Mc Cune-Reischauer

McCune-Reischauer romanization ist eine der zwei am weitesten verwendeten koreanischen Sprache romanization Systeme zusammen mit dem Revidierten Romanization des Koreanisch, das (ein modifizierter) McCune-Reischauer als das offizielle romanization System in Südkorea 2000 ersetzt hat. Eine andere Variante von McCune-Reischauer wird als das offizielle System in Nordkorea verwendet.

Das System wurde 1937 von zwei Amerikanern, George M. McCune und Edwin O. Reischauer geschaffen. Mit einigen Ausnahmen versucht es nicht, hangul zu transliterieren, aber eher die fonetische Artikulation zu vertreten. McCune-Reischauer wird außerhalb Koreas weit verwendet. Eine Variante davon wurde als das offizielle romanization System in Südkorea von 1984 bis 2000 verwendet. Ein drittes System - das System von Yale Romanization, das ein Transkriptionssystem ist - besteht, aber wird nur in der akademischen Literatur besonders in der Linguistik verwendet. Während der Periode vom russischen Interesse an Korea am Anfang des 20. Jahrhunderts wurden Versuche auch beim Vertreten des Koreanisch im Kyrillischen gemacht.

Eigenschaften und Kritik

Das System von McCune-Reischauer ist Westländern freundlich. Zum Beispiel hat Koreanisch fonologisch keine Unterscheidung zwischen stimmhaften und sprachlosen Konsonanten, aber es unterscheidet sie fonetisch. Aspirierte Konsonanten wie "p'", "k'", und "t'" sind durch den Apostroph von unaspirierten bemerkenswert, die als ein Separator zwischen Silben falsch verstanden werden können (als in  twich'agi, der aus den Silben twi, ch'a und gi besteht). Der Apostroph wird auch verwendet, um Abschriften zu kennzeichnen, im Vergleich mit:  chan'gŭm gegen  changŭm).

Kritiker des Systems von McCune-Reischauer behaupten, dass zufällige Benutzer des Systems die Kürzezeichen () über den o für  und den u für  weglassen, weil das Schreiben o oder u ohne die Kürzezeichen häufig leichter ist als das Hinzufügen von ihnen. Das kann abwechselnd zu Verwirrung führen, ob der o Romanized zu sein, ist  oder  oder der u Romanized zu sein,  oder  ist. Zufällige Benutzer lassen auch häufig den Apostroph weg, der aspirierte Konsonanten (, ,  und ) von ihren unaspirierten Kollegen unterscheidet (, ,  und ), der auch zu Verwirrung führen kann. Verteidiger des Systems von McCune-Reischauer antworten jedoch, dass ein zufälliger mit Koreanisch fremder Benutzer der wirklichen Artikulation von koreanischen Namen oder Wörtern leicht näher kommen kann, selbst wenn Kürzezeichen und Apostrophe weggelassen werden, obwohl es noch am besten ist, sie einzuschließen.

Solche allgemeinen Weglassungen waren der primäre Grund die südkoreanische Regierung hat ein revidiertes System von romanization 2000 angenommen. Kritiker des revidierten Systems behaupten, dass es scheitert,  und  auf eine leicht erkennbare Weise zu vertreten, und dass es die unaspirierten Konsonanten falsch darstellt, weil sie wirklich ausgesprochen werden.

Inzwischen, trotz der offiziellen Adoption des neuen Systems in Südkorea, setzen viele in der koreanischen Studiengemeinschaft - sowohl in als auch aus Südkorea - und internationalen geografischen und kartografischen Vereinbarung allgemein fort, entweder das System von McCune-Reischauer oder Yale zu verwenden, und Nordkorea verwendet eine Version von McCune-Reischauer. Sogar innerhalb Südkoreas ist der Gebrauch des neuen Systems weniger als universal, wie mit der Variante von McCune-Reischauer der Fall gewesen ist, der das offizielle System von Romanization zwischen 1984/1988 und 2000 war.

Führer

Das ist ein vereinfachter Führer für das System von McCune-Reischauer. Es ist für die Transkription von Namen sehr nützlich, aber wird jedes Wort richtig nicht umwandeln, weil mehrere koreanische Briefe verschieden abhängig von ihrer Position ausgesprochen werden.

Vokale

e - schriftlich als ë danach  und 

Konsonanten

+ Ein anfänglicher Konsonant vor einem Vokal, um Abwesenheit des Tons anzuzeigen.

Grundsätzlich, wenn das Entscheiden entweder g oder k, b oder p, d oder t und j oder ch verwendet wird, verwenden Sie g, b, d oder j, wenn es, und k, p, t oder ch geäußert wird, wenn es nicht ist. Artikulationen wie diese haben vor den Regeln im Tisch oben den Vortritt.

Doppelte Konsonanten

  •  kk
  •  tt
  •  Seiten
  •  ss
  •  tch
  •  ks (h)
  •  nj
  •  n
  •  lg
  •  lm
  •  Pfd.
  •  ls (h)
  •  Leutnant
  •  LP'
  •  l
  •  Bakkalaureus der Naturwissenschaften (h)

Beispiele

Einfache Beispiele:

  •  Pusan
  •  mothada
  •  mŏkta
  •  mŏgŏtta

Beispiele mit der Assimilation:

  •  yŏllak
  •  Han'gungmal
  •  mŏngnŭn'gunyo
  •  yŏngnyang
  •  simni
  •  kach'i
  •  ant'a

Beispiele, wo Artikulation den Vortritt hat:

  •  () han'cha (Artikulation:  hantcha), chinakoreanischer Charakter (vgl   ( ) Han ja, "ein Brief (ein Charakter)")
  •  () oe'kwa (Artikulation:  oekkwa), Chirurgie (vgl  () oegwa, "Außenanklebone")
  •  an'ta (Artikulation:  antta) und seine Konjugation  anko (Artikulation:  ankko) (in der Regel, alle Verben, die in -  (Artikulation enden: -  ntta) und -  (Artikulation: -  mtta) sind nta und mta abgesehen vom gegenwärtigen progressiven Verbende - /-, der nda oder nŭnda ist)
  •  . Orhae sŏrŭn'nyŏdŏrimnida.
  •  ch'oŭn, guter

Für ein Beispiel eines kurzen im System von McCune-Reischauer abgeschriebenen Textes, sieh Aegukka, die Nationalhymne Nordkoreas.

Nordkoreanische Variante

In Nordkoreas Variante von McCune-Reischauer werden aspirierte Konsonanten durch einen Apostroph, aber stattdessen durch das Hinzufügen eines "h" nicht vertreten. Zum Beispiel wird  als Phyŏngan geschrieben. Mit dem ursprünglichen System würde das als P'yŏngan geschrieben.

Südkoreanische Variante

In Südkoreas Variante von McCune-Reischauer, im offiziellen Gebrauch von 1984 bis 2000, wird  als shi statt des Si des ursprünglichen Systems geschrieben, und andere mögen ,  und so weiter, wo die Artikulation näher an sch Ton gehalten wird als ein S-Ton, sind romanised mit sch statt s. Das ursprüngliche System stellt sich sch nur in der Kombination , als shwi auf.

 wird als wo statt des wŏ des ursprünglichen Systems in dieser Variante geschrieben. Weil der Doppelvokal w ( oder  als ein Halbvokal) + o () in der koreanischen Lautlehre nicht besteht, hat die südkoreanische Regierung ein Kürzezeichen in weggelassen.

Bindestriche werden verwendet, um zwischen  und  in diesem verschiedenen System statt der Apostrophe in der ursprünglichen Version zu unterscheiden. Deshalb werden Apostrophe nur für Ehrgeiz-Zeichen im südkoreanischen System verwendet.

Zusätzlich wird der Assimilationsveranlasste Ehrgeiz durch eine Initiale , z.B  angezeigt ("eine direkt geregelte Stadt") wird als chik'alshi geschrieben, der unter dem offiziellen System chikhalsi ist.

Siehe auch

Kommentare

Außenverbindungen


James Bruce, der 8. Graf von Elgin / Matten Hellström
Impressum & Datenschutz