Hiberno-Englisch

Hiberno-Englisch (auch bekannt als irisches Englisch) sind der Dialekt von schriftlichem Englisch, und der in Irland gesprochen ist (ist Hibernia der lateinische Name der Insel).

Englisch wurde zuerst nach Irland während der normannischen Invasion des Endes des 12. Jahrhunderts gebracht. Am Anfang wurde es in einem Gebiet bekannt als Blass um Dublin mit während des Rests des Landes gesprochenem Irisch hauptsächlich gesprochen. Vor der Periode von Tudor hatten die irische Kultur und Sprache den grössten Teil des gegen die Kolonisten am Anfang verlorenen Territoriums wiedergewonnen: Sogar in Blass, 'alle allgemeinen Leute … größtenteils der irischen Geburt, irischen Gewohnheit und der irischen Sprache sind'. Jedoch hat die Wiederaufnahme der englischen Vergrößerung im Anschluss an die Eroberung von Tudor Irlands ein Wiederaufleben im Gebrauch ihrer Sprache besonders während der Plantagen gesehen. Durch die Mitte des 19. Jahrhunderts wurde Englisch von der Hälfte der Bevölkerung gesprochen, und der Niedergang von Irisch war nur dabei sich zu verschlechtern; es hat diesen Status bis zu den heutigen Tag mit sogar der Minderheit behalten, deren erste Sprache irisch ist gewöhnlich fließend in Englisch ebenso zu sein.

Modernes Englisch, wie gesprochen, in Irland behält heute einige Eigenschaften, den Einfluss der irischen Sprache, wie Vokabular, grammatische Struktur und Artikulation zeigend.

Rechtschreibung

Verschieden von den Vereinigten Staaten (sieh Amerikanisches Englisch), und Kanada (sieh kanadisches Englisch), hat Irland seine eigenen sich schreibenden Regeln nicht, und Rechtschreibung des britischen Englisch wird überall in der Insel verwendet.

Vokabular

Lehnwörter

Lehnwörter aus der irischen Sprache sorgen für einen großen Betrag von Wörtern, die zu Hiberno-Englisch, besonders in einer offiziellen Zustandkapazität (z.B der Kopf der Regierung, Taoiseach, und des Parlaments selbst, Oireachtas) einzigartig sind. Weniger formell verwenden Leute auch Lehnwörter innerhalb der täglichen Rede, obwohl das in letzten Jahrzehnten und unter jüngeren Generationen zurückgegangen ist.

Einige Beispiele schließen ein:

Abgeleitete Wörter

Eine andere Gruppe des Vokabulars, das nach Irland einzigartig ist, ist die von Wörtern ist auf die irische Sprache zurückzuführen gewesen. Diese Wörter und Ausdrücke sind häufig eine Anglisierte Version von Wörtern in Irisch oder eine direkte Übersetzung dieser Wörter ins Englisch. Im letzten Fall geben sie häufig eine Bedeutung einem Wort oder Ausdruck, der allgemein im breiteren englischen Gebrauch nicht gefunden wird.

Einige Beispiele schließen ein:

Überleben vom alten - und Mittleres Englisch

Eine andere Klasse des in Hiberno-Englisch gefundenen Vokabulars ist Wörter und Ausdrücke, die im Alten - und Mittleres Englisch üblich sind, aber die seitdem verloren oder auf der modernen englischen Sprache allgemein vergessen worden sind.

Einige Beispiele schließen ein:

Andere

Zusätzlich zu den drei Gruppen oben gibt es auch zusätzliche Wörter und Ausdrücke, die in Hiberno-Irisch gefunden sind, dessen Ursprung diskutiert oder unbekannt wird. Während diese Gruppe nach Irland nicht einzigartig sein kann, ist ihr Gebrauch nicht weit verbreitet, und konnte als Eigenschaft der Sprache in Irland gesehen werden.

Einige Beispiele schließen ein:

Grammatik und Syntax

Die Syntax der irischen Sprache ist von diesem von Engländern ziemlich verschieden. Verschiedene Aspekte der irischen Syntax haben Hiberno-Englisch beeinflusst, obwohl viele dieser Eigentümlichkeiten in städtischen Gebieten und unter der jüngeren Bevölkerung verschwinden.

Der andere Haupteinfluss auf Hiberno-Englisch, das es abgesondert von modernem Englisch im Allgemeinen setzt, ist die Retention von Wörtern und Ausdrücken vom Alten - und Mittleres Englisch.

Von Irisch

Verdoppelung

Verdoppelung ist ein angeblicher Charakterzug von Hiberno-Englisch, das stark mit Bühne-Irisch und Filmen von Hollywood vereinigt ist.

  • der irische ar ngíthe entspricht Englisch "überhaupt", so gehen die stärkeren ar ngíthe, gehen bhfuar ina bfhuil shó verursacht die Form "überhaupt überhaupt".
  • "Ich habe kein Geld überhaupt überhaupt."
  • ar eagla gehen … (angezündet. "auf der Angst dass …") bedeutet "im Falle dass …". Die Variante ar eagla na heagla, (angezündet. "auf der Angst vor der Angst") deutet an, dass die Verhältnisse unwahrscheinlicher sind. Die entsprechenden Hiberno-englischen Ausdrücke sollen" "sicher sein und, "um sicher zu sein, sicher zu sein". In diesem Zusammenhang sind diese nicht, wie, disjuncts Bedeutung "sicher" gedacht werden könnte; sie konnten "im Falle dass" und "nur für den Fall" besser übersetzt werden. Heutzutage normalerweise gesprochen mit dem bewussten Leichtsinn.
  • "Ich habe ein Bargeld gebracht, im Falle dass ich ein Abkommen und meine Kreditkarte gesehen habe."

Ja und nein

Irisch hat an Wörtern Mangel, die direkt als "ja" oder "nein" übersetzen, und stattdessen das Verb wiederholt, das in der Frage verwendet ist, verneint nötigenfalls, um zu antworten. Hiberno-englischer verwendet "ja" und "nicht" weniger oft als andere englische Dialekte, weil Sprecher das Verb, positiv oder negativ, statt (oder in der überflüssigen Hinzufügung zu) das Verwenden von "ja" oder "nein" wiederholen können.

  • "Kommen Sie bald nach Hause?" - "Ich bin."
  • "Wird Ihr Mobiltelefon beladen?" - "Es ist nicht."

Die irische Entsprechung vom Verb, "um zu sein", hat zwei Gegenwart, eine (die Gegenwart richtig oder "aimsir láithreach") für Fälle, die allgemein wahr sind oder zur Zeit des Sprechens und des anderen (die gewohnheitsmäßige Gegenwart oder "aimsir ghnáthláithreach") für wiederholte Handlungen wahr sind. So "sind Sie [jetzt, oder allgemein]" tá tú ist, aber "Sie sind [wiederholt]" ist bíonn tú. Beide Formen werden mit dem wörtlichen Substantiv (gleichwertig zum englischen Partizip Präsens) verwendet, um zusammengesetzte Zeiten zu schaffen.

Neuer voriger Aufbau

Irisch zeigt Neuheit einer Handlung dadurch an, "nachdem" zum erweiterten Präsens (ein Verb hinzugefügt wird, das in "-ing" endet), ein Aufbau, der als die "heißen Nachrichten bekannt ist, vollkommen" oder "danach vollkommen". Das Idiom für hatte "Mich X getan, als ich Y getan habe", ist "Ich tat X danach, als ich Y getan habe" hat auf dem irischen Gebrauch der zusammengesetzten Verhältniswörter i ndiaidh, Teer éis, und in éis modelliert: bhí mé Teer éis/i ndiaidh/in éis X ein dhéanamh, nuair ein rinne mé Y.

  • "Warum schlugen Sie ihn?" - "Er gab mir Backe danach."

Ein ähnlicher Aufbau wird gesehen, wo Ausruf im Beschreiben eines neuen Ereignisses verwendet wird:

  • "Ich schlage ihn mit dem Auto danach!" Teer von Táim éis é ein bhualadh leis ein gcarr!
  • "Sie verliert fünf Stein in fünf Wochen danach!"
Wenn

man weniger erstaunliche oder bedeutende Ereignisse beschreibt, kann eine Struktur, die dem vollkommenen Deutschen ähnelt, gesehen werden:

  • "Ich ließ das Auto befestigen." Tá ein carr deisithe agam.
  • "Ich ließ mein Frühstück essen." Tá mo bhricfeasta ite agam.

Das entspricht einer Analyse von H1 "Irisch, das" von Adger & Mitrovic in einer absichtlichen Parallele zum Status des Deutsch als eine V2 Sprache vorgeschlagen ist.

Nachdenken für die Betonung

In ländlichen Gebieten wird die reflexive Version von Pronomina häufig für die Betonung verwendet oder sich indirekt auf eine besondere Person usw. gemäß dem Zusammenhang zu beziehen. Selbst zum Beispiel könnte sich auf den Chef des Sprechers oder auf die Frau des Hauses beziehen. Der Gebrauch von sich oder ihm zeigt auf diese Weise häufig an, dass der Sprecher etwas Grad der Arroganz oder Ichbezogenheit dem Betroffenen zuschreibt. Bemerken Sie auch die Anspielung dieses Aufbaus hinsichtlich zum Beispiel, Sie kommt jetzt

  • "'Tis selbst kommt es jetzt." Ist í féin atá ag teacht anois.
  • "Waren es alle von Ihnen oder gerade Ihnen?" Ar sibhse gehen léir ná tusa féin ein bhí i gceist?

Das wird nur auf das Verb nicht beschränkt, um zu sein: Es wird auch verwendet mit, wenn verwendet, als ein Hilfsverb zu haben; und, mit anderen Verben, wird das Verb, um zu tun, verwendet. Das wird meistens für die Erhöhung verwendet.

  • "Das ist starkes Zeug, so ist es."
  • "Wir haben das Spiel gewonnen, so haben wir getan."

Präpositionale Pronomina

Es gibt einige Sprachformen, die von der Tatsache stammen, dass es kein Verb gibt, um in Irisch zu haben. Statt dessen wird Besitz in Irisch durch das Verwenden des Verhältniswortes an, (in Irish, Ag.) angezeigt. Genauerer, irischer Gebrauch ein präpositionales Pronomen zu sein, das ag "an" und "ich" verbindet, um agam zu schaffen.

In Englisch wird das Verb, "um zu haben", zusammen mit "mit mir" oder "auf mir" verwendet, der auf Tá … agam zurückzuführen bin. Das verursacht den häufigen

  • "Haben Sie das Buch?" - "Ich habe es mit mir."
  • "Lassen Sie Sie sich für den Bus auf Ihnen ändern?"
  • "Er wird nicht Maul halten, wenn er genommenes Getränk hat."

Jemand, der eine Sprache sprechen kann, "hat" eine Sprache, auf der Hiberno-englischer die grammatische in Irisch verwendete Form geliehen hat.

  • Sie hat Irisch nicht. Níl Gaeilge aici. wörtlich "Gibt es kein Irisch an ihr".
Wenn

sie etwas beschreiben, können ländliche Hiberno-englische Sprecher den Begriff "in ihm" gebrauchen, wo "dort" gewöhnlich verwendet würde. Das ist wegen des irischen Wortes ann (hat "oun" oder "auf" ausgesprochen), beide Bedeutungen erfüllend.

  • "Ist es selbst der ist darin?" Ein tú féin atá ann?
  • "Gibt es Milch darin?" Ein bhfuil bainne ann?

Ein anderes Idiom ist dieses Ding oder dieses Ding, das als "dieser Mann hier" beschrieben ist oder, "dass Mann dort", der auch in Neufundland-Englisch in Kanada zeigt.

  • "Dieser Mann hier." Eine Angst seo. (vgl der zusammenhängende anseo = hier)
  • "Dieser Mann dort." Eine Angst-Sünde. (vgl der zusammenhängende ansin = dort)

Conditionals haben eine größere Anwesenheit in Hiberno-Englisch wegen der Tendenz, die einfache Gegenwart durch das bedingte zu ersetzen (würde), und die einfache Vergangenheit mit dem bedingten vollkommenen (würde haben).

  • "John hat mich gefragt würde ich, einen Laib von Brot kaufen." (Hat John mich gebeten, einen Laib von Brot zu kaufen.)
  • "Wie kennen Sie ihn? Wir wären in der Schule zusammen gewesen." (Sind wir zusammen in die Schule gegangen.)

Bringen Sie und nehmen Sie: Der irische Gebrauch dieser Wörter unterscheidet sich von diesem des britischen Englisch, weil es der gälischen Grammatik für beir und tóg folgt. Englischer Gebrauch wird durch die Richtung bestimmt; Person bestimmt irischen Gebrauch. Also, in Englisch nimmt man "von hier zu dort", und bringt es "zu hier von dort". In Irisch nimmt eine Person, wenn nur sie eine Übertragung des Besitzes des Gegenstands von jemandem elseand akzeptiert, den eine Person in allen anderen Zeiten, ohne Rücksicht auf die Richtung (zu oder von) bringt.

  • Vergessen Sie nicht, Ihren Regenschirm mit Ihnen zu bringen, wenn Sie abreisen.
  • (Einem Kind) Halten meine Hand: Ich will nicht, dass jemand Sie nimmt.

Zu sein

Einige irische Sprecher von Englisch, gewöhnlich in ländlichen Gebieten, besonders Mayo/Sligo im Westen Irlands und den Grenzgebieten des Nordens und der Republik, verwenden das Verb, "um" in Englisch ähnlich dazu zu sein, wie sie in Irisch würden, ist das Verwenden "wirklich /", (oder "Bienen", obwohl weniger oft) Aufbau sein, um diese letzte dauernde Gegenwart anzuzeigen:

  • "Er ist wirklich das Arbeiten jeden Tag." Bíonn sé ag obair gach lá.
  • "Sie sind wirklich Unterhaltung auf ihren Mobiltelefonen sehr." Bíonn siad ag caint gehen leor ar ein fóin póca.
  • "Er ist wirklich das Tun von viel Arbeit an der Schule." Bíonn sé ag déanamh gehen leor oibre ar scoil.
  • "Es ist er ich bin wirklich das Denken." Ist Luft ein bhíonn mé ag smaoineamh.

Vom alten - und Mittleres Englisch

Im altmodischen Gebrauch, "ist es", kann 'tis, gerade als ein eigenständiger Satz frei abgekürzt werden. Das erlaubt auch die doppelte Zusammenziehung 'tisn't, weil "es ist nicht".

Irisch hat getrennte Formen für die zweite Person einzigartig (tú) und die zweite Person Mehrzahl-(sibh).

Irisch und fast jede andere Indo europäische Sprache widerspiegelnd, ist der Mehrzahl-Sie auch vom einzigartigen in Hiberno-Englisch, normalerweise durch den Gebrauch des sonst archaischen englischen Wortes Sie [ji] bemerkenswert; das Wort yous (manchmal schriftlich als youse) kommt auch vor, aber in erster Linie nur in Dublin und über den Ulster. Außerdem, in einigen Gebieten in Leinster, haben nördlicher Connacht und Teile des Ulsters, des hybriden Wortes Ja, "yis" ausgesprochen, kann verwendet werden. Die Artikulation unterscheidet sich mit diesem des nordwestlichen Wesens und der Artikulation von Leinster zu sein.

  • "Gingen Sie alle, um es zu sehen?" Ar imigh sibh gehen léir chun é ein fheicint?
  • "Keiner von youse hat einen Hinweis!" Níl ciall/leid ar bith agaibh!
  • "Werden Sie noch nicht beendet?" Nach bhfuil sibh críochnaithe fós?
  • "Yis zerstören es danach!" Teer von Tá sibh éis é ein scriosadh!

Das Wort werden Sie, yis oder yous, sonst archaisch, noch im Platz von "Ihnen" für die Mehrzahl-zweite Person verwendet. Ye'r, Yisser oder Yousser sind die possessiven Formen z.B "Wo ist das Yous-Gehen?"

Das Verb mitch ist in Irland sehr üblich, anzeigend Schwänzer von der Schule zu sein. Dieses Wort erscheint in Shakespeare, aber wird selten an diesen Tagen auf britischem Englisch gehört, obwohl Taschen des Gebrauchs auf einigen Gebieten (das namentlich Südliche Wales, Devon und Cornwall) andauern. In Teilen von Connacht und dem Ulster wird der mitch häufig durch das Verbschema ersetzt, während Dublin es durch "auf dem Sprung/Schlag" ersetzt wird.

Ein anderer von Shakespeare vertrauter Gebrauch ist die Einschließung des zweiten Person-Pronomens, nachdem die befehlende Form eines Verbs, als in der "Frau, Sie zu ihr geht, ehe Sie" (Romeo und Juliet, Gesetz III, Szene IV) ins Bett gehen. Das ist noch im Ulster üblich: "Bekommen Sie youse Ihre getanen Hausaufgaben, oder Sie sind kein goin'!" In Münster werden Sie noch Kinder hören, die erzählen werden, "Bis zum Bett, Sie" lassen

Weil der Einfluss von Schottland Schotten von Ulster und Engländer von Ulster sieht.

Andere grammatische Einflüsse

Jetzt wird häufig am Ende Sätze oder Ausdrücke als ein semantisch leeres Wort verwendet, eine Äußerung vollendend, ohne jede offenbare Bedeutung beizutragen. Beispiele schließen "Auf Wiedersehen jetzt" ein (= "Auf Wiedersehen") "Dort Sie jetzt" gehen (wenn Sie jemandem etwas geben), "Ah jetzt!" (das Ausdrücken der Betroffenheit), "Halten jetzt fest" (= "warten auf eine Minute"), ", Jetzt dann" als ein milder Aufmerksamkeitshauer, usw. Dieser Gebrauch ist unter englischen Dialekten universal, aber kommt öfter in Hiberno-Englisch vor. Es wird auch auf diese Art des italienischen 'prego' oder deutschen 'bitte' verwendet, zum Beispiel könnte ein Barkellner "Jetzt, Herr sagen." wenn man Getränke liefert.

So wird häufig für die Betonung verwendet ("Ich kann Irisch sprechen, so kann ich"), oder es auf dem Satzende geheftet werden kann, um Abmachung anzuzeigen, wo häufig "dann" in Standardenglisch verwendet würde ("Auf Wiedersehen so", "Gehen wir so", "ist Es so fein" "werden Wir das so" tun). Das Wort wird auch verwendet, um einer negativen Behauptung zu widersprechen ("Sie stoßen hart genug nicht" - "Ich bin so!"). (Dieser Widerspruch einer Verneinung wird auch auf Amerikanischem Englisch gesehen, obwohl nicht so häufig wie "Ich auch" bin, oder, "Ja, bin ich".) Ist die Praxis, Betonung mit so und einschließlich des Verdoppelns des unterworfenen Pronomens des Satzes und Hilfsverbs anzuzeigen (ist, hat, hat, kann usw.) solcher als im anfänglichen Beispiel, in nördlicheren Dialekten wie diejenigen von Sligo, Mayo, Cavan, Monaghan und anderen benachbarten Grafschaften besonders überwiegend zu sein.

Sicher wird häufig als ein Anhängsel-Wort verwendet, die Augenscheinlichkeit der Behauptung betonend, grob als but/and/well übersetzend. Kann als verwendet werden, "um", der berühmte irische Stereotypie-Ausdruck sicher zu sein. (Aber bemerken Sie, dass die andere Stereotypie "Sicher und …" in Irland nicht wirklich verwendet wird.) Oder "sicher, Ich gerade am Mittwoch gehen kann", "Werde ich nicht, um sicher zu sein." "Sicherer Jaysus [Jesus]" wird häufig als ein sehr milder Füll-verwendet, um Betroffenheit auszudrücken. Das Wort wird auch am Ende Sätze (in erster Linie in Münster) zum Beispiel verwendet "Ich war nur hier fünf Minuten her, überzeugt!" und kann Betonung oder Empörung ausdrücken.

Dazu wird häufig aus Sätzen weggelassen, wo es auf britischem Englisch bestehen würde. Zum Beispiel "wird mir nicht erlaubt, gehen heute Abend aus" statt wird "mir nicht erlaubt, heute Abend auszugehen".

Wille wird häufig verwendet, wo britisches Englisch verwenden würde, "wird" ("Werde ich uns eine Tasse Tee machen?"). Die Unterscheidung dazwischen soll "werden" (für die Ich-Form einfache Zukunft, und zweit - und dritte Person emphatische Zukunft), und "wird" (zweit - und dritte Person einfache Zukunft, Ich-Form emphatische Zukunft), aufrechterhalten von vielen in England, in Hiberno-Englisch mit dem in allen Fällen allgemein verwendeten "Willen" nicht bestehen.

Artikulation

Hiberno-Englisch behält viele fonetische Unterscheidungen, die sich mit anderen englischen Akzenten verschmolzen haben.

  • Mit einigen lokalen Ausnahmen, kommt poststimmlich vor, die meisten Hiberno-englischen Dialekte rhotic machend. Die Ausnahmen dazu sind in Dublin und einigen kleineren Oststädten wie Drogheda am bemerkenswertesten. In Dubliner Englisch wird ein retroflex (viel als auf Amerikanischem Englisch) verwendet. Das hat keinen Präzedenzfall in Varianten von südlichem irischem Englisch und ist eine echte Neuerung der letzten zwei Jahrzehnte. Hauptströmungsvarianten verwenden noch einen non-retroflex (als in der wortanfänglichen Position). Ein uvularer wird in nordöstlichem Leinster./r/gefunden wird als ein postalveolarer Klaps in konservativen Akzenten ausgesprochen. Mícheál Ó Muircheartaigh und Jackie Healy-Rae sind beide gute Beispiele davon.
  • wird als ein Verschlusslaut nicht ausgesprochen, wo er Wort-am Anfang in einigen irischen Akzenten nicht vorkommt; statt dessen wird es häufig als ein Schlitz-Reibelaut ausgesprochen.
  • Die Unterscheidung zwischen w und wh, als in Wein gegen das Gewinsel, wird bewahrt.
  • Es gibt etwas Schwankung mit den Konsonanten, die Zahnreibelaute in anderen Varianten sind (und); nach einem Vokal können sie Zahnreibelaute oder Zahnhalt (und beziehungsweise) abhängig vom Sprecher sein. Einige Dialekte von Irisch haben einen "schlanken" (palatalisierten) d als, und das kann zur englischen Artikulation überwechseln. In noch sind anderen, sowohl Zahnreibelaute da, da schlanker Zahnhalt lenited zu ist als auch.
  • Die Unterscheidung zwischen und im Pferd und heiser, wird obwohl nicht gewöhnlich in Dublin oder Belfast bewahrt.
  • Eine Unterscheidung zwischen in Vogel-Quark der Herde kann gefunden werden.
  • ist nie velarised, außer in (einem relativ neuen) Dubliner Südenglisch, häufig spöttisch hat D4 Englisch nach dem Gebiet genannt, wo der Akzent vorherrscht.
  • Die Vokale in Wörtern wie Boot und Stock sind gewöhnlich Monophthonge außerhalb Dublins: und.
  • In "der Nacht" kann in einem großen Angebot an Wegen, z.B, und, die letzten zwei ausgesprochen werden, die das allgemeinste in der Rede des Mittelstands, den ehemaligen zwei in der populären Rede sind.
  • Im "Jungen" kann (d. h. der Vokal des Gedankens plus ein y) in konservativen Akzenten ausgesprochen werden (Henry 1957 für Co. Roscommon, Nally 1973 für Co. Westmeath).
  • In einigen Varianten machen Sprecher keine Unterscheidung zwischen im Putt und im gestellten, beide als die Letzteren aussprechend. Bertz (1975) hat diese Fusion in der Arbeiterklasse Dubliner Rede und eine Schwankung zwischen Fusion und Unterscheidung in allgemeinem Dubliner Englisch (angesetzt in Wells 1982) gefunden. Dennoch sogar für jene irischen Leute, die, sagen wir, einen verschiedenen Vokalton im gestellten und der Kürzung, Paare wie Putt haben und stellen, können Blick und Glück identisch ausgesprochen werden.
  • In einigen hoch konservativen Varianten, Wörter, die mit ea buchstabiert sind, und hat sich mit in RP ausgesprochen werden mit, zum Beispiel Fleisch ausgesprochen, geschlagen.
  • In Wörtern mögen hat genommen, wo "oo" gewöhnlich vertritt, können Sprecher verwenden. Das ist in der Arbeiterklasse Dubliner Akzente und die Rede von Nordöstlichem Leinster am üblichsten.
  • Irgendwelcher und viele werden zum Reim mit der Kinderpflegerin, Danny von sehr vielen Sprechern, d. h. mit jedem dieser Wörter ausgesprochen, die mit/a/oder /  / ausgesprochen sind.
  • häufig wird in Wörtern, die gegeben haben und gekommen sind ("gev" und "kem" werdend)
,
  • Konsonantengruppen, die in häufig enden, ändern sich.
  • wird z.B Tau / erwartet, Herzog und Aufgabe ist "Juden", "jook" und "jooty" ähnlich.
  • wird z.B Tube ist "choob", Melodie ist "choon"
  • Die folgende Show weder das Fallen noch die Fusion:

Irischer englischer verwendet auch immer den alveolaren oder "leichten" L-Ton im Vergleich mit anderen englischen Dialekten, die einen Velarlaut oder "dunklen" L in der Wortendposition verwenden. Das Namengeben des Briefs H als "haitch" ist normal, während der Brief R genannt wird, "oder" der Brief A wird häufig "ah" ausgesprochen, und der Brief Z wird häufig "E-Zet" in der Arbeiterklasse Dubliner Akzente oder Parodien auf dasselbe genannt.

Einige Wörter wie das englische Wort für den Film "Film" werden "fillum" in der irischen Rede.

Leinster und Greater Dublin

Dublin hat mehrere Dialekte, die sich bedeutsam gestützt auf der Klasse und Altersgruppe unterscheiden. Diese werden in drei Kategorien grob geteilt: "das lokale Dublin" oder der Dialekt der breiten Arbeiterklasse (manchmal gekennzeichnet als die "Arbeiterklasse" oder "Innenstadt"-Akzent); "das Hauptströmungsdublin", der typische von Mittelstands- oder Vorstadtsprechern gesprochene Akzent; und "das neue Dublin", ein Akzent unter jüngeren Leuten (geboren nach 1970). Eigenschaften schließen ein:

  • als im Los hat eine Vielfalt von Verwirklichungen. Im Lokalen ist dieser Vokal häufig ziemlich Vorder- und rund ungemacht, sich dazu erstreckend. In der Hauptströmung ändert sich der Ton zwischen und. Neue Dubliner Sprecher begreifen häufig dieses Phonem noch höher als.
  • als im Gedanken: In Lokalen und Hauptströmungsakzenten ist dieser Vokal gewöhnlich eine verlängerte Variante des entsprechenden LOS-Satzes (d. h. im Lokalen und in der Hauptströmung.) In Neuen Dubliner Akzenten kann dieser Ton so hoch sein wie.
  • als in der Spreize: Im Lokalen Dublin verschmilzt sich dieser Ton mit dem Ton mit dem Fuß, so dass Spreize ausgesprochen wird. In der Hauptströmung wird eine geringe Unterscheidung zwischen den zwei mit dem Vokal für die Spreize gemacht, die sich außerordentlich von dazu ändert. Im Neuen Dublin kann sich dieser Vokal vorwärts, dazu bewegen.
  • als in der Ziege: In Dubliner Englisch, verschieden von anderem Hiberno-Englishes, ist dieser Vokal fast immer dipthongized. Das lokale Dublin zeigt einen niedrigen inglide, diesen Ton als machend, wohingegen Hauptströmung einen dichteren Doppelvokal zeigt:. Das neue Dublin hat ein bisschen fronter Verwirklichung, sich dazu erstreckend.
  • als in der Gans. Das lokale Dublin zeigt einen einzigartigen, palatized Verwirklichung dieses Vokals, so dass Essen ziemlich ähnlich der Fehde klingt. Im Neuen und Hauptströmungsdublin erstreckt sich dieser Ton zu einem zentraleren Vokal.
  • als im Preis: Traditionell erstreckt sich dieser Vokal in der Artikulation von in der Lokalen Dubliner Rede zu in der Hauptströmung Dublin. Unter nach 1970 geborenen Sprechern kommt die Artikulation häufig vor geäußerten Konsonanten und Wort-schließlich vor.
  • als im Mund wird gewöhnlich, zu im Neuen und Hauptströmungsdublin und mehr normalerweise im Lokalen gegenübergestanden.
  • als in der Wahl: Dieser Ton erstreckt sich außerordentlich, von im Lokalen Dublin zu einer Verwirklichung des hohen Rückens im Neuen Dublin. Das Hauptströmungsdublin neigt mehr normalerweise dazu.

Rhoticity

Rhoticity und rhotic Konsonanten ändern sich außerordentlich in Dubliner Englisch. Im Lokalen Dublin kann "r" häufig mit einem alveolaren Klaps ausgesprochen werden , wohingegen das Neue und Hauptströmungsdublin fast immer den mehr "normalen" alveolaren approximant zeigt.

Post-vocalically, Dubliner Englisch erhält drei verschiedene Standards aufrecht. Das lokale Dublin ist häufig non-rhotic (das Geben liegen zum wiederholten Anspruch, dass Hiberno-Englisch allgemein rhotic ist), obwohl einige Varianten veränderlich oder sehr leicht rhotic sein können. In non-rhotic Varianten, im "Brief" wird entweder zu oder in einigen Sprechern gesenkt kann unterstützt und dazu erhoben werden. In der Hauptströmung Dublin ist dieser Ton freundlich rhotic (während das Neue Dublin einen retroflex approximant zeigt. Andere rhotic Vokale sind wie folgt:

  • als im Anfang: Dieser Vokal hat eine einzigartig hohe Verwirklichung im Lokalen Dublin, sich dazu erstreckend. In der Hauptströmung Dublin ist dieser Ton mehr normalerweise, wohingegen das Neue Dublin mehr Hinterzungenvokal, zeigen kann
  • Die "mit dem Pferd heisere" Unterscheidung in anderen irischen Dialekten wird im Lokalen Dublin schwer bewahrt, aber nur ein bisschen in Neuen und Hauptströmungsvarianten aufrechterhalten. Im Lokalen werden "Kraft"-Wörter mit einem starken Doppelvokal ausgesprochen, während "Nord"-Wörter einen niedrigen Monophthong zeigen. Das Hauptströmungsdublin stellt diesen zwei Vokalen ein bisschen, als gegenüber und, während im Neuen Dublin diese zwei Phoneme dazu verschmolzen werden.
  • als in der Krankenschwester. Im lokalen Dublin wird dieses Phonem gespalten, entweder ausgesprochene als oder. In diesem Akzent werden Wörter schriftlich als "-ur" immer als ausgesprochen, während Wörter schriftlich entweder als "-er" oder als "-ir" als ausgesprochen werden, wenn "-er" oder "-ir" keinem labialen Konsonanten folgen (z.B Vogel oder zuerst), wenn dieser Ton die Verwirklichung hat. Im Neuen und Hauptströmungsdublin wird diese Unterscheidung selten mit beiden Phonemen bewahrt, die sich normalerweise dazu verschmelzen.

Dubliner Vokal, der sich verlängert

Im Lokalen Dublin sind lange Monophthonge häufig dipthongized, und während einige Doppelvokale tripthongized sind. Dieser Prozess kann mit diesen Beispielen zusammengefasst werden:

  • Schule =
  • Bösartig =
  • Fünf =

Konsonanten

  • End"t" ist schwer lenited in Lokalem Dubliner Englisch, so dass "sitzen Sie", kann oder sogar ausgesprochen werden.
  • Intervocalically, "t" kann ein alveolarer ungefährer im Lokalen Dublin werden (z.B "nicht nur" =, während in Neuen und Hauptströmungsvarianten es ein alveolarer Klaps werden kann, der amerikanischem und australischem Englisch ähnlich ist.
  • θ und ð, als darin "denken" und "das", werden gewöhnlich alveolarer Halt und in Lokalem Dubliner Englisch, während das Neue und Hauptströmungsdublin den mehr normalen in anderen Varianten von Hiberno-Englisch üblichen Dentalized-Halt aufrechterhält.
  • Im Lokalen Dublin wird Halt häufig danach sonorants elidiert, so dass zum Beispiel Ton ausgesprochen wird.

Der Ulster

Nördliches Hiberno-Englisch (hat auch Engländer von Ulster genannt), ist ein Überbegriff für die Dialekte von Hiberno-Englisch, das von den meisten Menschen in der Provinz des Ulsters gesprochen ist. Der Dialekt ist außerordentlich unter Einfluss Irisch von Ulster, sondern auch durch die Schotte-Sprache gewesen, die von schottischen Kolonisten während der Plantagen bekehrt wurde.

Es hat drei Hauptunterteilungen: Südenglisch von Ulster, Mitte Engländer von Ulster und Schotten von Ulster. Südenglisch von Ulster wird in südlichem Armagh, südlichem Monaghan, südlichem Fermanagh, südlichem Donegal und nördlichem Cavan gesprochen. Schotten von Ulster werden in Teilen der nördlichen Grafschaft Antrim und der nordöstlichen Grafschaft Londonderry gesprochen. Mitte Englisch von Ulster wird im Gebiet zwischen diesen (einschließlich der Hauptstädte Belfasts und Derrys) verwendet und hat die meisten Sprecher.

Siehe auch

  • Sprachen Irlands
  • Liste von englischen Wörtern des irischen Ursprungs
  • Regionalakzente von englischem
  • Englische Sprache in Europa
  • Terence Dolan
  • Anglo-Manx
  • Hochländischer englischer
  • Walisischer englischer

Referenzen

Bibliografie

Links


Harley-Davidson / Harmonische Analyse
Impressum & Datenschutz