Stille Nacht

"Stille Nacht" (Deutsch: "Stille Nacht, heilige Nacht") ist ein populäres Weihnachtslied. Die ursprüngliche Lyrik des Liedes "Stille Nacht" wurde in Oberndorf bei Salzburg geschrieben, Österreich, durch den Priester Father Joseph Mohr und die Melodie wurde vom österreichischen Schulleiter Franz Xaver Gruber zusammengesetzt. 1859 hat John Freeman Young (der zweite Bischof, die Episkopaldiözese Floridas) die englische Übersetzung veröffentlicht, die am häufigsten heute gesungen wird. Die Version der Melodie, die allgemein heute gesungen wird, unterscheidet sich ein bisschen (besonders in der Endbeanspruchung) aus dem Original von Gruber, das eine lebhafte, tanzähnliche Melodie 6/8 Zeit, im Vergleich mit der langsamen, nachdenklichen Wiegenlied-Version allgemein gesungen heute war. Heute sind die Lyrik und Melodie im öffentlichen Gebiet.

Eine von Bing Crosby registrierte Version ist eine der weniger als dreißig Singlen aller Zeiten, um 10 Millionen verkauft zu haben (oder mehr) kopiert weltweit.

Geschichte

Das Weihnachtslied wurde zuerst im Nikolaus-Kirche (Kirche von St. Nicholas) in Oberndorf, Österreich am 24. Dezember 1818 durchgeführt. Mohr hatte die Wörter zwei Jahre früher 1816 zusammengesetzt, aber am Weihnachtsabend hat sie Gruber gebracht und hat ihn gebeten, eine Melodie und Gitarrenbegleitung für den Kirchdienst zusammenzusetzen.

In seiner schriftlichen Rechnung bezüglich der Zusammensetzung der Weihnachtslieder gibt Gruber keine Erwähnung der spezifischen Inspiration, für das Lied zu schaffen. Gemäß der von Österreichs Stiller Nachtgesellschaft zur Verfügung gestellten Geschichte des Liedes ist eine Annahme, dass das Kirchorgan nicht mehr arbeitete, so dass Mohr und Gruber deshalb ein Lied für die Begleitung durch die Gitarre geschaffen haben. Stiller Nachthistoriker Renate Ebeling-Winkler Berenguer sagt, dass die erste Erwähnung eines gebrochenen Organs in einem Buch war, das in den Vereinigten Staaten, Der Geschichte der Stillen Nacht (1965) durch John Travers Moore veröffentlicht ist. Es gibt Beweise, dass ein Radiospiel dieser Version als ein Gütestempel-Theater Sendung 1948 durchgeführt wurde.

Einige glauben, dass Mohr einfach ein neues Weihnachtslied gewollt hat, das er auf seiner Gitarre spielen konnte. Die Stille Nachtgesellschaft sagt, dass es "viele romantische Geschichten und Legenden" gibt, die ihre eigenen anekdotischen Details zu den bekannten Tatsachen hinzufügen.

Der Nikolaus-Kirche wurde am Anfang der 1900er Jahre infolge des Hochwasserschadens abgerissen, und weil das Zentrum der Stadt stromaufwärts zu einer sichereren Position mit einer neuen Kirche bewegt wurde, die in der neuen Stadt in der Nähe von der neuen Brücke wird baut. Eine winzige Kapelle, genannt den "Stille-Nacht-Gedächtniskapelle" (Stille Nachtgedächtniskapelle), wurde im Platz der abgerissenen Kirche gebaut, und ein nahe gelegenes Haus wurde in ein Museum umgewandelt, Touristen aus aller Welt nicht nur, aber in erster Linie im Dezember anziehend.

Das ursprüngliche Manuskript ist verloren worden. Jedoch wurde ein Manuskript 1995 in der Handschrift von Mohr entdeckt und von Forschern an ca datiert. 1820. Es zeigt, dass Mohr die Wörter 1816 geschrieben hat, als er einer Pilger-Kirche in Mariapfarr, Österreich zugeteilt wurde und zeigt, dass die Musik von Gruber 1818 zusammengesetzt wurde. Das ist das frühste Manuskript, das besteht und der einzige in der Handschrift von Mohr. Die Zusammensetzung von Gruber war unter Einfluss der Musiktradition seines ländlichen Wohnsitzes. Die Melodie der "Stillen Nacht" hat Ähnlichkeit mit Aspekten der österreichischen Volksmusik und des Jodelns.

Eine andere populäre Geschichte behauptet, dass das Weihnachtslied, einmal durchgeführt, schnell vergessen wurde, bis ein Organ-Techniker das Manuskript 1825 gefunden hat und es wiederbelebt hat. Jedoch hat Gruber verschiedene Maßnahmen davon überall in seiner Lebenszeit veröffentlicht, und wir haben jetzt die Einordnung von Mohr (ca. 1820), der am Museum Carolino Augusteum in Salzburg behalten wird.

Das Weihnachtslied ist in 140 einige - sonderbare Sprachen übersetzt worden. Es wird manchmal ohne Musikbegleitung gesungen.

Das Lied wurde gleichzeitig in Französisch, Englisch und Deutsch von Truppen während der Weihnachten-Waffenruhe von 1914 gesungen, weil es ein Weihnachtslied war, das Soldaten an beiden Seiten der Frontlinie gewusst haben.

Das Lied ist von eigentlich jedem Künstler, Vergangenheit und Gegenwart registriert worden, wer ein Weihnachten-Album gemacht hat. Es gibt Versionen durch Enya (gesungen auf Gälisch), Andrea Bocelli (gesungen in Italienisch), Stevie Nicks, Bing Crosby, Mahalia Jackson, eine akustische Version durch amerikanischen R 'n' B Gruppe Boyz II Men und eine instrumentale Version durch die Mannheim Dampfwalze. Simon & Garfunkel hat eine ironische Version des Liedes registriert, in dem eine deprimierende Radiopressemeldung im Vordergrund belauscht wird. Es hat Choraufnahmen durch den Universitätschor des Königs, die Sänger von Cambridge, den Choral von Robert Shaw, den Mormone-Hütte-Chor, den Choral von Harry Simeone, den Wiener Junge-Chor und die unzähligen anderen klassischen Chorgruppen gegeben. Andere Aufnahmen schließen Perry Como (mehrere Male), Andy Williams vom Weihnachten-Album von Andy Williams, Frank Sinatra, Barbra Streisand, Jim Reeves von Zwölf Liedern von Weihnachten (1963), Elvis Presley vom Weihnachten-Album von Elvis (1957), Reba McEntire von Fröhlichem Weihnachten bis Sie (1987) ein; Mariah Carey von Fröhlichem Weihnachten (1994); Linda Ronstadt von Fröhlichem Kleinem Weihnachten (2000); Christina Aguilera von Meiner Art von Weihnachten (2000), Plus Eines von Weihnachten (2002), Josh Groban von Noël (2007); Tori Amos von Midwinter Gnaden (2009), Jackie Evancho von O Holy Night und Richard Marx von Weihnachten EP (2011).

Der afroamerikanische Sänger-Aktivist Paul Robeson hat das Lied mehrere Male registriert; seine 1937-Aufnahme verwendet eine britische Übersetzung aber nicht ein mehr allgemein gefunden in den USA.

1943 hat das österreichische Exil Hertha Pauli dem Buch Stille Nacht geschrieben. Eine Geschichte eines Liedes, in dem sie amerikanischen Kindern den Ursprung des Liedes erklärt hat. Das Buch wurde von Fritz Kredel illustriert.

Westlife hat das Lied durchgeführt, das mit Sinéad O'Connor 2001 lebend ist. 2006 hat Brad Paisley das Lied für Brad Paisley Christmas registriert. 2007 hat Damien Leith eine Aufnahme auf einer beschränkten speziellen Ausgabe von Christmas Wo Wir Land eingeschlossen. 2010 hat Annie Lennox diese Spur auf ihrem neuen Album Ein Füllhorn von Christmas eingeschlossen.

2011 wurde es von Joe McElderry für sein drittes Studio-Album, Klassisches Weihnachten registriert.

Links


Paddy Ashdown / Lovesexy
Impressum & Datenschutz