und Artikulation (Lautlehre, einschließlich der Prosodie) bemerkenswert. Wo eine Unterscheidung nur in Bezug auf die Artikulation gemacht werden kann, ist der Begriff Akzent, nicht Dialekt passend.

Andere Rede-Varianten schließen ein: Standardsprachen, die für die öffentliche Leistung (zum Beispiel, ein schriftlicher Standard) standardisiert werden; Jargons, die durch Unterschiede im Lexikon (Vokabular) charakterisiert werden; Slang; Dialekt; Angelegenheiten oder Argots.

Die besonderen von einer Person verwendeten Rede-Muster werden ein Idiolekt genannt.

Standard- und Sonderdialekt

Ein Standarddialekt (auch bekannt als ein standardisierter Dialekt oder "Standardsprache") sind ein Dialekt, der von Einrichtungen unterstützt wird. Solche Institutionsunterstützung kann Regierungsanerkennung oder Benennung einschließen; Präsentation als seiend die "richtige" Form einer Sprache in Schulen; veröffentlichte Grammatiken, Wörterbücher und Lehrbücher, die eine "richtige" gesprochene und schriftliche Form darlegen; und eine umfassende formelle Literatur, die diesen Dialekt (Prosa, Dichtung, Sachliteratur, usw.) verwendet. Es kann vielfache mit einer einzelnen Sprache vereinigte Standarddialekte geben. Zum Beispiel, wie man alles sagen kann, sind Amerikanisches Englisch von Standard, Standard Canadian English, Standard Indian English, Standard Australian English und Standard Philippine English Standarddialekte der Sprache von English.

Ein Sonderdialekt, wie ein Standarddialekt, hat ein ganzes Vokabular, Grammatik und Syntax, aber ist nicht der Begünstigte der Institutionsunterstützung. Ein Beispiel eines englischen Sonderdialekts ist Südliches Amerikanisches Englisch oder Neufundland-Englisch. Der Dialekt-Test wurde von Joseph Wright entworfen, um verschiedene englische Dialekte mit einander zu vergleichen.

Der Begriff Dialekt wird auf zwei verschiedene Weisen gebraucht.

"Dialekt" oder "Sprache"

Es gibt kein allgemein akzeptiertes Kriterium, für eine Sprache aus einem Dialekt zu unterscheiden. Mehrere raue Maßnahmen bestehen, manchmal zu widersprechenden Ergebnissen führend. Einige Linguisten differenzieren zwischen Sprachen und Dialekten nicht, d. h. Sprachen sind Dialekte und umgekehrt. Die Unterscheidung ist deshalb subjektiv und hängt vom Bezugssystem des Benutzers ab. Bemerken Sie auch, dass die Begriffe als gegenseitig exklusiv nicht immer behandelt werden; es gibt nicht notwendigerweise irgendetwas Widersprechendes in der Behauptung, dass "die Sprache der Holländer von Pennsylvanien ein Dialekt des Deutsch ist". Jedoch bezieht der Begriff Dialekt immer eine Beziehung zwischen Sprachen ein: Wenn Sprache X einen Dialekt genannt wird, deutet das an, dass der Sprecher X ein Dialekt einer anderen Sprache Y in Betracht zieht, der dann gewöhnlich eine Standardsprache ist.

Sprachvarianten werden häufig Dialekte aber nicht Sprachen genannt:

  • wenn sie keine normale oder kodifizierte Form, haben
  • wenn die Sprecher der gegebenen Sprache keinen Staat ihres eigenen, haben
  • wenn sie schriftlich (außerhalb der indirekten Rede), selten oder nie verwendet werden
  • wenn sie an Prestige in Bezug auf einigen anderen, häufig standardisiert, Vielfalt Mangel haben.

Anthropologische Linguisten definieren Dialekt als die spezifische Form einer durch eine Sprachgemeinschaft verwendeten Sprache. Mit anderen Worten ist der Unterschied zwischen Sprache und Dialekt der Unterschied zwischen dem abstrakten oder allgemeinen und dem konkreten und besonderen. Von dieser Perspektive spricht jeder ein Dialekt. Diejenigen, die einen besonderen Dialekt als die "normale" oder "richtige" Version einer Sprache identifizieren, gebrauchen tatsächlich diese Begriffe, um eine soziale Unterscheidung auszudrücken. Häufig ist die Standardsprache dem sociolect der Ausleseklasse nah.

Der Status der Sprache wird durch Sprachkriterien nicht allein bestimmt, aber es ist auch das Ergebnis einer historischen und politischen Entwicklung. Rätoromanisch ist gekommen, um eine geschriebene Sprache zu sein, und deshalb wird es als eine Sprache anerkannt, wenn auch es sehr Lombardic Alpendialekte nah ist. Ein entgegengesetztes Beispiel ist Chinesisch der Fall, dessen Schwankungen wie Mandarine und Kantonesisch häufig Dialekte und nicht Sprachen trotz ihrer gegenseitigen Unverständlichkeit genannt werden, weil das Wort für sie in der Mandarine,  fāngyán, mistranslated als "Dialekt" war, weil es "Regionalrede" bedeutet hat.

Siehe auch Sprachen von Mesoamerican und die Kriterien von Sarkar auf Dialekten.

"Eine Sprache ist ein Dialekt mit einer Armee und Marine"

Der jiddische Linguist Max Weinreich hat den Ausdruck veröffentlicht, Ein shprakh iz ein dialekt mit ein armey un flot ("Eine Sprache ist ein Dialekt mit einer Armee und Marine") in YIVO Bleter 25.1, 1945, p. 13.

Politische Faktoren

Moderner Nationalismus, wie entwickelt, besonders seit der französischen Revolution, hat die Unterscheidung zwischen "Sprache" und "Dialekt" ein Problem der großen politischen Wichtigkeit gemacht. Eine Gruppe, die spricht, wird eine getrennte "Sprache" häufig gesehen als, einen größeren Anspruch darauf zu haben, getrennte "Leute" zu sein, und so seines eigenen unabhängigen Staats mehr zu verdienen, während eine Gruppe, die spricht, ein "Dialekt" dazu neigt, nicht als "Leute" in seinem eigenen Recht, aber als eine Untergruppe, ein Teil größere Leute gesehen zu werden, die mit der Regionalautonomie zufrieden sein müssen. Die Unterscheidung zwischen Sprache und Dialekt wird so mindestens so viel auf einer politischen Basis unvermeidlich gemacht wie auf einer linguistischen, und kann zu großer politischer Meinungsverschiedenheit oder sogar bewaffneter Auseinandersetzung führen.

Die Klassifikation von Rede-Varianten als Dialekte oder Sprachen und ihre Beziehung zu anderen Varianten der Rede kann so umstritten sein und die inkonsequenten Urteile. Englisch und serbokroatisch illustrieren den Punkt. Englisch und serbokroatisch hat jeder zwei Hauptvarianten (Briten und Amerikanisches Englisch, und Serbisch und Kroatisch, beziehungsweise) zusammen mit vielen anderen Varianten. Aus politischen Gründen, diese Varianten als "Sprachen" oder "Dialekte" analysierend, gibt inkonsequente Ergebnisse nach: Briten und Amerikanisches Englisch, das von nahen politischen und militärischen Verbündeten gesprochen ist, werden fast als Dialekte einer einzelnen Sprache allgemein betrachtet, wohingegen die Standardsprachen Serbiens und Kroatiens, die sich von einander bis ein ähnliches Ausmaß als die Dialekte von Englisch unterscheiden, von vielen Linguisten vom Gebiet als verschiedene Sprachen größtenteils behandelt werden, weil die zwei Länder davon schwingen, brüderlich zu sein, bis, bittere Feinde zu sein. (Der serbokroatische Sprachartikel befasst sich mit diesem Thema viel mehr völlig.)

Ähnliche Beispiele sind im Überfluss. Makedonisch, obwohl allseits verständlich, mit bulgarischen, bestimmten Dialekten des Serbisch und in einem kleineren Ausmaß, als das, wie man betrachtet, der Rest des slawischen Süddialekt-Kontinuums von bulgarischen Linguisten ein bulgarischer Dialekt, im Vergleich mit der zeitgenössischen internationalen Ansicht und der Ansicht in der Republik Mazedonien ist, die es als eine Sprache in seinem eigenen Recht betrachtet. Dennoch, vor der Errichtung eines literarischen Standards des Makedonisch 1944, in den meisten Quellen in und aus Bulgarien vor dem Zweiten Weltkrieg, ist das südliche slawische Dialekt-Kontinuum, das das Gebiet der heutigen Republik Mazedonien bedeckt, bulgarische Dialekte genannt geworden.

Im 19. Jahrhundert hat die Zaristische Regierung Russlands behauptet, dass Ukrainisch bloß ein Dialekt des Russisch und nicht einer Sprache in seinem eigenen Recht war. Seit sowjetischen Zeiten, als Ukrainer als ein getrenntes Staatsbürgerschaft-Verdienen seiner eigenen sowjetischen Republik erkannt wurden, waren solche sprachpolitischen Ansprüche vom Umlauf verschwunden.

In Libanon, den Rechtswächtern der Zedern, agitiert eine wild nationalistische (hauptsächlich christliche) politische Partei, die den Banden des Landes zur arabischen Welt entgegensetzt, für "den Libanesen", um als eine verschiedene Sprache aus dem Arabisch und nicht bloß einem Dialekt anerkannt zu werden, und hat sogar empfohlen, das arabische Alphabet durch ein Wiederaufleben des alten phönizischen Alphabetes zu ersetzen, das an mehreren Charakteren Mangel hat, um typische arabische Phonem-Gegenwart im Libanesen, und verloren von Phönikischer Sprache (und Neuhebräisch) im zweiten Millennium v. Chr. zu schreiben.

Das, ist jedoch, grossenteils eine Minderheitsposition - in Libanon selbst als in der arabischen Welt als Ganzes. Die Varianten des Arabisch sind von einander - besonders denjenigen beträchtlich verschieden, die im Nördlichen Afrika (Maghreb) von denjenigen des Nahen Ostens (Mashriq in der breiten Definition einschließlich Ägyptens und des Sudans) gesprochen sind - und waren dort der politische Wille in den verschiedenen arabischen Ländern gewesen, um sich von einander abzuschneiden, die Argumente könnten vorgebracht worden sein, um diese Varianten als getrennte Sprachen zu erklären. Jedoch, in der Anhänglichkeit an den Ideen vom arabischen Nationalismus, ziehen die arabischen Länder es vor, Vorliebe dem Literarischen Arabisch zu geben, das für sie alle üblich ist, führen Sie viel von ihrem politischen, kulturellen und religiösen Leben darin (Anhänglichkeit am Islam), und Refrain davon, die spezifische Vielfalt jedes Landes zu erklären, eine getrennte Sprache zu sein, weil Literarisches Arabisch die liturgische Sprache des Islams und die Sprache des islamischen heiligen Buches, Qur'an ist.

Solche Bewegungen können sogar an einem Vorortszug, aber nicht einem Bundesniveau erscheinen. Der amerikanische Staat Illinois hat "Amerikaner" erklärt, die offizielle Sprache des Staates 1923, obwohl Linguisten und Politiker während viel vom Rest des Landes betrachtet als Amerikaner zu sein, um einfach ein Dialekt zu sein.

Es hat Fälle einer Vielfalt der Rede gegeben, die absichtlich wird wiederklassifiziert, um politischen Zwecken zu dienen. Ein Beispiel ist Moldovan. 1996 wurde das Parlament von Moldovan, Ängste vor der "rumänischen Expansionspolitik zitierend," hat ein Vorschlag von Präsidenten Mircea Snegur zurückgewiesen, den Namen der Sprache zu Rumänisch, und 2003 ein Moldovan-rumänisches Wörterbuch zu ändern, veröffentlicht, vorgebend zu zeigen, dass die zwei Länder verschiedene Sprachen sprechen. Linguisten der rumänischen Akademie haben reagiert, indem sie erklärt haben, dass alle Wörter von Moldovan auch rumänische Wörter waren; während in Moldawien der Kopf der Akademie von Wissenschaften Moldawiens, Ion Bărbuţă, das Wörterbuch als eine politisch motivierte "Absurdität" beschrieben hat.

Im Gegensatz werden die Sprachen der Chinesen von Han gewöhnlich Dialekte einer chinesischer Sprache trotz ihrer riesengroßen Unterschiede genannt. Sieh Identifizierung der Varianten des Chinesisch" für mehr Details.

In den Philippinen hat die Kommission auf der philippinischen Sprache alle Einheimischensprachen in den Philippinen als Dialekte trotz der großen Unterschiede zwischen ihnen, sowie die Existenz von bedeutenden Körpern der Literatur auf jedem der Haupt"Dialekte" und Tageszeitungen in einigen erklärt.

Im 18. und das 19. Jahrhundert Deutschland wurden mehrere tausend lokale Sprachen des germanischen Kontinentalwestdialekt-Kontinuums als Dialekte des modernen Neuen Hohen Deutsch wiederklassifiziert, obwohl die große Mehrheit von ihnen war (und noch sind), gegenseitig unverständlich, ungeachtet der Tatsache dass sie alle lange vor Neuem Hohem Deutsch bestanden haben, das mindestens teilweise als ein Kompromiss oder mediative Sprache zwischen diesen lokalen Sprachen gestaltet worden war.

Um den beabsichtigten Prozess der Nation zu unterstützen, die noch weiter, eines vagen Mythos von einer allgemeinen germanischen ursprünglichen Sprache baut, hat entwickelte und deutsche Dialektforschung begonnen, Dialekt-Gruppen, nachdem gewagt, und echte Gruppen von historischen Stämmen zu nennen, die von v. Chr. bis ungefähr 600 n.Chr. bestanden haben, von denen, wie man annahm, sie hinuntergestiegen waren. Linguistische, historische und archäologische Beweise für solche Verbindungen sind inzwischen knapp solche mehreren Ideen wurden falsch bewiesen, noch führen sie zu mehreren gehörenden falschen Bezeichnungen in der deutschen Dialektforschung. Heute werden alle verschiedenen lokalen Sprachen unter dem deutschen Standardregenschirm insgesamt "deutsche Dialekte" genannt, die große Mehrheit von deutschen Sprechern glauben noch, sie waren Schwankungen "des ursprünglichen" oder sogar Normalen Deutsch.

Die Bedeutung der politischen Faktoren in einem Versuch des Antwortens auf die Frage "was ist eine Sprache?" ist groß genug, darauf in Zweifel zu ziehen, ob eine ausschließlich linguistische Definition, ohne eine soziokulturelle Annäherung, möglich ist. Das wird durch die Frequenz illustriert, mit der das in der vorhergehenden Abteilung besprochene Armeemarinesprichwort zitiert wird.

Historische Linguistik

Viele historische Linguisten sehen jede Sprachform als ein Dialekt der älteren Verhandlungssprache an, von der sie sich entwickelt hat. Dieser Gesichtspunkt sieht die modernen Romanischen Sprachen als Dialekte des römischen, modernen Griechisch als ein Dialekt des Alten Griechisch, Tok Pisin als ein Dialekt von Englisch und skandinavische Sprachen als Dialekte von Altem Altnordisch. Dieses Paradigma ist nicht völlig ohne Probleme. Es sieht genetische Beziehungen als Paramount: Die "Dialekte" einer "Sprache" (der selbst ein "Dialekt" einer noch älteren Zunge sein kann) können oder können nicht allseits verständlich sein. Außerdem kann eine Elternteilsprache mehrere "Dialekte" erzeugen, die selbst jede Zahl von Zeiten mit einigen "Zweigen" des Baums unterteilen, der sich schneller ändert als andere.

Das kann die Situation verursachen, in der zwei Dialekte (definiert gemäß diesem Paradigma) mit einer etwas entfernten genetischen Beziehung gegenseitig mehr sogleich verständlich sind als näher zusammenhängende Dialekte. Nach einer Meinung ist dieses Muster klar unter den modernen romanischen Zungen, mit Italienisch und Spanisch da, das einen hohen Grad der gegenseitigen Verständlichkeit hat, die keine Sprache mit Französisch trotz etwas Behauptung teilt, dass beide Sprachen an Französisch genetisch näher sind als zu einander: Tatsächlich ist französisch-italienische und französisch-spanische gegenseitige Verhältnisunbegreiflichkeit wegen Französisch, das schnellere und durchdringendere fonologische Änderung erlebt hat, als Spanisch und Italienisch haben, nicht zur echten oder vorgestellten Entfernung in der genetischen Beziehung. Tatsächlich teilen Italienisch und Französisch noch viele Wurzelwörter gemeinsam, die in Spanisch nicht sogar erscheinen.

Zum Beispiel sind die italienischen und französischen Wörter für verschiedene Nahrungsmittel, einige Familienbeziehungen und Körperteile einander sehr ähnlich, noch sind die meisten jener Wörter in Spanisch völlig verschieden. Italienischer "avere" und "essere" als Hilfstruppen, um zusammengesetzte Zeiten zu bilden, sind ähnlich an französischen "avoir" und "être" gewöhnt, Spanisch behält nur "haber" und hat "ser" in sich formenden zusammengesetzten Zeiten beseitigt, die entweder in Spanisch oder in Portugiesisch nicht mehr verwendet werden. Jedoch, wenn es zu fonologischen Strukturen kommt, haben Italienisch und Spanisch weniger Änderung erlebt als Französisch mit dem Ergebnis, dass einige Muttersprachler des Italienisch und Spanisch einen Grad des gegenseitigen Verständnisses erreichen können, das umfassende Kommunikation erlaubt.

Zwischenlinguistik

Eine Sprache, Interlingua, wurde entwickelt, so dass die Sprachen der Westzivilisation als seine Dialekte handeln würden. Von solchen Konzepten wie das internationale wissenschaftliche Vokabular und der Durchschnittliche Standardeuropäer ziehend, haben Linguisten eine Theorie entwickelt, dass die modernen Westsprachen wirklich Dialekte einer verborgenen oder latenten Sprache waren. Forscher an der Internationalen Hilfssprachvereinigung haben Wörter und Affixe herausgezogen, die sie gedacht haben, um ein Teil des Vokabulars von Interlingua zu sein. In der Theorie würden Sprecher der Westsprachen schriftlichen oder gesprochenen Interlingua sofort ohne vorherige Studie verstehen, seitdem ihre eigenen Sprachen seine Dialekte waren. Das hat sich häufig erwiesen, besonders, aber nicht allein für Sprecher der Romanischen Sprachen wahr zu sein, und Sprecher von Englisch erzogen. Wie man auch gefunden hat, hat Interlingua beim Lernen von anderen Sprachen geholfen. In einer Studie sind schwedische Studenten der Höheren Schule, die Interlingua erfahren, im Stande gewesen, Durchgänge von Spanisch, Portugiesisch und Italienisch zu übersetzen, das Studenten jener Sprachen zu schwierig gefunden haben, um zu verstehen. Es sollte jedoch bemerkt werden, dass sich das Vokabular von Interlingua außer den Westsprachfamilien ausstreckt.

Ausgewählte Liste von Artikeln über Dialekte

  • Älvdalsmål
  • Bengalische Dialekte
  • Katalanische Dialekt-Beispiele
  • Connacht-Irisch, Münsterer Irisch, Irisch von Ulster
  • Zyprischer griechischer, zyprischer türkischer
  • Dänische Dialekte
  • Dialekt von Chalkidiki
  • Dialekte in Serbien, Kroatien und Bosnien
  • Dialekte der Französischen Sprache
  • Holländische Dialekte
  • Gutniska
  • Isfahani, Shirazi, Yazdi (persische Dialekte)
  • Italienische Dialekte
  • Jamtlandic
  • Japanische Dialekte
  • Koreanische Dialekte
  • Liste von assyrischen Stämmen (Dialekte)
  • Liste von chinesischen Dialekten
  • Liste von Dialekten der englischen Sprache
  • Norwegische Dialekte
  • Portugiesische Dialekte
  • Dialekt von Rauma
  • Scanian
  • Sizilianische Sprache
  • Slowenische Dialekte
  • Spanische Dialekte und Varianten
  • Stockholmska
  • Srilankische tamilische Dialekte
  • Schwedische Dialekte
  • Schwedische Dialekte in Ostrobothnia
  • Warschauer Dialekt
  • Jiddische Dialekte
  • Dialekt von Yooper

Siehe auch

  • Akzent
  • Kreolische Sprache
  • Dialekt, der zielt
  • Dialectometry
  • Ethnolect
  • Isoglosse
  • Sprache von Koiné
  • Literatursprache
  • Regionalsprache
  • Die Sprachkonzepte und Kriterien von Sarkar
  • Sprachbund

Außenverbindungen


Dilbert / Digitalis
Impressum & Datenschutz