Englisch von Neuseeland

Englisch von Neuseeland (NZE, en-NZ) ist der Dialekt der englischen in Neuseeland verwendeten Sprache. Es wird manchmal halbhumorvoll "Newzild" oder "Neuen Zild", eine Parodie auf die Artikulation "Neuseelands" in einem breiten lokalen Akzent genannt.

Die englische Sprache wurde in Neuseeland von Kolonisten während des 19. Jahrhunderts gegründet. Es ist einer "des neuesten Muttersprachlers variet [ies] der englischen Sprache in der Existenz, eine Vielfalt, die sich entwickelt hat und kennzeichnend nur in den letzten 150 Jahren geworden ist" (p. 300). Die am meisten kennzeichnenden Einflüsse in Englisch von Neuseeland sind aus dem australischen Englisch, britischen Englisch im Südlichen England, irischem englischem, schottischem Englisch, der Allgemein anerkannten Prestige-Aussprache und der Māori Sprache gekommen.

Englisch von Neuseeland ist australischem Englisch in der Artikulation mit einigen Schlüsselunterschieden ähnlich. Einer der prominentesten Unterschiede ist die Realisierung / /: In Englisch von Neuseeland, als in einigen Schotten und südafrikanischen Varianten, wird das als /  / ausgesprochen.

Wörterbücher

Das erste umfassende Englisch von Neuseeland gewidmete Wörterbuch war wahrscheinlich der Heinemann Wörterbuch von Neuseeland, veröffentlicht 1979. Editiert von Harry Orsman ist es ein umfassendes 1,300-seitiges Buch, mit der Information in Zusammenhang mit dem Gebrauch und der Artikulation von Begriffen, die überall in der englisch sprechenden Welt und denjenigen sowohl weit akzeptiert wurden, die nach Neuseeland eigenartig sind. Es schließt eine einseitige Liste des ungefähren Datums des Zugangs in den allgemeinen Sprachgebrauch von vielen Begriffen ein, die in Englisch von Neuseeland, aber nicht anderswohin, wie "haka" (1827), "Boohai" (1920), und "Junggeselle" (1905) gefunden sind.

1997 hat Presse der Universität Oxford das Wörterbuch von Englisch von Neuseeland erzeugt, das es gefordert hat, hat auf mehr als vierzig Jahren der Forschung basiert. Diese Forschung hat mit der 1951-These von Orsman angefangen und hat mit seinem Redigieren dieses Wörterbuches weitergegangen. Um zu helfen mit und diese Arbeit aufrechtzuerhalten, wurde das Wörterbuch-Zentrum von Neuseeland 1997 gegründet. Seitdem hat es noch mehrere Wörterbücher von Englisch von Neuseeland veröffentlicht, in der Veröffentlichung Neuseelands Wörterbuch von Oxford 2004 kulminierend.

Ein fröhlicherer Blick auf Englisch, wie gesprochen, in Neuseeland, Einem persönlichen Wörterbuch des Kiwi-Yankees, wurde von der Universität amerikanischen Ursprungs des Psychologie-Vortragenden von Otago Louis Leland 1980 geschrieben. Dieses schlanke Volumen verzeichnet viele der potenziell verwirrenden und/oder irreführenden Begriffe für den amerikanischen Besuch oder das Auswandern nach Neuseeland. Eine zweite Ausgabe wurde während der 1990er Jahre veröffentlicht.

Historische Entwicklung

Eine verschiedene Variante von Neuseeland der englischen Sprache hat seitdem mindestens 1912 existiert, als Frank Arthur Swinnerton es als ein "sorgfältig abgestimmtes Murmeln," beschrieben hat, obwohl seine Geschichte wahrscheinlich weiter zurückgeht als das. Vom Anfang der britischen Ansiedlung auf den Inseln hat ein neuer Dialekt begonnen, sich durch das Übernehmen von Māori Wörtern zu formen, um die verschiedene Flora und Fauna Neuseelands zu beschreiben, für das Englisch keine Wörter seines eigenen hatte.

Audioaufnahmen von den 1940er Jahren von sehr alten Neuseeländern haben die Rede von denjenigen gewonnen, die zur ersten Generation von Kolonisten in Neuseeland getragen sind, was bedeutet, dass Linguisten den wirklichen Ursprung des Akzents hören können. Zum Beispiel, eine Aufnahme von 97-jähriger Frau Hannah Cross, die in Neuseeland 1851 geboren gewesen ist, und dort ihr ganzes Leben, Shows gelebt hat, hatte sie einen schottischen Akzent. Sogar einige zweite Generationsneuseeländer hatten keinen erkennbaren "Akzent von Neuseeland" wie Herr Ernie Bissett, der in Kaitangata 1894 geboren gewesen ist und in Neuseeland sein komplettes Leben gelebt hat. Aber Leute, die im Bergwerk der Stadt Arrowtown aufwachsen, wo es eine Mischung von Akzenten gab, haben einen erkennbaren Akzent von Neuseeland wie Annie Hamilton entwickelt, deren Eltern dorthin 1862 angekommen sind. Die Kinder, die ausgestellt zu verschiedenen Akzenten aufwachsen, haben verschiedene Eigenschaften von diesen, aber in ihren Kindern, der zweiten Generation aufgenommen, es gibt eine Vereinigung zum 'Fundament-Akzent'.

Artikulation

Vokale

Kurze Vorderzungenvokale

  • In Englisch von Neuseeland ist der kurze-i vom BASTELSATZ ein Hauptvokal, der nicht fonologisch von schwa, dem Vokal im unbetonten verschieden ist, von denen beide eine Ende-Mitte rund ungemachter Hauptvokal sind. Es hebt sich so scharf vom in Australien gehörten Vokal ab. Neue akustische Studien, die sowohl australische als auch Stimmen von Neuseeland zeigen, zeigen, dass die Akzente vor dem Zweiten Weltkrieg ähnlicher waren und der BASTELSATZ-Vokal schnelle Zentralisierung in Englisch von Neuseeland erlebt hat. Wegen dieses Unterschieds in der Artikulation behaupten einige Neuseeländer, dass Australier "feesh und Piepse" für den Fisch und die Chips sagen, während einige Australier erwidern, dass Neuseeländer "fush und chups" sagen.
  • Wie australisches und südafrikanisches Englisch hat sich der kurze-e von JA bewegt, um eine Ende-Mitte Vokal zu werden, obwohl Neuseeland dem näher rückt. Das wurde für das Lachen im amerikanischen Fernsehreihe-Flug von Conchords gespielt, wo der Charakter-Name von Bret häufig als "Brite" ausgesprochen wurde, zu Verwirrung führend.
  • Die kurze-a von der FALLE ist ungefähr, der dem kurzen-e von JA zu anderen englischen Sprechern ähnlich ist.

Bedingte Fusionen

  • Die Vokale als in der Nähe und als im Quadrat, werden so dass hier Reime mit dort zunehmend verschmolzen; und Bär und Bier, und selten und sind wirklich Homophone. Das ist die "offensichtlichste Vokal-Änderung, die" in Englisch von Neuseeland stattfindet. Es gibt etwas Debatte betreffs der Qualität des verschmolzenen Vokals, aber die Einigkeit scheint zu sein, dass es zu einer nahen Variante ist.
  • Vorher, die Vokale: (als in der Haspel gegen den echten), sowie: (Puppe gegen das Almosen), und manchmal: (Ziehen Sie gegen die Lache): (Ellen gegen Alan) und: (Voll dagegen füllen sich) kann verschmolzen werden.

Andere Vokale

  • - als im Anfang, dem Bad und der Palme ist ein nah-offener zum Vorderzungenvokal zentraler oder. Die fonetische Qualität dieses Vokals überlappt mit der Qualität für als in der Spreize. Der Unterschied zwischen den zwei ist völlig Länge für viele Sprecher.
  • Der Vokal (als im Vogel und der Krankenschwester) wird rund gemacht und häufig im Gebiet dessen gegenübergestanden.

Konsonanten

  • Englisch von Neuseeland ist größtenteils non-rhotic (mit der Verbindung und dem aufdringlichen R), abgesehen von Sprechern des so genannten Bohrers von Southland, eines semi-rhotic, schottisch beeinflusster Dialekt hat hauptsächlich in Southland und Teilen von Otago gehört. Unter r-less Sprechern, jedoch, wird non-prevocalic manchmal kurz, einschließlich Irlands und der Name des Briefs R selbst ausgesprochen.
ist
  • in allen Positionen dunkel, und wird häufig in der Silbe-Koda ausgesprochen. Das ändert sich in verschiedenen Gebieten und zwischen verschiedenen sozioökonomischen Gruppen; der jüngere tiefer vokalisieren soziale Klassensprecher den größten Teil der Zeit.

Andere Konsonanten

  • Die Unterscheidung zwischen als in der Hexe und als, in dem, behalten von älteren Sprechern, jetzt scheint zu verschwinden.
  • Dem intervocalic kann einen Schlag gegeben werden.

Andere Eigenschaften

  • Englisch von Neuseeland ließ das Falle-Bad spalten: Wörter wie Tanz, Chance, Werk und Bewilligung, haben als im Südlichen England und dem Südlichen Australien.
  • Als in australischem Englisch werden einige Neuseeländer Partizipien Perfekt solcher, wie angebaut, geworfen und gemäht mit zwei Silben aussprechen, einen zusätzlichen schwa einfügend. Im Vergleich sind Ächzen, Thron und Ächzen alle ungekünstelt, bedeutend, dass diese Wortpaare durch das Ohr bemerkenswert sein können.
  • Das trans-Präfix wird allgemein ausgesprochen. Das erzeugt gemischte Artikulation als in Wörtern wie "Verpflanzung" , wohingegen im nördlichen (aber nicht südlich) britisches Englisch derselbe Vokal in beiden Silben verwendet wird.
  • Der Name des Briefs H ist gewöhnlich, als in Nordamerika, aber es kann der aspirierte vom Hiberno-englischen in australischem Englisch auch gefundenen Ursprung sein. (Die Artikulation von 'h' ist jetzt im Vereinigten Königreich weit verbreitet, durch etwa 24 % von britischen seit 1982 geborenen Leuten verwendet werden.)

Lautlehre

Die Lautlehre von Englisch von Neuseeland ist diesem anderer non-rhotic Dialekte wie australisches Englisch und RP, aber mit einigen verschiedenen Schwankungen ähnlich, die durch die Abschriften für Vokale von Neuseeland in den Tischen unten angezeigt werden:

| valign = top|

| }\

Vokabular

Es gibt mehrere mundartliche Wörter und in Englisch von Neuseeland verwendete Ausdrücke. Das sind größtenteils informelle Begriffe, die in der zufälligen Rede üblicher sind.

Neuseeland hat dezimale Währung in den 1960er Jahren und das metrische System in den 1970er Jahren angenommen. Trotzdem werden mehrere Reichsmaßnahmen noch weit verstanden und, wie Fuß und Zoll für eine Höhe einer Person gestoßen, Pfunde und Unzen für ein Geburtsgewicht eines Säuglings, und in umgangssprachlichen Begriffen wie das Verweisen dazu saugt Pints ein (wenn auch sie in 600ml Mengen verkauft werden).

Unterschiede zu australischem Englisch

Viele von diesen beziehen sich auf Wörter, die verwendet sind, um sich auf allgemeine Sachen häufig zu beziehen, die gestützt sind, auf dem Hauptmarken eponyms werden:

Gebrauch

  • Neuseeländer werden häufig einer Frage mit einer Behauptung antworten, die mit einer steigenden Tongebung am Ende gesprochen ist. Das hat häufig die Wirkung, ihre Erklärung abzugeben, sind einer anderen Frage ähnlich. Es gibt genug Bewusstsein davon, dass es in der übertriebenen Form in der Komödie-Parodie auf Neuseeländer gesehen wird. Diese steigende Tongebung kann auch am Ende Behauptungen gehört werden, die nicht als Antwort auf eine Frage sind, aber zu dem der Sprecher Betonung hinzufügen möchte. Hoch werden steigende Terminals auch in Australien gehört und sind üblicher.
  • In der informellen Rede verwenden einige Neuseeländer die dritte Person weiblich sie im Platz der dritten Person sächlich es als das Thema eines Satzes besonders, wenn das Thema das erste Wort des Satzes ist. Der grösste Teil der üblichen Anwendung davon ist im Ausdruck "Sie wird richtige" Bedeutung sein entweder "Es wird o.k. sein" oder "Es ist daran nah genug, was erforderlich ist". Das ist australischem Englisch ähnlich.

Māori Einfluss

Viele lokale tägliche Wörter sind von der Māori Sprache, einschließlich Wörter für die lokale Flora, Fauna, Ortsnamen und die natürliche Umgebung geliehen worden.

Der dominierende Einfluss von Māori in Englisch von Neuseeland ist lexikalisch. Eine auf der Korpora von Wellington von schriftlichem und gesprochenem Englisch von Neuseeland gestützte 1999-Schätzung hat das Verhältnis von Wörtern des Māori Ursprungs an etwa 0.6 % gestellt, legt größtenteils und Vornamen.

Der tägliche Gebrauch von Maori-Wörtern, gewöhnlich umgangssprachlich, kommt am prominentesten unter der Jugend, den jungen Erwachsenen und den Maori-Bevölkerungen vor. Beispiele schließen Wörter wie "kia ora" ("hallo"), oder "kai" ("Essen") ein, das fast alle Neuseeländer wissen.

Māori ist jemals da und hat einen bedeutenden Begriffseinfluss in der gesetzgebenden Körperschaft, der Regierung und den Gemeinschaftsagenturen (z.B Gesundheit und Ausbildung), wo Gesetzgebung verlangt, dass Verhandlungen und Dokumente in Māori (unter bestimmten Verhältnissen, und wenn gebeten) übersetzt werden. Politische Diskussion und Analyse von Problemen von Souveränität, Umweltmanagement, Gesundheit und sozialem Wohlbehagen verlassen sich so auf Māori mindestens teilweise. Māori als eine Sprache ist besonders wichtig, wo auch immer Gemeinschaftsberatung vorkommt.

Artikulation von Māori Ortsnamen

Die Artikulation von vielen Māori Ortsnamen wurde seit den meisten neunzehnten und zwanzigsten Jahrhunderten anglisiert, aber da die 1980er Jahre zugenommen haben, hat das Bewusstsein der Māori Sprache zu einer Verschiebung zum Verwenden einer Māori Artikulation geführt.

Die anglicisations haben am meisten unter Einwohnern der fraglichen Städte angedauert, so ist es etwas eines Erkennungszeichens mit der richtigen Māori Artikulation geworden, die jemanden als nichtlokal kennzeichnet.

Einige anglisierte Namen, werden zum Beispiel, "Cola" für Kohukohu umgangssprachlich verkürzt, "Rapa" (ausgesprochener Rapper) für Wairarapa, "Kura" für Papakura, "Papatoe" (hat Papatowie ausgesprochen), für Papatoetoe, "Otahu" für Otahuhu, "Paraparam" oder "Prahm" für Paraparaumu, "Naki" (Reime mit dem Lakaien) für Taranaki, "Kuh-Polizisten" für Kaukapakapa und "Kuchen-Hahn" für Paekakariki.

Dialekte

Erkennbare Regionalschwankungen, sind mit Ausnahme von Southland, wo der "Bohrer von Southland" gering (sieh oben) wird gehört. Dieses südliche Gebiet hat ein traditionelles Behältnis der Einwanderung von Schottland gebildet (sieh Dunedin). Mehrere Wörter und Ausdrücke, die in Schotten oder schottischen Engländern üblich sind, dauern auf diesem Gebiet ebenso an. Beispiele schließen den Gebrauch von winzigen ein, "um klein", und Ausdrücke zu bedeuten, zum Beispiel, die Nachrichten zu tun, die bedeuten, "um einkaufen zu gehen".

Einige Māori haben einen vom allgemeinen Akzent von Neuseeland verschiedenen Akzent, dazu neigend, Māori Wörter öfter zu verwenden. Bro'Town war ein Fernsehprogramm, das Māori, Polynesier und andere Akzente übertrieben hat. Linguisten erkennen zwei Hauptakzente von Neuseeland, Pākehā angezeigtes "Englisch" und "Māori Englisch"; mit den Letzteren stark unter Einfluss mit der Silbe zeitlich festgelegter Māori Rede-Muster. Pākehā Englisch beginnt, ähnliche Rhythmen anzunehmen, es von anderen mit der Betonung zeitlich festgelegten englischen Akzenten unterscheidend.

Rechtschreibung

  • Wo es einen Unterschied zwischen Briten und Rechtschreibung der Vereinigten Staaten gibt (wie Annullieren/Annullieren und gereist/gereist ist), wird die britische Rechtschreibung allgemein verwendet.
  • In Wörtern, die entweder mit einem-ise oder mit einer-ize Nachsilbe buchstabiert werden können (solche, die sich/organisieren organisieren) bevorzugt englischer von Neuseeland-ise. Das hebt sich von Amerikanischem Englisch ab, wo-ize allgemein, und britisches Englisch bevorzugt wird, wo-ise häufiger ist, aber-ize wird von einigen (die Rechtschreibung von Oxford) bevorzugt.
  • Neuseeland bevorzugt Fjord über den Fjord, verschieden von den meisten anderen englisch sprechenden Ländern

Siehe auch

Humor von Neuseeland
  • Regionalakzente von englischem

Zeichen

Bibliografie

  • Cryer, Max. (2002). Neugierige Kiwi-Wörter. Auckland, NZ: HarperCollinsPublishers (NZ) Ltd.
  • Kristall, David (2003). Die Enzyklopädie von Cambridge der englischen Sprache (2. Hrsg.). Universität von Cambridge Presse.
  • Deverson, Tony und Graeme Kennedy (Hrsg.). (2005). Neuseeland Wörterbuch von Oxford. Presse der Universität Oxford.
  • Bewilligung, L.E. und Devlin, G.A. (Hrsg.). (1999). Mit anderen Worten: Ein Wörterbuch von Ausdrücken in Neuseeland verwendet. Palmerston Norden, NZ: Dunmore Presse.
  • Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W.; Burridge, Kate; Mesthrie, Rajend; & Upton, Clive (Hrsg.).. (2004). Ein Handbuch von Varianten von Englisch. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Leland, Louis S. der Jüngere. (1980). Ein persönliches Wörterbuch des Kiwi-Yankees. Dunedin, NZ: John McIndoe Ltd.
  • Orsman, H.W. (Hrsg.). (1997). Das Wörterbuch von Englisch von Neuseeland: ein Wörterbuch von Neuem Zealandisms auf historischen Grundsätzen. Auckland: Presse der Universität Oxford. Internationale Standardbuchnummer 9780195583809.
  • Orsman, H.W. (Hrsg.). (1979). Heinemann Wörterbuch von Neuseeland. Auckland, NZ: Heinemann Bildungsbücher (NZ) Ltd.
  • Trudgill, Peter und Jean Hannah. (2002). Internationales Englisch: Ein Handbuch zu den Varianten der 4., englischen Standardhrsg. London: Arnold.

Links


Am 7. November / Nucleariid
Impressum & Datenschutz