Gott rettet den Zaren!

"Gott Rettet den Zaren!" (Transkription: Bozhe, Tsarya khrani!) war die Nationalhymne des späten russischen Reiches. Das Lied wurde aus einer 1833 gehaltenen Konkurrenz gewählt. Der Komponist war Geiger Alexei Lvov, und die Lyrik war durch den Gerichtsdichter Vasily Zhukovsky. Es war die Hymne bis zur russischen Revolution von 1917, nach dem "der Marseillaise des Arbeiters" als die neue Nationalhymne bis zum Sturz der russischen Provisorischen Regierung angenommen wurde.

Viele Komponisten haben vom Thema in ihren Zusammensetzungen, am meisten namentlich Tchaikovsky Gebrauch gemacht, der es in der 1812-Ouvertüre, dem Marche Sklaven und seiner Ouvertüre auf der dänischen Nationalhymne angesetzt hat. Während des sowjetischen Zeitalters haben Behörden die Musik von Tchaikovsky (wie die 1812-Ouvertüre und der Marche Sklave) verändert, das Auswechseln gegen andere patriotische Melodien für den "Gott Rettet den Zaren." Charles Gounod verwendet das Thema in seinem Fantaisie sur l'Hymne National Russe (Fantasie auf dem russischen Nationalen Kirchenlied). Die Kerbe von William Walton für den 1970-Film Drei Schwestern wird durch das Thema beherrscht.

1842 hat englischer Autor Henry F. Chorley Gott, dem Allmächtigen geschrieben! Satz zur Melodie von Lvov und veröffentlicht im 19. und den Gesangbüchern des 20. Jahrhunderts als das russische Kirchenlied. Die russische Kirchenlied-Melodie setzt fort, in verschiedenen modernen englischen Sprachgesangbüchern, wie diejenigen der Vereinigten Methodist-Kirche, der presbyterianischen Kirche (die Vereinigten Staaten) zu erscheinen. das lutherische Buch der Anbetung der Evangelischen lutherischen Kirche in Amerika, oder als Russland im Gesangbuch 1982 der amerikanischen Episkopalkirche.

Dieselbe Melodie wird auch mit der verschiedenen Lyrik für verschiedene Institutionslieder verwendet: Hagel, Pennsylvanien! (Alma Mater der Universität Pennsylvaniens), Lieber Alter Macalester (Alma Mater der Macalester Universität), Hagel, Delta-Ypsilon (Delta-Ypsilon-Studentenvereinigung), Unternehmen, das in der Bruderschaft (offizielles Lied der Ordnung des Pfeils), und die Alma Mater der Tabor Akademie in Marion, Massachusetts und Höheren Bewilligungsschule (Portland, Oregon) bestimmt ist.

Die Kerbe von Maurice Jarre für den Filmarzt des Films 1965 Zhivago verwendet dieses Lied in mehreren Spuren am meisten namentlich in der Ouvertüre.

1998 hat Liedermacher Alexander Gradsky, einer der am besten bekannten Felsen-Künstler während der sowjetischen Periode, vorgehabt, das Lied wieder als die russische Nationalhymne, aber mit der wesentlich verschiedenen Lyrik von denjenigen zu verwenden, die ursprünglich von Zhukovsky geschrieben sind.

Lyrik

Russisch

:Боже, Царя храни!

:Сильный, державный,

:Царствуй на славу, на славу нам!

:Царствуй на страх врагам,

:Царь православный!

:Боже, Царя храни!:

Transkription

:Bozhe, Tsarya khrani!

:Sil'niy, derzhavniy,

:Tsarstvuiy na 'slavu, Na 'slavu nam!

:Tsarstvuiy na strakh vragam,

:Tsar pravoslavniy.

:Bozhe, Tsarya khrani!

Englische (wörtliche) Übersetzung

: Gott, schützen Sie den Zaren!

:Strong und majestätisch,

:Reign für den Ruhm, Für unseren Ruhm!

:Reign zur Angst von Feinden,

: Der orthodoxe Zar.

:God, schützen Sie den Zaren!

Links


Achse / Will Rogers
Impressum & Datenschutz