Passive Stimme

Passive Stimme ist eine grammatische auf vielen der Sprachen in der Welt übliche Stimme. Passiv wird in einer Klausel verwendet, deren Thema das Thema oder den Patienten des Hauptverbs ausdrückt. D. h. das Thema erlebt eine Handlung oder ließ seinen Staat ändern. Ein Satz, dessen Thema als grammatisches Thema gekennzeichnet wird, wird einen Passivesatz genannt. Im Gegensatz wird ein Satz, in dem das Thema die Reagenz-Rolle hat, einen aktiven Satz genannt, und sein Verb wird in Aktiv ausgedrückt. Viele Sprachen haben sowohl einen aktiven als auch eine passive Stimme; das berücksichtigt größere Flexibilität im Satzaufbau, weil entweder der semantische Agent oder Patient die syntaktische Rolle des Themas nehmen können.

Das Umwandeln eines aktiven Verbs in ein passives Verb ist ein Wertigkeit vermindernder Prozess ("detransitivizing Prozess"), weil es transitive Verben in intransitive Verben umgestaltet.

Der Gebrauch der passiven Stimme erlaubt Sprechern, Strecken des Gesprächs durch das Stellen von Zahlen außer dem Agenten in der unterworfenen Position zu organisieren. Das kann an den Vordergrund der Patient, der Empfänger oder die andere thematische Rolle gewöhnt sein. Passive Stimme kann auch nützlich sein, wenn der semantische Patient das Thema der andauernden Diskussion ist. Die passive Stimme kann auch verwendet werden, um zu vermeiden, den Agenten einer Handlung anzugeben.

Passive Markierung

Verschiedene Sprachen verwenden verschiedene grammatische Formen, um passive Stimme anzuzeigen.

Auf einigen Sprachen, wie lateinische, passive Stimme wird durch die Verbkonjugation angezeigt. Eine passive Nachsilbe auf dem Verb zeigt passive Stimme an.

  • Vīnum (ā) servō 'portātur.

:The-Wein wird vom Diener getragen.

: (Vergleichen Sie diesen Satz, der dieselbe Information in Aktiv gibt:

:Servus vīnum 'portat, Der Diener 'trägt den Wein.)

Nördliche Germanische Sprachen verwenden auch eine verbkonjugierte passive Stimme.

Schwedisch:

  • Vinet 'bärs av tjänaren.
:The-Wein wird vom Diener getragen.

: (In Aktiv:

:Tjänaren 'bär vinet. Der Diener 'trägt den Wein.)

Ähnlich verwendet die Sprache von Austronesian Kimaragang Dusun ein Infix, "in", um passive Stimme anzuzeigen.

Viele Sprachen verwenden unpersönliche Verben, um denselben Gegenstand zu erreichen.

Die passive Stimme in Englisch

Englischer, wie einige andere Sprachen, verwendet einen umschreibenden passiven. Anstatt sich direkt für die Stimme zu paaren, verwendet englischer die Form des Partizips Perfekt des Verbs plus ein Hilfsverb, entweder passive Stimme sein oder zu bekommen, anzuzeigen.

  • Das Geld wurde der Schule geschenkt.
  • Die Vase wurde während des Kampfs gebrochen.

Aktiv ist die dominierende Stimme in Englisch auf freiem Fuß. Viele Kommentatoren, namentlich George Orwell in seinem Aufsatz "Politik und die englische Sprache" und Strunk & White in Den Elementen des Stils, haben Minderungsgebrauch der passiven Stimme gedrängt. Jedoch hat die passive Stimme wichtigen Nutzen. Jan Freeman Der Bostoner Erdball-Staaten" [ein] ll Nutzen Schriftsteller verwendet die passive Stimme" - einschließlich Orwells und Strunk & White selbst in den Abteilungen ihrer Aufsätze, die passive Stimme kritisierend.

Es gibt Einigkeit, dass die passive Stimme für die Betonung nützlich ist, oder wenn der Empfänger der Handlung wichtiger ist als der Schauspieler.

Gegensätzlich passiv

Einige Sprachen, einschließlich mehrerer asiatischer Südostsprachen, verwenden eine Form der passiven Stimme, um anzuzeigen, dass eine Handlung oder Ereignis unangenehm oder unerwünscht waren. Das so genannte gegensätzliche passive Arbeiten wie die gewöhnliche passive Stimme in Bezug auf die syntaktische Struktur - d. h. ein Thema oder Instrument handelt als Thema. Außerdem zeigt der Aufbau gegensätzlich an betreffen, darauf hinweisend, dass jemand negativ betroffen wurde.

Der Japaner gegensätzlich passiv (hat auch indirekt passiv genannt), zeigt gegensätzlich an betreffen.

  • 

:Hanako-ga tonari-kein gakusei-ni Klavier-o geasa-machter hikareta.

:Hanako-unterwerfen Sie grenzen an Studenten - vor dem Morgen des Klavier-Gegenstands - bis gespielt - passiver

: "Hanako wurde vom benachbarten Studenten nachteilig betroffen, der das Klavier bis zum Morgen spielt."

Das indirekte oder passive gegensätzliche haben dieselbe Form wie das direkte passive in Japanisch. Verschieden vom direkten passiven kann das indirekte passive mit intransitiven Verben verwendet werden.

Passiver Stative

Einige Sprachen machen einen Unterschied zwischen dem statischen (oder stative) passive Stimme, und dynamisch (oder eventive) passive Stimme. Beispiele schließen Englisch, deutsch, schwedisch, und italienisch ein. "Statisch" bedeutet, dass eine Handlung zum Thema an einem bestimmten Punkt getan wurde, der rechtzeitig auf einen Staat in der Zeit hinausläuft, die darauf eingestellt ist, wohingegen "dynamisch" bedeutet, dass eine Handlung stattfindet.

Deutsch

Statisches passives Hilfsverb: sein ("sein-Passiv, Zustandspassiv")

Dynamisches passives Hilfsverb: werden ("werden-Passiv")

:Der-Rasen ist gemäht ("Der Rasen wird", statisch gemäht)

:Der-Rasen wird gemäht ("Der Rasen wird gemäht", wörtlich "Wird der Rasen gemäht", dynamisch)

Mehrere Verben wie bedecken "Deckel", erfüllen "füllen" "sich", trennen "getrennt", wenn verwendet, als stative Verben, bilden nur statischen passives:

:Schnee bedeckt sterben Erde ("Schnee-Deckel die Erde", aktiv)

:Die Erde ist von Schnee bedeckt ("Die Erde wird im Schnee", statisch bedeckt)

:but nicht: *Die Erde wird von Schnee bedeckt (dynamischer)

Englisch

Statisches passives Hilfsverb: Seien Sie ("-passiv sein",)

Dynamisches passives Hilfsverb: Kommen Sie ("werden - passiv")

Bemerken Sie, dass für einige Sprecher von Englisch das nicht akzeptiert wird und umgangssprachlich oder Klein-betrachtet wird.

Das Gras wird (statischer) geschnitten

Das Gras bekommt geschnittenen (dynamischen)

Schwedisch

Statisches passives Hilfsverb: vara (är, var, varit)

Dynamisches passives Hilfsverb: bli (blir, blev, blivit)

Dynamisch passiv in Schwedisch wird auch oft mit dem Senden ausgedrückt.

:D örren är öppnad. "Die Tür ist geöffnet worden."

:D örren blir öppnad. "Die Tür wird geöffnet."

Das vara passive ist häufig damit synonymisch, und manchmal einfach mit dem entsprechenden Adjektiv vorzuziehend:

:D örren är öppen. "Die Tür ist offen."

Das bli passive ist häufig damit synonymisch, und manchmal, der s-passive vorzuziehend:

:D örren öppnas. "Die Tür öffnet sich."

Italienisch

Italiener verwendet zwei Verben (essere und venire), um das statische und das dynamische passive zu übersetzen:

Dynamisches passives Hilfsverb: Essere und venire (um zu sein und zu kommen)

,

:La portaaperta. oder La porta viene aperta. "Die Tür wird [von jemandem] geöffnet", oder "Die Tür 'kommt offen [durch jemanden]".

:La portachiusa. oder La porta viene chiusa. "Die Tür wird [von jemandem] geschlossen", oder "Die Tür 'kommt geschlossen [durch jemanden]".

Statisches passives Hilfsverb: Essere (um zu sein)

,

:La portaaperta. "Die Tür ist offen," d. h. sie ist geöffnet worden.

:La portachiusa. "Die Tür wird geschlossen," d. h. sie ist geschlossen worden.

Venezianisch

Im venezianischen (Vèneto) ist der Unterschied zwischen dynamischem (wahr) passiv und stative (adjektivisch) passiv, mit èser klarer (um zu sein), nur für den statischen passives und vegner (um zu werden, zu kommen), nur für das dynamische passive:

:Ła porta 'ła vien verta. "Die Tür wird", dynamischer geöffnet

:Ła porta 'ła xè / l'è verta. "Die Tür ist", statischer offen

Statische Formen vertreten viel mehr ein Eigentum oder allgemeine Bedingung, wohingegen die dynamische Form eine echte passive Handlung zur Folge habend "durch jemanden" ist:

:èser proteto. "Um = geschützt zu werden, um in einer sicheren Bedingung", statischer zu sein

:vegner proteto. "Um = geschützt zu werden um (durch so)", dynamischer verteidigt zu werden

:èser considarà. "Um = betrachtet zu werden, um einen (guten) Ruf", statischer zu haben

:vegner considarà. "Um (von Leuten, durch so)", dynamischer in Betracht gezogen zu werden

:èser raprexentà (ein l'ONU). "Um (bei den Vereinten Nationen) = vertreten zu werden, um eine Darstellung", statischer zu haben

:vegner raprexentà ein l'ONU (da un dełegà). "Um bei den Vereinten Nationen (von einem Delegierten)", dynamischer vertreten zu werden

Siehe auch

  • Chômeur
  • Liste von allgemeinen englischen falschen Gebrauch-Auffassungen

Pteranodon / Primitive rekursive Funktion
Impressum & Datenschutz