Anna Karenina

Anna Karenina (manchmal anglisiert als Anna Karenin) ist ein Roman vom russischen Schriftsteller Leo Tolstoy, der in Serienraten von 1873 bis 1877 in der Zeitschrift Der russische Bote veröffentlicht ist. Tolstoy hat sich mit seinem Redakteur Michail Katkov über politische Probleme gestritten, die in der Endrate (die unpopulären Ansichten von Tolstoy von Freiwilligen entstanden sind, die nach Serbien gehen); deshalb war das erste ganze Äußere des Romans in der Buchform.

Weit betrachtet als ein Gipfel in der Realist-Fiktion hat Tolstoy Anna Karenina als seinen ersten wahren Roman betrachtet, als er gekommen ist, um zu denken, dass Krieg und Frieden mehr als ein Roman war. Bald nach dem Treffen mit Pushkin an einem Mittagessen hat Tolstoy begonnen, seine Prosa zu lesen, und hatte einmal einen flüchtigen Wachtraum "eines bloßen exquisiten aristokratischen Ellbogens", der sich erwiesen hat, die erste Anzeige des Charakters von Anna zu sein.

Obwohl russische Kritiker den Roman auf seiner Veröffentlichung als ein "oberflächlicher Roman der Prasserei abgewiesen haben" hat Fyodor Dostoevsky es erklärt, als ein Kunststück "fehlerfrei zu sein". Seine Meinung wurde von Vladimir Nabokov geteilt, der besonders "die fehlerfreie Magie des Stils von Tolstoy", und durch William Faulkner bewundert hat, der den Roman als "das jemals schriftliche beste" beschrieben hat. Der Roman genießt zurzeit Beliebtheit, wie demonstriert, durch eine neue Wahl von 125 zeitgenössischen Autoren durch J. Peder Zane, veröffentlicht 2007 in Den Ersten Zehn, der erklärt hat, dass Anna Karenina der "größte jemals schriftliche Roman" ist.

Der Titel: Anna Karenin gegen Anna Karenina

Der Titel ist sowohl als Anna Karenin als auch als Anna Karenina übersetzt worden. Das erste Beispiel "naturalisiert" den russischen Namen ins Englisch, wohingegen das zweite eine direkte Transkription des wirklichen russischen Namens ist. Vladimir Nabokov erklärt: "In Russisch erwirbt ein Nachname, der in einem Konsonanten endet, ein Finale (abgesehen von den Fällen solcher Namen, die nicht geneigt werden können), wenn man eine Frau benennt; aber nur wenn die Verweisung einem weiblichen Bühne-Darsteller ist, sollte englischer feminise ein russischer Nachname (im Anschluss an eine französische Gewohnheit: la Pavlova, 'die Pavlova'). Die Frauen von Ivanov und Karenins sind Frau Ivanov und Frau Karenin in England und Amerika — nicht 'Frau Ivanova' oder 'Frau Karenina'."

Nabokov bevorzugt die erste Tagung — das Entfernen des Russen, um den Namen ins Englisch zu naturalisieren —, aber nachfolgende Übersetzer erlauben größtenteils dem wirklichen russischen Namen von Anna zu stehen. Larissa Volokhonsky, selbst ein Russe, bevorzugt die zweite Auswahl. Andere Übersetzer, wie Constance Garnett und Rosmarin Edmonds, bevorzugen das erste.

Hauptcharaktere

  • Prinzessin Anna Arkadyevna Karenina (Анна Аркадьевна Каренина): Die Schwester von Stepan Oblonsky, die Frau von Karenin und der Geliebte von Vronsky.
  • Graf Alexei Kirillovich Vronsky (Aлекceй Kиpиллoвич Bpoнcкий): Geliebter von Anna, einem Kavallerie-Offizier
  • Prinz Stepan "Stiva" Arkadyevich Oblonsky (Cтeпaн "Cтивa" Aркaдьевич Oблoнский): ein Staatsbeamter und der Bruder von Anna, ein Mann über die Stadt, 34.
  • Prinzessin Darya "Dolly" Alexandrovna Oblonskaya (Дарья "Дoлли" Aлeксaндрoвна Oблoнскaя): Die Frau von Stepan, 33
  • Graf Alexei Alexandrovich Karenin: ein älterer Staatsmann und der Mann von Anna, zwanzig Jahre ihr Ältester.
  • Konstantin "Kostya" Dmitrievich Levin: Der Bittsteller des Kätzchens und dann Mann, alter Freund von Stiva, ein Grundbesitzer, 32 Jahre alt.
  • Nikolai Dmitrievich Levin: Der ältere Bruder von Konstantin, ein verarmter Alkoholiker.
  • Sergius Ivanovich Koznyshev: Der Halbbruder von Konstantin, ein berühmter Schriftsteller, 40 Jahre alt.
  • Prinzessin Ekaterina "Kitty" Alexandrovna Shcherbatskaya: Die jüngere Schwester des Püppchens und später die Frau von Levin, 18 Jahre alt.
  • Prinzessin Elizaveta "Betsy": Der wohlhabende, moralisch lose Gesellschaftsfreund von Anna und der Vetter von Vronsky
  • Gräfin Lidia Ivanovna: Der Führer eines Highsociety-Kreises, der Karenin einschließt, und Prinzessin Betsy und ihren Kreis vermeidet. Sie erhält ein Interesse am mystischen und geistigen aufrecht
  • Gräfin Vronskaya: Die Mutter von Vronsky
  • Sergei "Seryozha" Alexeyich Karenin: Anna und der Sohn von Karenin
  • Anna "Annie": Anna und die Tochter von Vronsky
  • Varenka: Ein junges verwaistes Mädchen, das von einer kränklichen russischen Adligen halbangenommen ist, der Kitty während auswärts behilflich ist

Anschlag-Einführung

Anna Karenina ist die Tragödie des verheirateten Aristokraten und Prominenten Anna Karenina und ihrer Angelegenheit mit dem Nebenfluss Graf Vronsky. Die Geschichte fängt an, wenn sie in der Mitte einer Familie ankommt, die durch den ungezäumten womanizing ihres Bruders — etwas zerbrochen ist, was ihre eigene spätere Situation, obwohl mit weniger Toleranz für sie durch andere ankündigt.

Ein Junggeselle, Vronsky ist bereit, sie zu heiraten, wenn sie bereit sein würde, ihren Mann Karenin, einen Staatsangestellten zu verlassen, aber sie ist für den Druck von russischen sozialen Normen, ihrer eigenen Unsicherheit und der Unentschlossenheit von Karenin verwundbar. Obwohl Vronsky schließlich Anna nach Europa bringt, wo sie zusammen sein können, haben sie Schwierigkeiten, Freunde zu machen. Zurück in Russland wird sie vermieden, weiter isoliert und besorgt werdend, während Vronsky sein soziales Leben verfolgt. Trotz der Beruhigungen von Vronsky wächst sie immer possessiver und paranoid über seine vorgestellte Untreue, Ängste, die Kontrolle verlieren, und nimmt schließlich ihr eigenes Leben.

Eine parallele Geschichte innerhalb des Romans ist von Levin, einem Landgrundbesitzer, der wünscht, Kitty, Schwester Dolly und Schwägerin dem Bruder von Anna Oblonsky zu heiraten. Levin muss zweimal vorhaben, bevor Kitty akzeptiert. Die neuartigen Detail-Schwierigkeiten von Levin, die seinen Stand, seine schließliche Ehe und persönliche Probleme bis zur Geburt des ersten Kindes von Levin führen.

Anschlag-Zusammenfassung

Der Roman wird in acht Teile geteilt. Seine Aufschrift ist Rache ist meinig, ich, werde von Römern 12:19 zurückzahlen, der der Reihe nach aus dem Deuteronomium 32:35 zitiert.

Der Roman beginnt mit einer seiner am meisten angesetzten Linien:

Teil 1

Der Roman öffnet sich mit einer Szene, die Prinzen Stepan Arkadyevitch Oblonsky, "Stiva", einen Moskauer Aristokraten und Staatsbeamten vorstellt, der seiner Frau Darya Alexandrovna, mit einem Spitznamen bezeichnetem "Püppchen" untreu gewesen ist. Dolly hat seine Angelegenheit — mit der Gouvernante der Familie entdeckt — und das Haus und die Familie sind im Aufruhr. Die Angelegenheit von Stiva und seine Reaktion zur Qual seiner Frau zeigen eine verliebte Persönlichkeit, dass er nicht scheinen kann zu unterdrücken.

In der Mitte des Aufruhrs erinnert Stiva den Haushalt daran, dass seine verheiratete Schwester, Anna Arkadyevna Karenina kommt, um von St. Petersburg zu besuchen.

Inzwischen kommt der Kindheitsfreund von Stiva Konstantin Dmitrievich Levin ("Kostya") in Moskau mit dem Ziel des Vorschlagens der jüngsten Schwester von Dolly Prinzessin Katerina Alexandrovna Shcherbatskaya, "Kätzchen" an. Levin ist ein leidenschaftlicher, ruheloser aber schüchterner aristokratischer Grundbesitzer, der, verschieden von seinen Moskauer Freunden, beschließt, im Land von seinem großen Stand zu leben. Er entdeckt, dass Kitty auch von Graf Alexei Kirillovich Vronsky, einem Armeeoffizier gejagt wird.

An der Bahnstation, um Anna zu treffen, stößt Stiva auf Vronsky. Vronsky soll dort seine Mutter, die Gräfin Vronskaya treffen. Anna und Vronskaya sind zusammen in demselben Wagen gereist und haben zusammen gesprochen. Da die Familienmitglieder wieder vereinigt werden, und Vronsky Anna zum ersten Mal sieht, fällt ein Eisenbahnarbeiter zufällig vor einem Zug und wird getötet. Anna interpretiert das als ein "schlechtes Omen." Vronsky ist durch Anna verblendet. Anna, die über das Verlassen ihres jungen Sohnes, Seryozha beunruhigt, zum ersten Mal allein ist, spricht offen und emotional Dolly über die Angelegenheit von Stiva und überzeugt Dolly, dass ihr Mann sie noch trotz seiner Untreue liebt. Dolly wird durch die Reden von Anna bewegt und entscheidet sich dafür, Stiva zu verzeihen.

Die jüngste Schwester des Püppchens, Kitty, kommt, um ihre Schwester und Anna zu besuchen. Kitty, gerade 18, ist in ihrer ersten Jahreszeit als eine Debütantin und wird erwartet, ein ausgezeichnetes Match mit einem Mann ihres sozialen Status zu machen. Vronsky hat ihre beträchtliche Aufmerksamkeit geschenkt, und sie nimmt an, mit ihm an einem Ball an diesem Abend zu tanzen. Kitty wird von der Schönheit und Persönlichkeit von Anna sehr geschlagen und ist durch sie verblendet. Wenn Levin Kitty an ihrem Haus vorhat, kehrt sie ihn unbeholfen um, weil sie glaubt, dass sie in Vronsky verliebt ist, und dass er ihr vorhaben wird.

Am Ball schenkt Vronsky Anna beträchtliche Aufmerksamkeit, und tanzt mit ihr, sie als ein Partner statt Kittys wählend, die erschüttert und todunglücklich wird. Kitty begreift, dass sich Vronsky in Anna verliebt hat, und dass trotz seiner offenen Flirts mit ihr er keine Absicht hat, sie zu heiraten, und tatsächlich seine Aufmerksamkeiten auf sie als bloße Unterhaltung ansieht, glaubend, dass sie dasselbe macht.

Anna, die durch ihre emotionale und physische Antwort Vronsky geschüttelt ist, kehrt sofort nach St. Petersburg zurück. Vronsky reist auf demselben Zug. Während der Nachtreise treffen sich die zwei, und Vronsky bekennt seine Liebe. Anna lehnt ihn ab, obwohl sie durch seine Aufmerksamkeiten auf sie tief betroffen wird.

Levin, der durch die Verweigerung von Kitty zerquetscht ist, kehrt zu seiner Stand-Farm zurück, jede Hoffnung auf die Ehe aufgebend, und Anna kehrt zu ihrem Mann Alexei Alexandrovich Karenin, einem älteren Staatsangestellten, und ihrem Sohn Sergei ("Seryozha") in St. Petersburg zurück. Ihren Mann zum ersten Mal seit ihrer Begegnung mit Vronsky sehend, begreift Anna, dass sie ihn abstoßend findet, die sonderbare Weise bemerkend, wie seine Ohren gegen seinen Hut drücken.

Teil 2

Die Shcherbatskys befragen Ärzte über die Gesundheit von Kitty, die seit ihrer Verwirklichung gescheitert hat, dass Vronsky sie nicht liebt, und dass er nicht vorgehabt hat, Ehe mit ihr vorzuschlagen —, und dass sie abgelehnt hat und Levin verletzt hat, der sie sich für vergebens sorgt. Ein Fachmann-Arzt teilt mit, dass Kitty zu einem Gesundheitskurort ins Ausland reisen sollte, um zu genesen. Dolly spricht mit Kitty und versteht, dass sie wegen Vronskys und Levins leidet. Kitty, die von Vronsky erniedrigt ist und durch ihre Verwerfung von Levin, Umkippen gequält ist, ihre Schwester, indem sie sich auf die Untreue von Stiva bezieht, und sagt, dass sie einen Mann nie lieben konnte, der sie verraten hat.

Stiva bleibt bei Levin auf seinem Landstand, wenn er einen Verkauf eines Anschlags des Landes macht, um Kapital für seinen teuren Stadtlebensstil zur Verfügung zu stellen. Levin ist am schlechten Geschäft aufgebracht, das er mit dem Käufer und seinem Mangel am Verstehen des ländlichen Lebensstils macht.

In St. Petersburg beginnt Anna, mehr Zeit mit dem modischen Prominenten und Klatsch-Prinzessin Betsy und ihrem Kreis zu verbringen, um Vronsky, den Vetter von Betsy zu treffen. Vronsky setzt fort, Anna zu jagen. Obwohl Anna am Anfang versucht, ihn zurückzuweisen, erliegt sie schließlich seinen Aufmerksamkeiten.

Karenin warnt Anna der Unschicklichkeit, zu viel Aufmerksamkeit Vronsky öffentlich zu schenken, der ein Thema des Gesellschaftsklatsches wird. Er wird über sein und das öffentliches Image seiner Frau betroffen, obwohl er glaubt, dass Anna über dem Verdacht ist.

Vronsky - ein kluger Reiter - nimmt an einem Hindernisrennen-Ereignis teil, während dessen er seine Stute Frou-Frou zu hart reitet und sie fällt und ihren Rücken bricht. Vronsky flüchtet mit minimalen Verletzungen, aber wird verwüstet, dass seine Stute geschossen werden muss. Anna sagt ihm, dass sie mit seinem Kind schwanger ist und unfähig ist, ihre Qual zu verbergen, wenn Vronsky vom Rennpferd fällt. Karenin ist auch bei den Rassen und Bemerkungen zu ihr anwesend, dass ihr Verhalten unpassend ist. Anna, in einem Staat der äußersten Qual und des Gefühls, bekennt ihre Angelegenheit ihrem Mann. Karenin bittet sie, die Angelegenheit abzubrechen, um zu vermeiden, dass Gesellschaft klatscht und glaubt, dass ihre Beziehung dann als vorher weitergehen kann.

Kätzchen geht mit ihrer Mutter zu einem Ferienort an einem deutschen Kurort, um sich von ihrer kranken Gesundheit zu erholen. Dort treffen sie den Pietisten gnädig Frau Stahl und heiligen Varenka, ihre angenommene Tochter. Unter Einfluss Varenka wird Kätzchen äußerst fromm, aber wird durch die Kritik ihres Vaters ernüchtert. Sie kehrt dann nach Moskau zurück.

Teil 3

Levin setzt seine Arbeit an seinem großen Landstand, eine Einstellung fort, die nah an seine geistigen Gedanken und Kämpfe gebunden ist. Levin ringt mit der Idee von der Falschheit, sich fragend, wie er über das Reinigen von sich davon gehen sollte, und das Kritisieren, was er fühlt, Falschheit in anderen ist. Er entwickelt Ideen in Zusammenhang mit der Landwirtschaft und der einzigartigen Beziehung zwischen dem landwirtschaftlichen Arbeiter und seinem Heimatland und der Kultur. Er glaubt, dass die landwirtschaftlichen Reformen Europas in Russland wegen der einzigartigen Kultur und Persönlichkeit des russischen Bauern nicht arbeiten werden.

Levin stattet Dolly einen Besuch ab, und sie versucht zu verstehen, was zwischen ihm und Kitty geschehen ist und das Verhalten von Kitty zu ihm zu erklären. Levin ist durch das Gespräch von Dolly über Kitty sehr begeistert, und er beginnt, sich entfernt von ihr zu fühlen, weil er ihr Verhalten zu ihren Kindern, wie vorgegeben, wahrnimmt. Levin entschließt sich, Kitty zu vergessen, und denkt über die Möglichkeit der Ehe mit einer Bauer-Frau nach. Jedoch lässt ein Zufallszielen von Kitty in ihrem Wagen, als sie zum Haus von Dolly reist, Levin begreifen, dass er sie noch liebt.

In St.Petersburg zerquetscht Karenin Anna, indem er sich weigert, sich von ihr zu trennen. Er besteht darauf, dass ihre Beziehung bleibt, wie es war und droht, ihren Sohn Seryozha wegzunehmen, wenn sie fortsetzt, ihre Angelegenheit mit Vronsky zu verfolgen.

Teil 4

Anna setzt fort, ihre Angelegenheit mit Vronsky zu verfolgen. Karenin beginnt, die Situation untragbar zu finden. Er spricht mit einem Rechtsanwalt über das Erreichen einer Scheidung. In Russland damals konnte Scheidung nur von der unschuldigen Partei in einer Angelegenheit gebeten werden, und hat irgendeinen verlangt, was die schuldige Partei bekannt hat (der die Position von Anna in der Gesellschaft zerstören und sie davon verriegeln würde wieder zu heiraten), oder dass die schuldige Partei, in der Tat entdeckt werden. Karenin zwingt Anna, ihm einige Briefe zu geben, die ihr durch Vronsky geschrieben sind, der der Rechtsanwalt ungenügend als Beweis der Angelegenheit finden. Jedoch argumentiert der Bruder von Anna Stiva dagegen und überzeugt Karenin, mit Dolly zuerst zu sprechen.

Püppchen schneidet das Thema mit Karenin an und bittet ihn, seine Pläne nachzuprüfen, Anna zu scheiden. Sie scheint, erfolglos zu sein, aber Karenin ändert seine Pläne nach dem Hören, dass Anna nach einer schwierigen Geburt stirbt. An ihrer Bettkante verzeiht Karenin Vronsky. Vronsky, der durch den Edelmut von Karenin verlegen ist, versucht Selbstmord, indem er sich geschossen wird. Er scheitert in seinem Versuch, aber verwundet streng sich.

Anna genest, eine Tochter, Anna ("Annie") zur Welt gebracht. Obwohl ihr Mann ihr verziehen hat, und beigefügt dem neuen Baby geworden ist, kann Anna nicht das Leben mit ihm ertragen. Sie hört, dass Vronsky vorhat, nach einer militärischen Versetzung in Tashkent abzureisen, und verzweifelt. Stiva findet sich, zu Karenin in ihrem Interesse dringend bittend, sie durch das Geben ihr einer Scheidung zu befreien. Vronsky ist auf das Abreisen nach Tashkent entschlossen, aber überlegt sich nach dem Sehen von Anna es anders.

Das Paar reist nach Europa — dem Zurücklassen des Sohnes von Anna Seryozha ab — ohne das Angebot von Karenin der Scheidung zu akzeptieren.

Viel mehr aufrichtig ist der matchmaking von Stiva mit Levin: Er ordnet eine Sitzung zwischen Levin und Kitty ein, die auf ihre Versöhnung und Verlobung hinausläuft.

Teil 5

Levin und Kitty verheiraten sich und gehen sofort, um ihr neues Leben zusammen auf dem Landstand von Levin anzufangen. Das Paar ist glücklich, aber erlebt bittere und anstrengende erste drei Monate der Ehe. Levin fühlt sich unzufrieden an der Zeitdauer, die Kitty mit ihm gegen seine Fähigkeit ausgeben will, produktiv zu sein, wie er als ein Junggeselle war.

Um das Ende dieser dreimonatigen Periode erfährt Levin, dass sein Bruder Nikolai vom Verbrauch stirbt. Levin will zu ihm und Kitty zu seinem Ärger, Angebote gehen, mit ihm zu reisen. Levin findet, dass Kitty, die er auf einem Sockel gelegt hat, auf Erde nicht hinauslaufen sollte und sich mit Leuten von einer niedrigeren Klasse nicht vermischen oder das zu sehende Leiden erfahren sollte. Levin nimmt an, dass sich ihr Beharren auf der Ankunft auf eine Angst vor der Langeweile davon beziehen muss, allein gelassen zu werden; der wahre Wunsch von Kitty ist, ihren Mann in einer schwierigen Zeit zu unterstützen. Kitty überzeugt ihn, sie mit ihm nach viel Diskussion zu nehmen. Kitty bewährt sich eine große Hilfe in der Krankenpflege von Nikolai und dem Wenden seines Moments zu Moment-Beschwerden, wenn sie ihn sieht. Levin und Marya Nikolaevena werden durch ihren eigenen Kummer gelähmt, am Anfang nicht wissend, was man mit Levin tut. Das Sehen seine Frau die Situation in einem ungeheuer fähigeren Weg in Obhut nehmen, als wenn er ohne sie, die Liebe von Levin zu Kitty war, wächst um Grenzen, und Kitty erwidert das Gefühl ihres Mannes.

Kätzchen, das am Anfang für Betonung davon diagnostiziert ist, so hart zu arbeiten, um Nikolai zu säugen, wird vom Arzt zum Ende dieser Episode gesagt, dass sie schwanger ist.

In Europa strengen sich Vronsky und Anna an, Freunde zu finden, die ihre Situation akzeptieren werden. Während Anna glücklich ist, schließlich mit Vronsky allein zu sein, fühlt er sich erstickt. Sie können mit Russen ihres eigenen sozialen Satzes nicht sozialisieren und es schwierig finden, sich zu amüsieren. Vronsky, der geglaubt hat, dass mit Anna in der Freiheit zu sein, der Schlüssel zu seinem Glück war, findet sich zunehmend gelangweilt und unbefriedigt. Er nimmt Malerei auf, und macht einen Versuch, einen émigré russischen Künstler des Genies zu unterstützen. Vronsky kann nicht sehen, dass seine eigene Kunst an Talent und Leidenschaft Mangel hat, und dass sein kluges Gespräch über die Kunst wirklich anmaßend ist. Gelangweilt und ruhelos entscheiden sich Anna und Vronsky dafür, nach Russland zurückzukehren.

In St.Petersburg bleiben Anna und Vronsky in einem der besten Hotels, aber nehmen getrennte Gefolge. Es wird klar, dass, während Vronsky im Stande ist, sich in der Gesellschaft zu bewegen, Anna davon verriegelt wird. Sogar ihr alter Freund, Prinzessin Betsy — wer Angelegenheiten selbst gehabt hat — weicht ihrer Gesellschaft aus. Anna fängt an, sehr eifersüchtig und besorgt zu werden, dass Vronsky sie nicht mehr liebt.

Karenin wird getröstet — und — von der willensstarken Gräfin Lidia Ivanovna, einem Anhänger von religiösen und mystischen mit den oberen Klassen modischen Ideen beeinflusst. Sie rät ihm, Seryozha weg von Anna zu behalten und ihn glauben zu lassen, dass seine Mutter tot ist. Jedoch weigert sich Seryozha zu glauben, dass das wahr ist. Anna schafft, Seryozha zu besuchen, der unangemeldet und auf seinem neunten Geburtstag uneingeladen ist, aber wird von Karenin entdeckt.

Anna, verzweifelt, um mindestens teilweise ihre ehemalige Position in der Gesellschaft fortzusetzen, wohnt einer Show am Theater bei, an dem die ganze Petersburgs Highsociety anwesend ist. Vronsky bittet um sie nicht zu gehen, aber ist unfähig, sich dazu zu bringen, zu ihr zu erklären, warum sie nicht gehen kann. Am Theater wird Anna von ihren ehemaligen Freunden offen brüskiert, von denen einer eine absichtliche Szene macht und das Theater verlässt. Anna wird verwüstet.

Unfähig, einen Platz für sich in Petersburg zu finden, reisen Anna und Vronsky nach dem Landstand von Vronsky ab.

Teil 6

Dolly, ihre Mutter die Prinzessin Scherbatskaya und die Kinder von Dolly gibt den Sommer mit Levin und Kitty auf dem Landstand von Levins aus. Das Leben von Levins ist einfach und ungekünstelt, obwohl Levin bei der "Invasion" von so vielen Scherbatskys beunruhigt ist. Er ist im Stande gewachsen zu sein, bis er mit einem intensiven Neid wenn einer der Besucher, Veslovskys, Flirts offen mit der schwangeren Kitty verbraucht wird. Levin versucht, seinen Neid zu überwinden, aber erliegt schließlich ihm, und in einer peinlichen Szene lässt Veslovsky sein Haus verlassen. Veslovsky geht sofort, um bei Anna und Vronsky an ihrem nahe gelegenen Stand zu bleiben.

Dolly stattet auch einen kurzen Besuch Anna am Stand von Vronsky ab. Der Unterschied zwischen dem aristokratischen, aber einfachen Hausleben von Levins und dem offen luxuriösen und großzügigen Landstand von Vronsky schlägt Dolly, die unfähig ist, mit den modischen Kleidern von Anna oder den ausschweifenden Ausgaben von Vronsky für das Krankenhaus Schritt zu halten, das er baut. Außerdem ist alles nicht ganz gut mit Anna und Vronsky. Dolly bemerkt das besorgte Verhalten von Anna und neue Gewohnheit dazu, halb ihre Augen zu schließen, wenn sie auf ihre schwierige Position anspielt. Wenn Veslovsky Flirts offen mit Anna, sie zusammen mit ihm spielt, wenn auch sie sich klar unbehaglich fühlt. Vronsky macht eine emotionale Bitte Dolly, sie bittend, Anna zu überzeugen, ihren Mann zu scheiden, so dass sich die zwei verheiraten könnten und lebend normalerweise. Dolly schneidet das Thema mit Anna an, die scheint, nicht überzeugt zu sein. Jedoch ist Anna höchst eifersüchtig auf Vronsky geworden, und kann es nicht ertragen, wenn er sie für kurze Ausflüge verlässt. Die zwei haben angefangen, sich darüber zu streiten, und wenn Vronsky seit mehreren Tagen von provinziellen Wahlen abreist, überzeugt eine Kombination der Langeweile und des Verdachts Anna, dass sie ihn heiraten muss, um ihn davon abzuhalten, sie zu verlassen. Sie schreibt Karenin, und sie und Vronsky verlassen die Landschaft für Moskau.

Teil 7

Die Levins sind in Moskau für die Beschränkung von Kitty. Trotz anfänglicher Bedenken gewöhnt sich Levin schnell an das schnell durchschrittene, teure und frivole Moskauer Gesellschaftsleben. Er fängt an, Stiva zu seinem Moskauer Herr-Klub zu begleiten, wo das Trinken und Spielen populärer Zeitvertreib sind. Am Klub trifft Levin Vronsky, und Stiva führt sie ein. Levin und Stiva statten einen Besuch Anna ab, die ihre leeren Tage besetzt, indem sie eine Schutzherrin einem verwaisten englischen Mädchen ist. Levin ist über den Besuch beunruhigt und nicht überzeugt, dass es das richtige Ding ist zu tun, aber Anna bringt leicht Levin unter ihrer Periode. Wenn er Kitty gesteht, wo er gewesen ist, klagt sie ihn falsch des Verliebens in Anna an. Das Paar wird versöhnt, begreifend, dass Moskauer Gesellschaftsleben eine negative, verderbende Wirkung auf Levin gehabt hat.

Anna, die eine Gewohnheit dazu gemacht hat, die jungen Männer zu veranlassen, die sie besuchen, um sich in sie zu verlieben, kann nicht verstehen, warum sie einen Mann wie Levin anziehen kann, der eine junge und schöne neue Frau hat, aber Vronsky in der Weise nicht anziehen kann, wie sie will. Die Beziehung von Anna mit Vronsky ist unter der zunehmenden Beanspruchung, als, während er sich frei in der Gesellschaft bewegen kann — und fortsetzt, beträchtliche Zeit zu verbringen, so tuend, um Anna seine Unabhängigkeit als ein Mann zu betonen — wird sie von allen ihren vorherigen sozialen Verbindungen ausgeschlossen. Ihre zunehmende Bitterkeit, Langeweile, Neid und emotionale Beanspruchung veranlassen das Paar zu streiten. Anna verwendet Morphium, um ihrem Schlaf, eine Gewohnheit zu helfen, wir haben erfahren, dass sie während ihrer Zeit begonnen hatte, mit Vronsky an seinem Landstand lebend. Jetzt ist sie abhängig davon geworden.

Nach einer langen und schwierigen Arbeit bringt Kitty einen Sohn, Dmitri, mit einem Spitznamen bezeichneten Mitya zur Welt. Levin wird sowohl entsetzt und tief durch den Anblick des winzigen, hilflosen Babys bewegt.

Stiva besucht Karenin, um sein Lob für einen neuen Posten zu fördern, den er sucht. Während des Besuchs bittet er ihn, Anna eine Scheidung zu gewähren (der verlangen würde, dass er eine nicht existierende Angelegenheit gesteht), aber die Entscheidungen von Karenin werden jetzt von einem französischen "Hellseher" — empfohlen von Lidia Ivanovna geregelt — wer anscheinend eine Vision in seinem Schlaf während des Besuchs von Stiva hat, und Karenin eine rätselhafte Nachricht gibt, die als das Meinen interpretiert wird, dass er die Bitte um die Scheidung neigen muss.

Anna wird immer eifersüchtiger und vernunftwidrig zu Vronsky, den sie verdächtigt, Liebeleien mit anderen Frauen, und davon zu haben, den Plänen seiner Mutter nachzugeben, ihn von mit einer reichen Gesellschaftsfrau zu heiraten. Es gibt eine bittere Reihe, und Anna glaubt, dass die Beziehung zu Ende ist. Sie fängt an, an Selbstmord als eine Flucht aus ihren Qualen zu denken. In ihrer geistigen und emotionalen Verwirrung sendet sie ein Telegramm an Vronsky, ihn bittend, zu ihr nach Hause zu kommen, und stattet einen Besuch Dolly und Kitty ab. Die Verwirrung von Anna und rachsüchtige Wut überwinden sie, und in einer Parallele zum Tod durch Unfall des Eisenbahnarbeiters im Teil 1, sie begeht Selbstmord, indem sie sich im Pfad eines Zugs wirft.

Teil 8

Levins letztes Buch des Bruders wird von Lesern und Kritikern ignoriert, er schließt sich der neuen panslawischen Bewegung an. Stiva bekommt den Job er hat so viel gewünscht, und Karenin nimmt Aufsicht des Babys Annie. Eine Gruppe von russischen Freiwilligen, einschließlich selbstmörderischen Vronsky, weicht von Russland ab, um in der Orthodoxen serbischen Revolte zu kämpfen, die gegen die Türken ausgebrochen ist. Inzwischen kommt ein Blitzsturm am Stand von Levin vor, während seine Frau und neugeborener Sohn draußen sind, ihn veranlassend, sich für die Sicherheit von ihnen beiden zu fürchten und zu begreifen, dass er wirklich tatsächlich seinen Sohn ähnlich dazu liebt, wie er Kitty liebt. Die Familiensorgen von Kitty, nämlich, dass ein so altruistischer Mann, wie ihr Mann nicht denkt, dass sich ein Christ ist, werden auch gerichtet, wenn Levin nach der Unterhaltung zu einem Bauern entscheidet, dass die Hingabe zum Leben rechtschaffen der einzige gerechtfertigte Grund für das Leben ist. Nach der Ankunft zu dieser Entscheidung, aber unfähig, jedem darüber zu erzählen, wird ihm am Anfang missfallen, dass diese Änderung des Gedankens damit keiner ganzen Transformation seines Verhaltens bringt, rechtschaffener zu sein. Jedoch am Ende des Buches kommt er zum Beschluss, dass diese Tatsache und die Tatsache, dass es andere Religionen mit ähnlichen Ansichten auf der Güte gibt, die nicht christlich sind, annehmbar sind, und dass keines dieser Dinge die Tatsache verringert, dass jetzt sein Leben an der Güte bedeutungsvoll orientiert werden kann.

Stil

Wie man

betrachtet, ist der Stil von Tolstoy in Anna Karenina von vielen Kritikern Übergangs-, eine Brücke zwischen dem Realist- und Modernist-Roman bildend. Der Roman wird von einer dritten Person allwissende Perspektive erzählt, die Aufmerksamkeit des Erzählers auf mehrere Hauptcharaktere auswechselnd, obwohl, sich am häufigsten auf die gegenüberliegenden Lebensstile und Einstellungen seiner Haupthauptfiguren von Anna und Levin konzentrierend. Als solcher enthält jede von acht Abteilungen des Romans innere Schwankungen im Ton: Es nimmt eine entspannte Stimme an, wenn es den Gedanken und Handlungen von Stepan Oblonsky und einer viel angespannteren Stimme folgt, wenn es die sozialen Begegnungen von Levin beschreibt. Viel siebente Abteilung des Romans zeichnet die Gedanken von Anna flüssig, im Anschluss an jedes ihres Wiederkäuens und freier Vereinigungen mit seinem unmittelbaren Nachfolger. Dieser groundbreaking Gebrauch des Stroms des Bewusstseins würde von solchen späteren Autoren als James Joyce, Virginia Woolf und William Faulkner verwertet.

Auch der Bedeutung ist der Gebrauch von Tolstoy von echten Ereignissen in seinem Bericht, um größere Wahrscheinlichkeit zu den erfundenen Ereignissen seines Berichts zu leihen. Charaktere diskutieren bedeutende sozialpolitische Probleme, die Russland in der letzten Hälfte des neunzehnten Jahrhunderts, wie der Platz und die Rolle des russischen Bauern in der Gesellschaft, der Ausbildungsreform und den Frauenrechten betreffen. Das Bild von Tolstoy der Charaktere in diesen Debatten, und ihrer Argumente, erlaubt ihm, seinen eigenen politischen Glauben mitzuteilen. Charaktere wohnen häufig ähnlichen sozialen Funktionen zu denjenigen bei, denen Tolstoy beigewohnt hat, und er in diese Durchgänge seine eigenen Beobachtungen der Ideologien, Handlungsweisen und Ideen einschließt, die das zeitgenössische Russland durch die Gedanken an Levin durchbohren. Die breite Reihe von Situationen und in Anna Karenina gezeichneten Ideen erlaubt Tolstoy, eine Abhandlung auf dem Russland seines Zeitalters, und, auf Grund von seiner wirklichen Breite und Tiefe, der ganzen menschlichen Gesellschaft zu präsentieren. Diese stilistische Technik, sowie der Gebrauch des Romans der Perspektive, trägt außerordentlich zur thematischen Struktur von Anna Karenina bei.

Hauptthemen

Wie man

allgemein denkt, erforscht Anna Karenina die Themen der Heuchelei, des Neides, des Glaubens, der Treue, der Familie, der Ehe, der Gesellschaft, des Fortschritts, des fleischlichen Wunsches und der Leidenschaft und der landwirtschaftlichen Verbindung, um im Gegensatz zu den Lebensstilen der Stadt zu landen.

Übersetzer Rosmarin Edmonds hat geschrieben, dass Tolstoy im Buch nicht ausführlich moralisiert, erlaubt er seinen Themen, natürlich aus dem "riesengroßen Panorama des russischen Lebens zu erscheinen." Sie sagt auch, dass eine der Schlüsselnachrichten des Romans ist, dass "keiner ihr Glück auf dem Schmerz eines Anderen bauen kann."

Levin wird häufig als eine halbautobiografische Beschreibung des eigenen Glaubens von Tolstoy, Kämpfe und Lebensereignisse betrachtet. Der Vorname von Tolstoy ist "Lev" und der russische Nachname Mittel "von Levin" "von Lev". Gemäß Kommentaren in der Pevear/Volokhonsky Übersetzung die Gesichtspunkte vergleichen Unterstützungen von Levin überall im Roman in seinen Argumenten die freimütigen Ansichten von Tolstoy auf denselben Problemen. Außerdem, gemäß W. Gareth Jones, hat Levin Kitty ebenso als Tolstoy Sophia Behrs vorgehabt. Zusätzlich passt die Bitte von Levin, dass seine Verlobte sein Tagebuch als eine Weise gelesen hat, seine Schulden und vorherige sexuelle Begegnungen bekannt zu geben, den eigenen Bitten von Tolstoy seiner Verlobten Sophia Behrs an.

Scheidung im zaristischen Russland

S. L. Tolstoy (Sohn) hat geschrieben:

Film, Fernsehen, und Theateranpassungen und Verweisungen

Anna Karenina in der Literatur

  • Im Roman wird in Vladimir Nabokov Verweise angebracht.
  • Wiederholte Verweisung wird ausführlich Leo Tolstoy und Anna Karenina in der Anmut von Muriel Barbery des Igels gemacht
  • Anna Karenina wird auch in der Gänsehaut-Reihe von R. L. Stine erwähnt Gehen nicht Schlafen, in dem der Leitungscharakter Schwierigkeiten hat, den Namen von Kitty auszusprechen.
  • Michail Bulgakov spielt auf den Haushalt von Oblonsky und Tolstoy im Master und Margarita an.
  • Im in einem Guten Buch Verlorenen Roman von Jasper Fforde ist ein wiederkehrender Witz zwei namenlose Charaktere "der Menge-Szene" von Anna Karenina, die seinen Anschlag bespricht.
  • In der Novelle "Schlaf" durch Haruki Murakami verbringt der Hauptcharakter, eine an Schlaflosigkeit leidende Hausfrau, viel Zeit, durchlesend und "Anna Karenina" denkend. Außerdem in der Novelle "Spart Superfrosch Tokio,", durch denselben Autor, den Charakter von Frosch-Verweisungen "Anna Karenina", wenn man bespricht, wie man Wurm prügelt.
  • Der Charakter von Martin Amis Lev, im neuartigen Haus von Sitzungen, vergleicht die Hauptfigur mit dem Vronsky von Anna Karenina.
  • Im Roman ist Die Unerträgliche Leichtigkeit, Anna Karenina Zu sein, im Vergleich zur einem Roman ähnlichen Schönheit des Lebens, und Tereza erreicht die Wohnung von Tomas mit einer Kopie des Buches unter ihrem Arm. Außerdem haben Tereza und Tomas einen Lieblingshund genannt Karenin nach dem Mann von Anna.
  • Anna Karenina spielt eine Hauptrolle in Pulitzer von Nilo Cruz Preisgekröntes Spiel Anna in den Wendekreisen (2002), Satz 1929, als ein neuer Lektor, Juan Julian, liest den Text als Hintergrund für Zigarre-Rollen in der Abteilung des Ybor City von Tampa, Florida. Da er die Geschichte des Ehebruchs liest, werden die Leidenschaften der Arbeiter, und Ende in der Tragödie wie Anna gereizt.
  • "Im Schlüpfrigen Hang" muss das 10. Buch in Einer Reihe von Unglücklichen Ereignissen durch Lemony Snicket, die Waisen von Baudelaire, Violet und Klaus, und den dritten Sumpf-Drilling, Quigley, das Hauptthema von Anna Karenina als das Endkennwort verwenden, um die Einheimisch Befestigte Tür zu öffnen, die zum V.F.D führt. Hauptquartier. Klaus hat sich erinnert, wie seine Mutter es zu ihm eines Sommers gelesen hatte, als er als ein Sommerlesen-Buch jung war. Klaus hat das Thema mit diesen Wörtern zusammengefasst: "Das Hauptthema von Anna Karenina ist, dass ein ländliches Leben der moralischen Einfachheit, trotz seiner Monotonie, der vorzuziehende persönliche Bericht zu einem mutigen Leben der impulsiven Leidenschaft ist, die nur zu Tragödie führt." Esme Squalor hat später gesagt, dass sie einmal das Buch im Laufe des Sommers hat lesen sollen, aber sie hat entschieden, dass es ihr in ihrem Leben nie helfen würde und es im Kamin geworfen hat.
  • Pistolen, Keime und Stahl (durch Jared Diamond) haben ein Kapitel (#9) auf der Domestizierung von großen Säugetieren, betitelt "Zebras, Unglückliche Ehen und der Grundsatz von Anna Karenina." Dieses Kapitel beginnt mit einer Schwankung auf dem Zitat oben.
  • im Buch von Nicholas Sparks Das Letzte Lied liest der Hauptcharakter, Ronnie, Anna Karenina und andere Bücher von Tolstoy überall in der Geschichte.
  • in Anton Chekhov Das Duell gibt es zwei Verweisungen. Im Kapitel II: "Und er hat sich erinnert, dass, als Anna Karenin müde ihres Mannes geworden ist, was sie am allermeisten nicht gemocht hat, seine Ohren war und gedacht hat: 'Wie wahr es, wie wahr ist!'", und wieder im Kapitel XII: "Es ist nicht für nichts, was sie pfeifen. Die Tatsache, dass Mädchen ihre unehelichen Kinder erwürgen und zum Gefängnis dafür gehen, und dass sich Anna Karenin unter dem Zug..." gestürzt
hat

Weiterführende Literatur

Übersetzungen

  • Anna Karénina, die durch Nathan Haskell Dole (Thomas Y. Crowell & Co., New York, 1886) übersetzt ist
  • Anna Karenin, die durch Constance Garnett übersetzt ist. (1901) Noch weit nachgedruckt.
  • Anna Karenina, die durch Louise und Aylmer Maude (Presse der Universität Oxford, Oxford, 1918) übersetzt ist
  • Anna Karenin, die durch Rosmarin Edmonds (Pinguin-Klassiker, Harmondsworth, Middlesex, 1954) übersetzt ist
  • Anna Karenina, die durch Joel Carmichael (Kleinbücher, New York, 1960) übersetzt ist
  • Anna Karenina, die durch David Magarshack (Ein Siegel Klassische, Neue amerikanische Bibliothek, New York und Scarborough, Ontario, 1961) übersetzt ist
  • Anna Karénina, die durch Margaret Wettlin (Fortschritt-Herausgeber, 1978) übersetzt ist
  • Anna Karenina, die durch Richard Pevear und Larissa Volokhonsky (die Allen Lane / Pinguin, London, 2000) übersetzt ist
  • Anna Karenina, die durch Kyril Zinovieff und Jenny Hughes (Oneworld Klassiker 2008) internationale Standardbuchnummer 978-1-84749-059-9 übersetzt ist

Biografische und literarische Kritik

  • Bakhtin, Michail, Die Dialogic Einbildungskraft, Hrsg. Michael Holquist, trans. Caryl Emerson und Michael Holquist (Universität der Presse von Texas, Austins, 1981)
  • Bayley, John, Tolstoy und der Roman (Chatto und Windus, London, 1966)
  • Berlin, Isaiah, Der Igel und der Fuchs: Ein Aufsatz auf der Ansicht von Tolstoy von der Geschichte (Simon & Schuster, New York, 1966; Weidenfeld und Nicolson, London, 1967)
  • Eikhenbaum, Boris, Tolstoi in den siebziger Jahren, trans. Albert Kaspin (Ardis, Ann Arbor, 1982)
  • Evans, Mary, Anna Karenina (Routledge, London und New York, 1989)
  • Gifford, Henry, Tolstoy (Presse der Universität Oxford, Oxford, 1982)
  • Gifford, (Hrsg.) von Henry Leo Tolstoy (Pinguin Kritische Anthologien, Harmondsworth, 1971)
  • Leavis, F. R., Anna Karenina und Andere Aufsätze (Chatto und Windus, London, 1967)
  • Mandelker, Amy, 'Anna Karenina' Einrahmend: Tolstoy, die Frau-Frage und der viktorianische Roman (Ohio Presse der Staatlichen Universität, Columbus, 1993)
  • Morson, Gary Saul, Anna Karenina in unserer Zeit: Das Sehen klüger (Yale Universität Presse 2007) hat Teile an Google-Büchern gelesen
  • Nabokov, Vladimir, Vorträge auf russischer Literatur (Weidenfeld und Nicolson, London und Geschweifter Klammer von Harcourt Jovanovich, New York, 1981)
  • Orwin, Donna Tussing, die Kunst von Tolstoy und Gedanke, 1847-1880 (Universität von Princeton Presse, Princeton, 1993)
  • Speirs, Logan, Tolstoy und Chekhov (Universität von Cambridge Presse, Cambridge, 1971)
  • Strakhov, Nikolai, N., "Levin und Soziale Verwirrung", in Gibian, Hrsg., (W. W. Norton & Company, New York, 2005).
  • Steiner, George, Tolstoy oder Dostoevsky: Ein Aufsatz im Gegensatz (Faber und Faber, London, 1959)
  • Thorlby, Anthony, Anna Karenina (Universität von Cambridge Presse, Cambridge und New York, 1987)
  • Tolstoy, Löwe, Ähnlichkeit, 2. vols. ausgewählt, Hrsg. und trans. durch R. F. Christian (Athlone Presse, London und Scribner, New York, 1978)
  • Tolstoy, Löwe, Tagebücher, Hrsg. und trans. durch R. F. Christian (Athlone Presse, London und Scribner, New York, 1985)
  • Tolstoy, Sophia A., Die Tagebücher von Sophia Tolstoy, Hrsg. O. A. Golinenko, trans. Cathy Porter (Zufälliges Haus, New York, 1985)
  • Dreher, C. J. G., Ein Karenina Begleiter (Universität von Wilfrid Laurier Presse, Waterloo, 1993)
  • Wasiolek, Edward, Kritische Aufsätze auf Tolstoy (G. K. Hall, Boston, 1986)
  • Wasiolek, Edward, die Hauptfiktion von Tolstoy (Universität der Chikagoer Presse, Chicagos, 1978)

Außenverbindungen

Anna Karenina in Englisch

Anna Karenina in Russisch

Kritiken

Zusammenhängende Arbeiten


Christliche Musik-Industrie / Abenteuer von Wim
Impressum & Datenschutz