Polnische Sprache

Polnisch (język polski, polszczyzna) ist eine Sprache der Untergruppe von Lechitic von slawischen Westsprachen, die überall in Polen verwendet sind (dass die offizielle Sprache des Landes seiend), und durch polnische Minderheiten in anderen Ländern. Sein schriftlicher Standard ist das polnische Alphabet, das mehrere Hinzufügungen zu den Briefen der grundlegenden lateinischen Schrift hat.

Trotz des Drucks von nichtpolnischen Regierungen in Polen, die häufig versucht haben, die polnische Sprache zu unterdrücken, hat sich eine reiche Literatur im Laufe der Jahrhunderte entwickelt, und die Sprache ist zurzeit in Bezug auf Sprecher von der slawischen Westgruppe am größten. Es ist auch die zweite am weitesten gesprochene slawische Sprache nach Russisch und vor Ukrainisch.

Geografischer Vertrieb

Polen ist eines der am meisten linguistisch europäischen Länder; fast 97 % von Polens Bürgern erklären Polnisch als ihre Muttersprache. Anderswohin setzen ethnische Pole große Minderheiten in Litauen, Weißrussland und der Ukraine ein - Polnisch ist die am weitesten verwendete Minderheitssprache in Litauens Grafschaft von Vilnius (26 % der Bevölkerung, gemäß den 2001-Volkszählungsergebnissen); in der Ukraine ist es in den Gebieten von Lviv und Lutsk am üblichsten, während im Westlichen Weißrussland es von der bedeutenden polnischen Minderheit besonders in den Gebieten von Brest und Grodno verwendet wird.

Es gibt auch bedeutende Anzahlen von polnischen Sprechern unter polnischen Emigranten und ihren Nachkommen in vielen anderen Ländern, einschließlich Argentiniens, Andorras, Australiens, Österreichs, Aserbaidschans, Weißrusslands, Belgiens, Brasiliens, Kanadas, Tschechiens, Dänemarks, Estlands, der Faroe Inseln, Finnlands, Frankreichs, Deutschlands, Griechenlands, Ungarns, Israels, Islands, Irlands, Italiens, Kasachstans, Lettlands, Luxemburgs, Mexikos, der Niederlande, Neuseelands, Norwegens, Südafrikas, Schwedens, Perus, Rumäniens, Russlands, Serbiens, der Slowakei, Spaniens, der Ukraine, der VAE, des Vereinigten Königreichs, Uruguays und der Vereinigten Staaten.

In den Vereinigten Staaten, polnische amerikanische Zahl mehr als 11 Millionen (sieh: Die polnische Sprache in den Vereinigten Staaten), aber die meisten von ihnen können Polnisch fließend nicht sprechen. Gemäß der 2000-Volkszählung der Vereinigten Staaten, 667,414 Amerikaner volljährige 5 Jahre und über berichtetes Polnisch als die Sprache gesprochen zuhause, der ungefähr 1.4 % von Leuten ist, die Sprachen außer Englisch oder 0.25 % der amerikanischen Bevölkerung sprechen. Die größten Konzentrationen von polnischen Sprechern, die in der Volkszählung (mehr als 50 %) berichtet sind, wurden in drei Staaten gefunden: Illinois (185,749), New York (111,740) und New Jersey (74,663).

In Kanada gibt es eine bedeutende polnische kanadische Bevölkerung: Es gibt 242,885 Sprecher von Polnisch gemäß der 2006-Volkszählung, mit einer besonderen Konzentration in Toronto (91,810 Sprecher).

Der geografische Vertrieb der polnischen Sprache wurde durch die Grenzänderungen und Bevölkerungsübertragungen außerordentlich betroffen, die Zweitem Weltkrieg gefolgt sind. Pole haben sich in den "Wieder erlangten Territorien" im Westen und Norden niedergelassen, der vorher größtenteils deutschsprachig gewesen war. Einige Pole sind in den vorher polnisch-verwalteten Territorien im Osten geblieben, die durch die UDSSR angefügt wurden, auf die heutigen polnisch sprechenden Minderheiten in Litauen, Weißrussland und der Ukraine hinauslaufend, obwohl viele Polen vertrieben wurden oder von jenen Gebieten bis Gebiete innerhalb von Polens neuen Grenzen emigriert sind. Inzwischen haben der Flug und die Ausweisung von Deutschen, sowie die Ausweisung von Ukrainern und Wiederansiedlung von Ukrainern innerhalb Polens, zur Sprachgleichartigkeit des Landes beigetragen.

Dialekte

Die polnische Sprache ist viel homogener in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts, teilweise wegen der Massenwanderung von mehreren Millionen polnischen Bürgern vom östlichen bis den Westteil des Landes nach der sowjetischen Annexion von Kresy 1939 und dem Erwerb des ehemaligen deutschen Territoriums nach dem Zweiten Weltkrieg geworden. Diese Tendenz zu einer Gleichartigkeit stammt auch von der vertikal einheitlichen Natur der autoritären Volksrepublik Polens.

Die Einwohner von verschiedenen Gebieten Polens sprechen "Standard"-Polnisch etwas verschieden, obwohl die Unterschiede zwischen diesen breiten "Dialekten" gering scheinen. Erst-sprachige Sprecher von Polnisch erfahren nie jede Schwierigkeit im gegenseitigen Verstehen; jedoch haben Nichtmuttersprachler Schwierigkeit, Regionalschwankungen unterscheidend. Die Unterschiede sind im Vergleich zur Vielfalt von Dialekten in Englisch gering.

Die Regionalunterschiede entsprechen alten Stammesabteilungen von vor ungefähr eintausend Jahren; die bedeutendsten von diesen in Bezug auf Zahlen von Sprechern beziehen sich auf:

  • Größeres Polnisch, das im Westen gesprochen ist
  • Kleineres Polnisch, das im Süden und Südosten gesprochen ist
  • Masovian, der überall in den Haupt- und Ostteilen des Landes gesprochen ist
  • Silesian, der im südwestlichen (umstrittenen) gesprochen ist

Einige charakteristischere, aber weniger weit verbreitete Regionaldialekte schließen ein:

  1. Der kennzeichnende Dialekt von Podhale (Góralski) kommt im gebirgigen Gebiet vor, das die tschechischen und slowakischen Republiken begrenzt. Die Gorals (Hochländer) nehmen großen Stolz in ihrer Kultur und dem Dialekt. Es stellt einige kulturelle Einflüsse von den Hirten von Vlach aus, die von Wallachia (das südliche Rumänien) im 14. - 17. Jahrhunderte abgewandert sind. Die Sprache der koextensiven slawischen Ostleute, Lemkos, der bedeutende lexikalische und grammatische Allgemeinheit mit dem Dialekt von Góralski und Ukrainisch demonstriert, trägt keinen bedeutenden Vlach oder andere rumänische Einflüsse. Die meisten städtischen Polen finden es schwierig, diesen sehr verschiedenen Dialekt zu verstehen.
  2. Die Kashubian Sprache, die im Gebiet von Pomorze westlich von Gdańsk auf der Ostsee, eine mit Polnisch nah verbundene Sprache gesprochen ist, ist einem Dialekt einigen Beobachtern ähnlich gewesen. Jedoch stellt es genügend bedeutende Unterschiede aus, um seine Klassifikation als eine getrennte Sprache zu verdienen; zum Beispiel ist es zu polnischen Sprechern, wenn nicht geschrieben, nicht sogleich verständlich. Es gibt ungefähr 53,000 Sprecher gemäß der 2002-Volkszählung.
  3. Die Silesian Sprache oder Dialekt, wird im Gebiet von Silesia westlich von Katowice gesprochen. Es gibt ungefähr 60,000 Sprecher gemäß der 2002-Volkszählung.
  4. Gesprochen in Poznań und einigermaßen im ganzen Gebiet der ehemaligen preußischen Annexion (oberen Silesia ausschließend), mit der Eigenschaft tönen hoch Melodie und bemerkenswerten Einfluss der Deutschen Sprache ab.
  5. Im nördlichen und westlichen (früher Deutsch) sprechen Gebiete, wo Pole von den durch die Sowjetunion angefügten Territorien nach dem Zweiten Weltkrieg, die ältere Generation wieder besiedelt haben, ein Dialekt der polnischen Eigenschaft der Ostgrenzländer, die Ukrainisch oder Rusyn — besonders in der "längeren" Artikulation von Vokalen ähnelt.
  6. Polen, die in Litauen (besonders im Gebiet von Vilnius), in Weißrussland (besonders der Nordwesten), und im Nordosten Polens leben, setzen fort, der Ostgrenzland-Dialekt zu sprechen, der "slushed" (in Polnisch beschrieben als zaciąganie z ruska erklingen lässt, 'mit einem russischen gedehnten Sprechen' sprechend), und leicht unterscheidbar ist.
  7. Einige Stadtbewohner, besonders die weniger reichliche Bevölkerung, hatten ihre eigenen kennzeichnenden Dialekte — zum Beispiel der Warschauer Dialekt, der noch von etwas von der Bevölkerung von Praga auf der Ostbank von Vistula gesprochen ist. (Praga ist der einzige Teil Warschaus geblieben, wo die Bevölkerung relativ intakten Zweiten Weltkrieg überlebt hat.) Jedoch sind diese Stadtdialekte wegen der Assimilation mit Standardpolnisch größtenteils erloschen.
  8. Viele Pole, die in Emigrant-Gemeinschaften (zum Beispiel in den USA) leben, wessen Familien Polen gerade nach dem Zweiten Weltkrieg verlassen haben, behalten mehrere geringe Eigenschaften des polnischen Vokabulars, wie gesprochen, in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts, die jetzt archaisch jedoch zeitgenössischen Besuchern von Polen klingen.

Lautlehre

Polnisch hat sechs mündliche Vokale (alle Monophthonge) und zwei Nasenvokale. Die mündlichen Vokale sind (hat i buchstabiert), (hat y buchstabiert), (hat e buchstabiert), (hat a buchstabiert), (hat o buchstabiert), und (hat u oder ó buchstabiert). Die Nasenvokale sind (hat ę buchstabiert), und (hat ą buchstabiert).

Das polnische konsonante System zeigt mehr Kompliziertheit: Seine charakteristischen Eigenschaften schließen die Reihe von affricates und Gaumenkonsonanten ein, die sich aus vier Proto-slawischen palatalizations und zwei weiter palatalizations ergeben haben, der in Polnisch und Belarusian stattgefunden hat. Der volle Satz von Konsonanten, zusammen mit ihren allgemeinsten Rechtschreibungen, kann wie folgt präsentiert werden (obwohl andere fonologische Analysen bestehen):

  • Verschlusslaute (p), (b), (t), (d), (k), (g), und die Palatized-Formen (ki) und (gi)
  • Reibelaute (f), (w), (s), (z), (sz), (ż, rz), die Alveolo-Palatallaute (ś, Si) und (ź, zi), und (ch, h) und (chi, hallo)
  • affricates (c), (dz), (cz), (dż), (ć, ci), (dź, dzi) (werden diese hier ohne Bande für die Browser-Anzeigevereinbarkeit geschrieben, obwohl Polnisch wirklich zwischen affricates als in czy und stop+fricative Trauben als in trzy unterscheidet)
  • nasals (m), (n), (ń, ni)
  • approximants (l), (j), (ł)
  • Triller (r)

Neutralisierung kommt zwischen stimmig-sprachlosen konsonanten Paaren in bestimmten Umgebungen vor: Am Ende Wörter (wo Sonoritätsschwund vorkommt), und in bestimmten Konsonantengruppen (wo Assimilation vorkommt). Für Details, sieh das Äußern und den Sonoritätsschwund im Artikel über die polnische Lautlehre.

Die Betonung fällt allgemein auf der vorletzten (zweiten-zu-letzt) Silbe eines mehrsilbigen Wortes, obwohl es Ausnahmen gibt.

Rechtschreibung

Das polnische Alphabet ist auf die lateinische Schrift zurückzuführen, aber schließt bestimmte zusätzliche gebildete Briefe mit diakritischen Zeichen ein. Das polnische Alphabet war eine von zwei Hauptformen der lateinischen Rechtschreibung, die für slawische Sprachen, der andere entwickelt ist, tschechische Rechtschreibung seiend. Slowake verwendet das tschechische System, wie Slowenisch und Kroatisch tun; Kashubian verwendet ein polnisches System, während Sorbian die zwei vermischt.

Die im polnischen Alphabet verwendeten diakritischen Zeichen sind der kreska (grafisch ähnlich dem Akut) in den Briefen ć, ń, ó, ś, ź und durch den Brief in ł; der kropka (höherer Punkt) im Brief ż, und der ogonek ("wenig Schwanz") in den Briefen ą, ę. Die Briefe q, v, x werden häufig als ein Teil des polnischen Alphabetes nicht betrachtet; sie werden nur in Auslandswörtern und Namen verwendet.

Polnische Rechtschreibung ist größtenteils fonetisch - es gibt eine konsequente Ähnlichkeit zwischen Briefen (oder Digraphe, und trigraphs) und Phoneme (für Ausnahmen sieh unten). Die Buchstaben vom Alphabet und ihre normalen fonetischen Werte werden im folgenden Tisch verzeichnet.

Die folgenden Digraphe und trigraphs werden verwendet:

Stimmhafte konsonante Briefe kommen oft, um sprachlose Töne (wie gezeigt, in den Tischen) zu vertreten; das kommt am Ende Wörter und in bestimmten Trauben wegen der Neutralisierung vor, die in der Lautlehre-Abteilung oben erwähnt ist. Gelegentlich auch sprachlose konsonante Briefe können geäußerte Töne in Trauben vertreten.

Die sich schreibende Regel für die Gaumentöne, und ist wie folgt: Vor dem Vokal i werden die einfachen Briefe s, z, c, dz, n verwendet; vor anderen Vokalen das Kombinationssi, zi, ci, dzi, werden ni verwendet; wenn nicht gefolgt von einem Vokal werden die diakritischen Formen ś, ź, ć, dź, ń verwendet. Zum Beispiel, der s in siwy (hat/śiwy/-"grau-haarig" ausgesprochen), dem Si in siarka (hat/śarka/-"Schwefel" ausgesprochen), und dem ś in święty (hat/święty/-"heilig" ausgesprochen), vertreten alle den Ton. Ähnliche Grundsätze gelten für, und, außer dass diese nur vor Vokalen vorkommen können, so sind die Rechtschreibungen k, g, (c) h bevor ich und ki, gi, (c) hallo sonst.

Außer in den im vorherigen Paragrafen erwähnten Fällen vertritt der Brief i, wenn gefolgt, von einem anderen Vokal in demselben Wort gewöhnlich.

Die Briefe ą und ę, wenn gefolgt, von Verschlusslauten und affricates, vertreten einen mündlichen Vokal, der von einem Nasenkonsonanten, aber nicht einem Nasenvokal gefolgt ist. Zum Beispiel, ą in dąb ("Eiche") wird ausgesprochen, und ę in tęcza ("Regenbogen") wird ausgesprochen (der Nasen-assimiliert sich mit dem folgenden Konsonanten). Wenn gefolgt, von l oder ł (zum Beispiel przyjęli, przyjęły), wird ę als gerade e ausgesprochen. Wenn ę am Ende des Wortes ist, wird es häufig als gerade ausgesprochen.

Bemerken Sie, dass, abhängig vom Wort, das Phonem h oder ch buchstabiert werden kann, kann das Phonem ż oder rz buchstabiert werden, und kann u oder ó buchstabiert werden. In mehreren Fällen bestimmt es die Bedeutung zum Beispiel: może ("vielleicht") und morze ("Meer").

In gelegentlichen Wörtern werden Briefe, die normalerweise einen Digraph bilden, getrennt ausgesprochen. Zum Beispiel vertritt rz, nicht, in Wörtern wie zamarzać ("Stopp") und im Namen Tarzan.

Bemerken Sie, dass verdoppelte Briefe getrennte Ereignisse des fraglichen Tons vertreten; zum Beispiel wird Anna in Polnisch ausgesprochen (der doppelte n wird häufig als ein verlängerter einzelner n ausgesprochen).

Es gibt bestimmte Trauben, wo ein schriftlicher Konsonant nicht ausgesprochen würde. Zum Beispiel hat der ł in den Wörtern mógł ("gekonnt"), und jabłko ("Apfel") könnte in der gewöhnlichen Rede weggelassen werden, zu den Artikulationen muk und japko oder jabko führend.

Grammatik

Polnisch wird in vielen Westuniversitäten nicht unterrichtet. Jedoch ist polnische Grammatik in vieler Hinsicht diesem des Russisch und derjenigen ähnlich, die studiert haben, wird Russe seine Grammatik viel leichter finden zu fassen. Polnisch ist eine hoch flektierte Sprache mit der relativ freien Wortfolge, obwohl die dominierende Einordnung unterworfener Verbgegenstand (SVO) ist. Es gibt keine Artikel, und unterwirft Pronomina sind häufig fallen gelassen.

Substantive können drei Geschlechtern gehören: männlich, weiblich und sächlich. Eine Unterscheidung wird auch zwischen belebten und leblosen Maskulina im einzigartigen, und zwischen männlichen persönlichen und nichtpersönlichen Substantiven im Mehrzahl-gemacht. Es gibt sieben Fälle: nominativisch, Genitiv-, Dativ-, Akkusativ-, instrumental, Lokativ- und Vokativ.

Adjektive stimmen mit Substantiven in Bezug auf das Geschlecht, den Fall und die Zahl überein. Attributive Adjektive gehen meistens dem Substantiv voran, obwohl in bestimmten Fällen, besonders in festen Ausdrücken (wie język polski, "Polnisch (Sprache)"), das Substantiv zuerst kommen kann. Kürzeste Adjektive und ihre abgeleiteten Adverbien bilden comparatives, und Superlative durch die Beugung (wird der Superlativ durch das Vorbefestigen naj-zum vergleichenden gebildet).

Verben sind von imperfective oder perfective Aspekt, häufig in Paaren vorkommend. Verben von Imperfective haben eine Gegenwart, Vergangenheit, zusammengesetztes Futurum (abgesehen von być, "um zu sein", der einen einfachen zukünftigen będę usw., das hat der Reihe nach gepflegt werden, die zusammengesetzte Zukunft anderer Verben zu bilden), konjunktivisch/bedingt (gebildet mit der abnehmbaren Partikel durch), Befehlsformen, ein Infinitiv, Partizip Präsens, gegenwärtiges Gerundium und Partizip Perfekt. Verben von Perfective haben eine einfache Zukunftsform (gebildet wie die Gegenwart von imperfective Verben), Vergangenheit, konjunktivisch/bedingt, Befehlsformen, Infinitiv, voriges Gerundium und Partizip Perfekt. Konjugierte Verbformen stimmen mit ihrem Thema in Bezug auf die Person, Zahl, und (im Fall von der Vergangenheit und den konjunktivischen/bedingten Formen) Geschlecht überein.

Aufbauten des passiven Typs können mit dem Hilfsbyć gemacht werden, oder zostać (werden) mit dem Partizip Perfekt. Es gibt auch einen unpersönlichen Aufbau, wo das aktive Verb (in der dritten Person einzigartig) ohne Thema, aber mit dem Reflexivpronomen się Gegenwart verwendet wird, um ein allgemeines, unangegebenes Thema anzuzeigen (weil in pije się wódkę "Wodka betrunken ist" - bemerken, dass wódka im Akkusativ erscheint). Ein ähnlicher Satz-Typ in der Vergangenheit verwendet das Partizip Perfekt mit dem Ende-o, als in widziano ludzi ("Leute wurden" gesehen). Als auf anderen slawischen Sprachen gibt es auch subjectless Sätze haben das Verwenden solcher Wörter wie można gebildet ("es ist" möglich) zusammen mit einem Infinitiv.

Alternativfragen (sowohl direkt als auch indirekt) werden durch das Stellen des Wortes czy am Anfang gebildet. Ablehnung verwendet das Wort nie, vor dem Verb oder anderen Artikel, der wird verneint; nie wird noch vor dem Verb hinzugefügt, selbst wenn der Satz auch andere Negative wie nigdy ("nie") oder nic ("nichts") enthält.

Grundzahlen haben ein kompliziertes System der Beugung und Abmachung. Zahlen höher als fünf (abgesehen von denjenigen, die mit der Ziffer 2, 3 oder 4 enden), regeln den Genitiv aber nicht das nominativische oder den Akkusativ-. Spezielle Formen von Zahlen (gesammelte Ziffern) werden mit bestimmten Klassen des Substantivs verwendet, die dziecko ("Kind") und exklusiv Mehrzahlsubstantive wie drzwi ("Tür") einschließen.

Geliehene Wörter

Polnischer, im Laufe der Jahrhunderte, hat mehrere Wörter von anderen Sprachen geliehen. Gewöhnlich sind geliehene Wörter schnell auf die folgenden Weisen angepasst worden:

  1. Rechtschreibung wurde verändert, um der Artikulation näher zu kommen, aber gemäß der polnischen Phonetik geschrieben.
  2. Wortenden werden auf fast jedes Wort liberal angewandt, um Verben, Substantive, Adjektive, sowie das Hinzufügen der passenden Enden für Fälle von Substantiven, Diminutiven, Verstärkungsformen usw. zu erzeugen.

Abhängig von der historischen Periode ist das Borgen von verschiedenen Sprachen ausgegangen. Das neue Borgen ist in erster Linie "internationaler" Wörter aus der englischen Sprache, hauptsächlich diejenigen, die lateinische oder griechische Wurzeln, zum Beispiel komputer (Computer), korupcja (Bestechung) usw. haben, leiht Slang manchmal und verändert allgemeine englische Wörter, z.B luknąć (um zu schauen). Die Verkettung von Teilen von Wörtern (z.B auto-moto), der zum polnischen, aber allgemeinen in Englisch zum Beispiel nicht heimisch ist, wird auch manchmal verwendet.

Wenn

es internationale Wörter leiht, ändert Polnisch häufig ihre Rechtschreibung. Zum Beispiel entspricht lateinische Nachsilbe '-tio'-cja. Um das Wort Mehrzahl-zu machen, wird-cja-cje. Beispiele davon schließen inauguracja (Einweihung), dewastacja (Verwüstung), konurbacja (Ballungsraum) und konotacje (Konnotationen) ein. Außerdem wird der Digraph qu Kilowatt (kwadrant = Quadrant; kworum = Quorum).

Andere bemerkenswerte Einflüsse in der Vergangenheit sind (9. - das 18. Jahrhundert), Tschechisch (10. und 14. - das 15. Jahrhundert), Italienisch (15. - das 16. Jahrhundert), Französisch (18. - das 19. Jahrhundert), Deutsch (1315. und 18. - das 20. Jahrhundert), Ungarisch (14. - das 16. Jahrhundert) und Türkisch (das 17. Jahrhundert) lateinisch gewesen.

Die lateinische Sprache, seit einer sehr langen Zeit die einzige offizielle Sprache des polnischen Staates, hat einen großen Einfluss auf Polnisch gehabt. Viele polnische Wörter (rzeczpospolita von res publica, zdanie sowohl für "die Meinung" als auch für "den Satz", von sententia) waren direkter calques von Latein.

Viele Wörter sind von der Deutschen Sprache geliehen worden, infolge, Nachbarn seit einem Millennium, und auch als das Ergebnis einer beträchtlichen deutschen Bevölkerung in polnischen Städten seit mittelalterlichen Zeiten zu sein.

Die Regionaldialekte von Upper Silesia und Masuria (das Moderne polnische Östliche Preußen) haben merklich mehr deutsche Lehnwörter als andere Dialekte. Latein war einem größeren oder kleineren Grad durch die meisten zahlreichen szlachta im 16. zu 18. Jahrhunderten bekannt (und es hat fortgesetzt, an Höheren Schulen bis zum Zweiten Weltkrieg umfassend unterrichtet zu werden). Abgesondert von Dutzenden von Lehnwörtern kann sein Einfluss auch in der etwas größeren Zahl von wortwörtlichen lateinischen Ausdrücken in der polnischen Literatur (besonders aus dem 19. Jahrhundert und früher) gesehen werden, als, sagen wir, in Englisch.

Im 18. Jahrhundert, mit der steigenden Bekanntheit Frankreichs in Europa, französisches verdrängtes Latein in dieser Beziehung. Einige französische Anleihen datieren auch vom Napoleonischen Zeitalter, als die Polen begeisterte Unterstützer von Napoleon waren. Beispiele schließen ekran (von französischem écran, Schirm), abażur (abat-jour, Lampenschirm), Wiederverwandtschaft (requin, Hai), meble (meuble, Möbel), bagaż (bagage, Gepäck), walizka (Reisetasche, Koffer), fotel (fauteuil, Sessel), plaża (plage, Strand) und koszmar (cauchemar, Albtraum) ein. Einige Ortsnamen sind auch von Französisch, wie die Stadtgemeinde Warschau von Żoliborz (joli bord=beautiful Flussufer), sowie die Stadt von Żyrardów (vom Namen Girard, mit der polnischen Nachsilbe-ów beigefügt angepasst worden, um auf den Eigentümer/Gründer einer Stadt hinzuweisen).

Andere Wörter werden von anderen slawischen Sprachen, zum Beispiel, sejm, hańba und brama von Tschechisch geliehen.

Einige Wörter wie bachor (ein unlenksamer Junge oder Kind), bajzel (Slang für die Verwirrung), belfer (Slang für den Lehrer), ciuchy (Slang, um zu kleiden), cymes (Slang für das sehr geschmackvolle Essen), geszeft (Slang für das Geschäft), kitel (Slang für die Schürze), machlojka (Slang für die Masche), mamona (Geld), menele (Slang für oddments und auch für Obdachlose), myszygine (Slang für den Wahnsinnigen), pinda (Slang für das Mädchen, pejorativelly), plajta (Slang für den Bankrott), rejwach (Geräusch), szmal (Slang für das Geld), trefny (vertrackt) wurden von von der großen polnischen jüdischen Bevölkerung gesprochenem Jiddisch geliehen, bevor die jüdische Bevölkerung in Polen, die meisten Juden verschwunden ist, die während des Holocausts ermorden worden sind.

Typische Lehnwörter von Italienisch schließen pomidor von pomodoro ein

(Tomate), kalafior von cavolfiore (Blumenkohl), pomarańcza von pomo (Kernfrucht) und (l') arancio (orange), usw. Diejenigen wurden in den Zeiten von Königin Bona Sforza vorgestellt (die Frau von polnischem König Sigismund das Alte), wer berühmt war, wegen italienische Kochkunst nach Polen, besonders Gemüsepflanzen einzuführen. Ein anderes interessantes Wort des italienischen Ursprungs ist autostrada (von italienischem "autostrada", Autobahn).

Die Kontakte mit dem Osmanen die Türkei haben im 17. Jahrhundert viele neue Wörter, einige von ihnen noch im Gebrauch gebracht wie: Glas (tiefes Tal), szaszłyk (Kebab), filiżanka (Tasse), arbuz (Wassermelone), dywan (Teppich), kiełbasa (Wurst), usw.

Die Bergdialekte von Górale im südlichen Polen, ließen ganze Anzahl von Wörtern von Ungarisch (z.B baca, gazda, juhas, hejnał) und Rumänisch von historischen Kontakten mit von den Ungarn beherrschten Hirten von Slowakei und Wallachian leihen, die nach Norden entlang den Karpaten gereist sind.

Der Slang von Dieben schließt solche Wörter wie kimać ein (um zu schlafen), oder majcher (Messer) des griechischen Ursprungs, betrachtet dann unbekannt der Außenwelt.

Direkte Anleihen von Russisch, sind trotz langer Zeiträume der Abhängigkeit vom zaristischen Russland und der Sowjetunion äußerst selten, und werden auf wenige internationalisms als Sputnik oder pierestrojka beschränkt. Russische Vornamen werden ins Polnisch ebenfalls abgeschrieben; der Name von Tchaikovsky ist buchstabierter Piotr Iljicz Czajkowski.)

Es gibt auch wenige von der mongolischen Sprache geliehene Wörter: Diejenigen sind dzida (Speer) oder szereg (eine Linie oder Reihe). Jene Wörter wurden in die polnische Sprache während Kriege mit den Armeen von Genghis Khan gebracht.

Lehnwörter von Polnisch

Die polnische Sprache hat andere beeinflusst. Besondere Einflüsse zeigen sich in Deutsch und auf anderen slawischen Sprachen — wegen ihrer Nähe und geteilter Grenzen. Beispiele von Lehnwörtern schließen deutschen Grenze (Grenze), Niederländisch und Afrikaans Grens von polnischem granica, deutschem Peitzker von polnischem piskorz (weatherfish), deutschem Zobel, französischem Zibeline, schwedischem Sobel, englischem Zobel von polnischem soból und ogonek ("wenig Schwanz") — das Wort ein, das ein diakritisches Haken-Zeichen beschreibt, das unter einigen Briefen in verschiedenen Alphabeten hinzugefügt ist. Auch "Gepflegtheit" ("z Prus" = "von Preußen") in Englisch."" ist das polnische Wort für "den Mopp" oder "Lumpen" ein Teil des Jiddisch geworden.

Ziemlich viele Kochlehnwörter bestehen in Deutsch und auf anderen Sprachen, von denen einige unterscheidende Merkmale der polnischen Kochkunst beschreiben. Diese schließen deutsches und englisches Quark von twaróg ein (eine Art Käse; sieh: Quark (Käse)) und deutscher Gurke, englische Gewürzgurke von ogórek (Gurke). Das Wort pierogi (polnische Klöße) hat sich international, sowie pączki (polnische Berliner) ausgebreitet.

Siehe auch

  • Die Schule von Polnisch für Ausländer
  • Slawische Sprachen
  • Slawische Leute
  • Liste von Swadesh von slawischen Sprachen
  • Heilige böse Predigten
  • Institut von Adam Mickiewicz
  • Ein Übersetzungshandbuch zum 19. Jahrhundert polnisch-sprachige Zivilfahrzeugbriefe

Referenzen

Außenverbindungen


Schwein-Latein / Zeitschrift Pulp
Impressum & Datenschutz