Der Name des Erhebens

Der Name des Erhebens ist der erste Roman vom italienischen Autor Umberto Eco. Es ist ein historischer Mordmysterium-Satz in einem italienischen Kloster das Jahr 1327, einer intellektuellen Mysterium-Kombinieren-Semiologie in Fiktion, biblischer Analyse, mittelalterlichen Studien und literarischer Theorie. Zuerst veröffentlicht in Italienisch 1980 laut des Titels Il nome della rosa ist es in Englisch 1983, übersetzt von William Weaver geschienen.

Anschlag-Zusammenfassung

Mönch von Franciscan William von Baskerville und sein Anfänger Adso von Melk reisen zu einem Benediktinerkloster im Nördlichen Italien, um einer theologischen Debatte beizuwohnen. Als sie ankommen, wird das Kloster durch einen Selbstmord gestört. Da sich die Geschichte entfaltet, sterben mehrere andere Mönche unter mysteriösen Verhältnissen. William wird vom Abt des Klosters beschäftigt, um die Todesfälle zu untersuchen, weil frische Hinweise mit jedem Mordopfer William zu toten Punkten und neuen Hinweisen führen. Die Hauptfiguren erforschen eine labyrinthische mittelalterliche Bibliothek, besprechen die umstürzlerische Macht des Gelächters, und kommen von Angesicht zu Angesicht mit der Gerichtlichen Untersuchung. Williams angeborene Wissbegierde und hoch entwickelte Mächte der Logik und des Abzugs stellen die Schlüssel zum Entwirren der Mysterien der Abtei zur Verfügung.

Charaktere

Primäre Charaktere:

  • William von Baskerville — Haupthauptfigur, ein Mönch von Franciscan
  • Adso von Melk — Erzähler, Benediktineranfänger, der William begleitet

Am Kloster:

  • Abo von Fossanova — der Abt des Benediktinerklosters, das sechste, um zu sterben
  • Ubertino von Casale — Mönch von Franciscan im Exil, Freund von William
  • Severinus von Sankt Wendel — Kräuterkenner, der William, das vierte hilft, zu sterben
  • Malachi von Hildesheim — Bibliothekar, das fünfte, um zu sterben
  • Berengar von Arundel — Helfer-Bibliothekar, der in Adelmo, das dritte verliebt ist, um zu sterben
  • Adelmo von Otranto — Illuminator, Anfänger, das erste, um zu sterben
  • Venantius von Salvemec — Übersetzer von Manuskripten, das zweite, um zu sterben
  • Benno von Uppsala — Student der Redekunst
  • Alinardo von Grottaferrata — ältester Mönch
  • Jorge von Burgos — ältlicher blinder Mönch, ehemaliger Bibliothekar, das siebente, um zu sterben
  • Remigio von Varagine — cellarer
  • Salvatore von Montferrat — Mönch, Partner von Remigio
  • Nicholas von Morimondo — Glaser
  • Aymaro von Alessandria — geschwätziger, höhnischer Mönch
  • Pacificus von Tivoli
  • Waldo von Hereford
  • Magnus von Iona
  • Patrick von Clonmacnois
  • Rabano von Toledo

Außenseiter:

  • Michael von Cesena — Führer von geistigem Franciscans
  • Bernardo Gui — Untersuchungsbeamter
  • Bertrand del Poggetto — Kardinal und Führer der Päpstlichen Gesandtschaft
  • Bauer-Mädchen vom Dorf unter dem Kloster

Hauptthemen

Ein semiotician, der Roman von Eco ist ein Beispiel der Disziplin. Die Techniken des Erzählens von Geschichten innerhalb von Geschichten, teilweisem fictionalization und zweckmäßiger Sprachzweideutigkeit sind alle offenbar. Die Lösung des Hauptmordmysteriums hängt vom Inhalt von Aristoteles Buch auf der Komödie ab, deren keine Kopie überlebt; Eco beschreibt es dennoch glaubhaft und hat seine Charaktere reagieren darauf passend in ihrer mittelalterlichen Einstellung - der, obwohl realistisch beschrieben, teilweise auf den wissenschaftlichen Annahmen und Einbildungskraft von Eco basiert. Es ist eigentlich unmöglich, Tatsache / Geschichte von der Fiktion / Vermutung im Roman zu entwirren. Durch das Motiv davon hat verloren und vielleicht unterdrücktes Buch, das aestheticized das possenhafte, das unheroische und das skeptische haben könnte, macht Eco auch eine ironisch abgeschrägte Entschuldigung für die Toleranz und gegen dogmatische oder unabhängige metaphysische Wahrheiten - ein Winkel, der die Oberfläche in den Endkapiteln erreicht.

Jedoch gibt es eine alternative und plausiblere Erklärung - die äußerst geniale Lösung wurde von Eco von "Der Tausendundeinen Nacht" - die Geschichte "Des Wesirs genommen, Der Bestraft Wurde", basiert genau auf demselben Thema.

Umberto Eco ist ein bedeutender Postmodernist-Theoretiker, und Der Name des Erhebens ist ein postmoderner Roman. Das Zitat im Roman, "sprechen Bücher immer von anderen Büchern und jeder Geschichte, erzählt eine Geschichte, die bereits erzählt worden ist," bezieht sich auf ein postmodernes Ideal, das alle Texte fortwährend auf andere Texte, aber nicht Außenwirklichkeit verweisen. Im wahren postmodernen Stil endet der Roman mit der Unklarheit:" sehr wenig wird entdeckt, und der Detektiv wird" (Nachschrift) vereitelt. William von Baskerville löst das Mysterium teilweise irrtümlich; er hat gedacht, dass es ein Muster gab, aber es tatsächlich wurden zahlreiche "Muster" beteiligt und mit willkürlichen Fehlern von den Mördern verbunden. William beschließt in Erschöpfung, dass dort "kein Muster war". So dreht Eco die Modernist-Suche nach der Endgültigkeit, Gewissheit und Bedeutung auf seinem Kopf, den gesamten Anschlag teilweise das Ergebnis des Unfalls und wohl ohne Bedeutung verlassend. Sogar der Titel des Romans spielt auf die Möglichkeit von vielen Bedeutungen oder der Nebelbedeutung an; Eco, der in der Nachschrift sagt, er hat den Titel gewählt, "weil das Erheben eine symbolische an Bedeutungen so reiche Zahl ist, dass inzwischen es kaum jede Bedeutung übrighat".

Titel

Viel Aufmerksamkeit ist dem Mysterium dessen geschenkt worden, worauf sich der Titel des Romans bezieht. Tatsächlich hat Eco festgestellt, dass seine Absicht war, einen "völlig neutralen Titel" zu finden. In einer Version der Geschichte, als er beendet hatte, den Roman zu schreiben, hat Eco eilig ungefähr zehn Namen dafür vorgeschlagen und hat einige seiner Freunde gebeten, denjenigen zu wählen. Sie haben Den Namen des Erhebens gewählt. In einer anderen Version der Geschichte hatte Eco den neutralen Titel Adso von Melk gewollt, aber das wurde von seinem Herausgeber, und dann dem Titel untersagt Der Name des Erhebens "ist zu mir eigentlich zufällig gekommen."

Die letzte Linie des Buches, übersetzt ungefähr, weil sich "Gestrig erhoben hat, dauert in seinem Namen an, wir halten leere Namen". Der allgemeine Sinn, wie Eco darauf hingewiesen hat, bestand darin, dass von der Schönheit der Vergangenheit, jetzt verschwunden ist, halten wir nur den Namen. In diesem Roman hat sich das verlorene "erhoben" konnte als Aristoteles Buch auf der Komödie (jetzt für immer verloren), die exquisite Bibliothek jetzt zerstört, oder das schöne jetzt tote Bauer-Mädchen gesehen werden. Wir wissen sie nur durch die Beschreibung, die Adso uns zur Verfügung stellt — haben wir nur den Namen des Buches auf der Komödie, nicht seinen Inhalt. Wie Adso am Ende des fünften Tages darauf hinweist, weiß er den Namen des Bauer-Mädchens nicht sogar, sie zu bejammern. Bedeutet das, dass sie überhaupt nicht andauert?

Vielleicht ist das eine absichtliche falsche Übersetzung. Dieses Zitat ist auch übersetzt worden, weil "Das gestrige Rom nur im Namen steht, halten wir nur leere Namen". Diese Linie ist ein Vers durch den Mönch des zwölften Jahrhunderts Bernard von Cluny (auch bekannt als Bernard von Morlaix). Mittelalterliche Manuskripte dieser Linie sind nicht in Übereinstimmung; Eco setzt eine Mittelalterliche Variante wortwörtlich an, aber Eco war zur Zeit des Textes nicht bewusst, der allgemeiner in modernen Ausgaben gedruckt ist, in denen die Verweisung nach Rom (Roma) ist, nicht zu einem Erheben (rosa). Der alternative Text, mit seinem Zusammenhang, Läufen: Nunc ubi Regulus aut ubi Romulus aut ubi Remus? / Stat Roma Pristina nomine, nomina nuda tenemus. Das übersetzt als "Jetzt wo sind Regulus, oder Romulus oder Remus? / steht das Gestrige Rom nur im Namen, wir halten leere Namen".

Auch der Titel des Buches ist durch ein Gedicht begeistert worden, das von einem mexikanischen lyrischen Dichter, Juana Ines de la Cruz (1651-1695) geschrieben ist:

Rosa que al prado, encarnada,

te ostentas presuntuosa

de grana y carmín bañada:

campa lozana y gustosa;

pero nein, que siendo hermosa

también serás desdichada.

der ins Englisch als übersetzt worden ist:

Rot hat sich erhoben, in der Wiese, wachsend

Sie rühmen sich tapfer

gebadet im karminroten und karminrot:

eine reiche und duftende Show.

Aber nein: schön seiend

Sie werden bald unglücklich sein.

Anspielungen

Zu anderen Arbeiten

Der historische Roman mit der mittelalterlichen Zeiteinstellung wurde in Italien eine kurze Zeit vorher von Italo Alighiero Chiusano mit seinem L'ordalia wieder entdeckt. Die Ähnlichkeiten zwischen den zwei Romanen (Zeiteinstellung, die Tatsache, dass beide bildungsroman (mit der Ankunft volljährige Romane), der Anfänger Hauptcharakter und der ältere Mönch-Mentor sind), und die traurige Berühmtheit, die Lordalia 1979 hatte, deren ein Experte auf der Literatur wie Umberto Eco bestimmt bewusst war, L'ordalia wahrscheinlich eine der ersten Quellen der Inspiration Des Namens des Erhebens machend.

Der Name des Hauptcharakters, William von Baskerville, spielt beide auf den erfundenen Detektiv Sherlock Holmes an (vergleichen Sie Den Jagdhund von Baskervilles), und William von Ockham (sieh die folgende Abteilung). Williams physische Beschreibung und Weise passen nah Holmes an. Der Name des Erzählers, seines Lehrlings Adso, ist unter anderem ein Wortspiel über Simplicio vom Dialog von Galileo Galilei; Adso = Anzeige Simplicio ("Simplicio"). Der Name Adso vergleicht sich auch mit dem Namen des Partners von Sherlock Holmes, Watsons.

Weil die meisten Romane von Eco, diese neuartige Anzeigegelehrsamkeit tun. Der blinde Bibliothekar Jorge von Burgos ist ein Nicken dem argentinischen Schriftsteller Jorge Luis Borges, einem Haupteinfluss auf Eco. Borges war während seiner späteren Jahre blind und war auch Direktor von Argentiniens nationaler Bibliothek; seine Novelle "Die Bibliothek Babels" ist eine klare Inspiration für die heimliche Bibliothek im Buch von Eco: "Die Bibliothek wird aus einem unbestimmten, vielleicht unendlich, Zahl von sechseckigen Galerien mit enormen Lüftungswellen in der Mitte zusammengesetzt, die durch sehr niedrige Gitter umgeben ist." Eine andere der Geschichten von Borges, "Das Heimliche Wunder" zeigt ein blinder Bibliothekar. Außerdem werden mehrere andere von verschiedenen von den Arbeiten von Borges gezogene Themen überall im Namen des Erhebens verwendet: Irrgärten, Spiegel, Sekten und dunkle Manuskripte und Bücher.

Das Ende schuldet auch eine Schuld gegenüber dem "Tod von Borges und dem Kompass", worin ein Detektiv eine Theorie für das Verhalten eines Mörders vorschlägt. Der Mörder erfährt der Theorie und verwendet sie, um den Detektiv zu fangen. Im Namen des Erhebens verwendet der Bibliothekar Jorge Williams Glauben, dass die Morde auf der Enthüllung von John basieren, um William falsch zu belehren, obwohl im Märchen von Eco der Detektiv schafft, das Verbrechen zu lösen.

Eco scheint auch, von Novelle von Rudyard Kipling Das Auge von Allah bewusst gewesen zu sein, der viele derselben Themen - Optik, Manuskript-Beleuchtung, Musik, Medizin, priesterliche Autorität und die Einstellung der Kirche gegenüber der wissenschaftlichen Entdeckung und dem unabhängigen Gedanken berührt - und der einen Charakter genannt John von Burgos einschließt.

Eco hat eine Zeit an der Universität Torontos verbracht, während er das Buch geschrieben hat. Die Stufen in der Bibliothek des Klosters haben eine bemerkenswerte Ähnlichkeit mit denjenigen in der Robarts Bibliothek. Überall im Buch gibt es lateinische Notierungen, authentisch und apokryphisch. Es gibt auch Diskussionen der Philosophie von Aristoteles und einer Vielfalt von millenarist Ketzereien, besonders diejenigen, die mit dem fraticelli vereinigt sind. In vielen anderen Philosophen wird überall im Buch häufig anachronistisch einschließlich Wittgensteins Verweise angebracht. Die "vergiftete Seite" Thema ist in einem klassischen chinesischen Roman, Jin Ping Mei, der gewöhnlich ins Englisch als Die Goldene Lotusblume übersetzt ist.

Das Anschlag-Element des vergifteten Buches, kann sich andererseits beziehen oder kann durch ein kleines bekanntes Märchen der Tausendundeinen Nacht begeistert worden sein ("Die Geschichte des vizir des Königs Iounane und des Arztes Rouinane", selbst in der "Geschichte des Fischers und Efrit"), wohin der König Iounane in Vergiftung von sich geführt wird, indem er seinen Finger leckt, während er ein Buch liest, obwohl es keine Weise gibt, solch eine Verweisung zu beweisen oder zu widerlegen.

Zur wirklichen Geschichte, Erdkunde und aktuellen Wissenschaft

William von Ockham, der während der Zeit gelebt hat, in der der Roman gesetzt wird, hat zuerst den als das "Rasiermesser von Ockham bekannten Grundsatz" vorgebracht: Häufig zusammengefasst als der Machtspruch, den man immer als am wahrscheinlichsten die einfachste Erklärung akzeptieren sollte, die für alle Tatsachen (eine Methode verantwortlich ist, die von William von Baskerville im Roman verwendet ist).

Das Buch beschreibt klösterliches Leben im 14. Jahrhundert. Die Handlung findet an einer Benediktinerabtei während der Meinungsverschiedenheit statt, die die Apostolische Armut zwischen Zweigen von Franciscans und Dominikanern umgibt; sieh Erneuerte Meinungsverschiedenheit auf der Frage der Armut. Die Spirituals verabscheuen Reichtum, an die Ketzerei von Apostolics oder Dulcinian grenzend. Das Buch hebt diese Spannung hervor, die innerhalb des Christentums während des mittelalterlichen Zeitalters bestanden hat: Spirituals, eine Splittergruppe innerhalb der Ordnung von Franciscan, hat gefordert, dass die Kirche den ganzen Reichtum aufgeben sollte, und einige ketzerische Sekten begonnen haben, das wohlhabende zu töten, während die Mehrheit von Franciscans und dem Klerus in eine breitere Interpretation des Evangeliums gebracht hat.

Mehrere Charaktere, wie der Untersuchungsbeamte Bernard Gui, Ubertino von Casale und der Minorite Michael von Cesena, sind historische Zahlen, obwohl die Charakterisierung des Romans von ihnen nicht immer historisch genau ist. Dante Alighieri und seine Komödie werden einmal im Vorbeigehen erwähnt. Jedoch bemerkt Eco in einem dazugehörigen Buch, dass er das Kloster in Bergen legen musste, so würde es frühe Fröste in der Größenordnung von dieser Handlung erfahren, um stattzufinden, als Bernard Gui im Gebiet gewesen sein könnte. Zu den Zwecken des Anschlags hat er eine Menge des Schwein-Bluts gebraucht, aber damals wurden Schweine nicht gewöhnlich geschlachtet, bis ein Frost angekommen war. Später im Jahr, wie man bekannt, war Gui weg von Italien gewesen und könnte an den Ereignissen am Kloster nicht teilgenommen haben.

Die Beschreibung von Adso des Portal des Klosters ist erkennbar die des Portal der Kirche an Moissac, Frankreich.

Anpassungen

  • Der Name des Erhebens wurde in einen Film 1986 gemacht, von Jean-Jacques Annaud und die Hauptrolle spielendem Sean Connery als William von Baskerville und Christian Slater als Adso geleitet.
  • Eine Spiel-Anpassung durch Grigore Gonţa hatte seine Premiere am Nationalen Theater Bukarest 1998, Radu Beligan, Gheorghe Dinică und Ion Cojar in der Hauptrolle zeigend.
  • Ein 2 Teil-Radiodrama, das auf dem Roman gestützt ist und von Chris Dolan angepasst ist, wurde im BBC-Radio 4 am 16. und 23. Juni 2006 übertragen.
  • Eine Spiel-Anpassung in zwei Teilen wurde vom BBC-Radio das 4 Beginnen am 16. Juli 2006 und Ende am 23. Juli 2006 übertragen.
  • Eine durch die Filmanpassung begeisterte Radioparodie wurde als ein Teil der Reihe von Crème de la Crime durch den Stakkahn und Dennis, auch im BBC-Radio 4 gemacht.
  • Eine spanische Videospiel-Anpassung wurde 1987 laut des Titels La Abadía del Crimen (Die Abtei des Verbrechens) veröffentlicht. Ein 1999-Remake kann auf mehreren Sprachen einschließlich Englisch gespielt werden.
  • Ein boardgame mit demselben Namen ist 2008 von Ravensburger veröffentlicht worden. Das Spiel wird von Stephan Feld geschrieben und basiert auf den Ereignissen des Buches.
  • Eine Abenteuer-Videospiel-Anpassung betitelt "Mord in der Abtei, die" durch den Alcachofa entwickelt ist, Weich und veröffentlicht 2008 von Interaktivem DreamCatcher.

Verweisungen in der populären Kultur

  • Das Lied "Kreuzzeichen" von der Eisenjungfrau ist über eine Ausführung während der gerichtlichen Untersuchung und zitiert offen den Titel des Romans/Films in der Chor-Lyrik.
  • Das Lied "Abtei von Synn", vom Album von Ayreon Wirkliche Fantasie, basiert auf Dem Namen des Erhebens, spezifisch im Irrgarten, den geschwärzten Fingern und dem Buch Verweise anbringend, das unter anderen Anschlag-Punkten tötet.
  • Das Lied "Neonbibel", von der kanadischen Album-Neonbibel der Rockband The Arcade Fire's, bringt im Namen der berühmten Todesursache des Rosés mit der Lyrik Verweise an "Nehmen das Gift Ihres Alters / lecken Ihre Finger nicht, wenn Sie die Seite drehen". Außerdem richtet dieses Lied (und viele andere auf dem Album) das Thema von Eco bezüglich der Sinnlosigkeit, jeden Text oder Nachricht als eine absolute Wahrheit zu lesen.
  • Das Videospiel zeigt einen Charakter, wer ein Mönch von Franciscan genannt Paul Luther ist, der, nach dem Ankommen in eine Kathedrale in Amiens während der Gerichtlichen Untersuchung, den Leichnam eines Mönchs findet und schuldig für den Mord beurteilt wird. Nach der flüchtenden Verhaftung von der Autorität der Kathedrale fängt er an, die dunklen Geheimnisse der Kathedrale und den echten Grund des Todes des Mönchs zu untersuchen.

Siehe auch

  • Historischer Krimi
  • Die 100 Bücher von Le Monde des Jahrhunderts
  • Der Name hat sich (Film) erhoben

Zeichen

  • INTERNATIONALE STANDARDBUCHNUMMER 978-0-472-08621-4

Links


251 Menlove Avenue / Chinesisches Sprichwort
Impressum & Datenschutz