Amerikaner (Wort)

Die Bedeutung des Wortamerikaners auf der englischen Sprache ändert sich gemäß dem historischen, geografischen und politischen Zusammenhang, in dem es verwendet wird. Es wird aus Amerika, ein Begriff abgeleitet, der ursprünglich die ganze Neue Welt (auch genannt "die Amerikas") anzeigt. In einigen Ausdrücken behält es diesen panamerikanischen Sinn, aber sein Gebrauch hat sich mit der Zeit und aus verschiedenen historischen Gründen entwickelt, das Wort ist gekommen, um Leute oder Dinge spezifisch von den Vereinigten Staaten von Amerika anzuzeigen. In modernem Englisch bezieht sich "Amerikaner" allgemein in die Vereinigten Staaten, und in den Vereinigten Staaten selbst ist dieser Gebrauch fast mit jedem anderen Gebrauch der Begriff-Verlangen-Spezifizierung des Themas unter der Diskussion universal. Jedoch ist diese Zweideutigkeit die Quelle der Meinungsverschiedenheit besonders unter Lateinamerikanern gewesen, die finden, dass das Gebrauchen des Begriffs allein für die Vereinigten Staaten es unterschlägt.

Das Wort kann sowohl als ein Substantiv als auch als ein Adjektiv verwendet werden. Im adjektivischen Gebrauch, wie man allgemein versteht, bedeutet es "oder in Zusammenhang mit den Vereinigten Staaten"; zum Beispiel "war Elvis Presley ein amerikanischer Sänger" oder "der amerikanische Präsident eine Rede heute gegeben hat." In der Substantiv-Form bedeutet es allgemein amerikanischen Bürger oder Staatsangehörigen (sieh Namen für amerikanische Bürger). Das Substantiv wird auf Amerikanischem Englisch selten verwendet, um sich auf in die Vereinigten Staaten nicht verbundene Leute zu beziehen. Wenn verwendet, mit einem grammatischen Qualifikator kann der adjektivische Amerikaner "oder in Zusammenhang mit den Amerikas," als im lateinamerikanischen oder Einheimischen Amerikaner vorhaben. Weniger oft kann das Adjektiv diese Bedeutung ohne einen Qualifikator nehmen, weil sich in "amerikanischen spanischen Dialekten und Artikulation durch das Land" oder den Namen der Organisation von amerikanischen Staaten unterscheiden. Ein dritter Gebrauch des Begriffes gehört spezifisch den einheimischen Völkern der Amerikas zum Beispiel, "Im 16. Jahrhundert sind viele Amerikaner von importierten Krankheiten während der europäischen Eroberung gestorben".

Andere Sprachen

Die Franzosen, die Portugiesen, der Deutsche und die italienischen Sprachen verwenden Blutsverwandte des Wortes "American", in der Bezeichnung "amerikanischen Bürgers". In Spanisch zeigt americano geografischen und kulturellen Ursprung in der Neuen Welt, sowie selten einen amerikanischen Bürger an; das Adjektiv und Substantiv, estadounidense (USA-Person) anzeigend, sind auf Estados Unidos de América (die Vereinigten Staaten von Amerika) zurückzuführen. Der spanische Begriff norteamericano (Nordamerikaner), wird oft verwendet, um Dinge und Personen von den Vereinigten Staaten zu verweisen, aber dieser Begriff kann auch Leute und Dinge von Kanada und den Rest Nordamerikas anzeigen.

Die spanischen Wörter estadounidense (USA-Person), yanqui (Yankee) und Gringo sind spanische Begriffe, die amerikanische Dinge und Personen anzeigen. In der persönlichen Denotation hat "Gringo" estadounidense, insbesondere und anglophones im Allgemeinen, und, linguistisch, jede Rede nicht spanisch vor, d. h. "Sie spricht Gringo, nicht spanisch". Verwandter Gebrauch kann kulturelle Reibung zwischen amerikanischen Staatsangehörigen und Lateinamerikanern verursachen, die gegen die ausschließenden Denotationen des amerikanischen Englisch des Amerikaners protestieren.

Portugiesisch hat americano, sowohl eine Person oder Ding von den Amerikas als auch einen amerikanischen Staatsangehörigen anzeigend. Um sich spezifisch auf einen amerikanischen Staatsangehörigen und Dinge zu beziehen, sind die verwendeten Wörter estadunidense (auch hat estado-unidense buchstabiert) (USA-Person), von Estados Unidos da América und ianque (Yankee), aber der meistenteils gebrauchte Begriff ist norte-americano, wenn auch es, als mit seiner spanischen Entsprechung in der Theorie gekonnt hat, gelten für Kanadier, Mexikaner usw. ebenso. In Französisch unterscheidet étasunien, von États-Unis d'Amérique, amerikanische Dinge und Personen vom adjektivischen américain, der Personen und Dinge von den Vereinigten Staaten anzeigt, aber sich auch in die Amerikas beziehen kann; ebenfalls beobachten die deutschen Gebrauch-Vereinigten-Staaten-amerikanisch und Vereinigten-Staaten-Amerikaner hat kulturelle Unterscheidung gesagt, allein amerikanische Dinge und Leute anzeigend. Es ist wichtig zu bemerken, dass das "politisch richtige" Begriffe sind, und dass im normalen Sprachgebrauch der adjektivische "Amerikaner" und seine direkten Blutsverwandten fast immer verwendet werden, wenn der Zusammenhang die Staatsbürgerschaft der klaren Person nicht macht. Zum Beispiel hat das Wort "Amerika" in Deutsch eine isomorphe Gleichwertigkeit zu seiner Bedeutung in modernem Englisch: Es kann Nordamerika, Südamerika anzeigen, oder beide, und in einigen Beispielen beziehen sich in die Vereinigten Staaten.

Chinesisch hat, in dem das erste Element der akzentuierten zweiten Silbe in "Amerika" ähnlich ist (und das zweite Element "Nation" bedeutet).

Geschichte des Wortes

Die Abstammung Amerikas hat mehrere erklärende Namengeben-Theorien. Das allgemeinste ist das Abstammen von Martin Waldseemüller es von Americus Vespucius, der Latinisierten Version des Namens von Amerigo Vespucci, des italienischen Großhändlers und Kartenzeichners, der Südamerikas Ostküste und Karibisches Meer am Anfang des 16. Jahrhunderts erforscht hat. Später waren seine veröffentlichten Briefe die Basis der 1507-Karte von Waldseemüller, die der erste Gebrauch Amerikas ist. (Sieh)

1886 hat Jules Marcou gesagt, dass Vespucci sich von Alberigo Vespucci (Albericus Vespucius) Amerigo Vespucci nach dem Treffen mit den geborenen Einwohnern der namensgebenden Bergketten von Amerrique Nicaraguas umbenannt hat, die Nordamerika und Südamerika, eine wichtige geografische Eigenschaft von Neuen Weltkarten und Karten verbinden. Außerdem gibt es die 1908-Theorie, dass Amerika auf Richard Amerike aus Bristol, England, Finanzmann der 1497-Entdeckungsreise von John Cabot zurückzuführen ist. Cabot wird der erste Westeuropäer auf dem Festland geglaubt. Schließlich zeigt der adjektivische Amerikaner nachher die Neuen Völker In der Welt und Dinge an.

Das 16. Jahrhundert europäischer Gebrauch des Amerikaners hat die geborenen Einwohner der Neuen Welt angezeigt. Der frühste registrierte Gebrauch dieses Begriffes in Englisch ist in der 1568-Übersetzung von Thomas Hacket des Buches von André Thévet auf Frankreich Antarctique; Thévet selbst hatte die Eingeborenen als Ameriques gekennzeichnet. Im folgenden Jahrhundert wurde der Begriff europäischen Kolonisten und ihren Nachkommen in den Amerikas erweitert. Der frühste registrierte Gebrauch dieses Begriffes in englischen Daten bis 1648, in Thomas Gage Das englisch-amerikanische: Ein Neuer Survet der Westindische Inseln. In Englisch wurde "Amerikaner" besonders für Leute im britischen Amerika verwendet und ist gekommen, um auf Bürger der Vereinigten Staaten angewandt zu werden, als das Land gebildet wurde. Die Behauptung der Unabhängigkeit bezieht sich auf" [die] einmütige Behauptung der dreizehn Vereinigten Staaten von Amerika, die" von den "Vertretern der Vereinigten Staaten von Amerika" am 4. Juli 1776 angenommen sind. Der offizielle Name des Landes wurde am 15. November 1777 gegründet, als der Zweite Kontinentalkongress die Artikel des Bündnisses angenommen hat, von denen der erste sagt, "Soll der Zauntritt dieses Bündnisses 'Die Vereinigten Staaten von Amerika'" sein. Die Bündnis-Artikel setzen weiter fest: "Im Zeugen, worüber wir hierzu unsere Hände im Kongress gesetzt haben. Getan an Philadelphia in Pennsylvanien der neunte Tag des Julis im Jahr unseres Herrn Eintausendsiebenhundertachtundsiebzig, und im Dritten Jahr der Unabhängigkeit Amerikas." Allgemeine kurze Formen und Abkürzungen sind die Vereinigten Staaten, die Vereinigten Staaten, die Vereinigten Staaten und Amerika. Umgangssprachliche Versionen sind die Vereinigten Staaten von A. und den Staaten. Der Begriff Columbia (vom Nachnamen von Columbus), war ein populärer Name für die Vereinigten Staaten und für die kompletten geografischen Amerikas; sein Gebrauch wird auf den Bezirk des Namens von Columbia eingeschränkt. Außerdem erscheint die weibliche Verkörperung Columbias in einigen offiziellen Dokumenten einschließlich Ausgaben des amerikanischen Dollars.

In den Föderalistzeitungen verwenden Alexander Hamilton und James Madison Amerikaner mit zwei verschiedenen Bedeutungen, politisch und geografisch; "die amerikanische Republik" in der Föderalistzeitung 51 und in der Föderalistzeitung 70, und, in der Föderalistzeitung 24, zeigt der amerikanische Gebrauch von Hamilton die Länder außer Vereinigten Staaten 's politischen Grenzen an:

Das Lebewohl von USA-Präsidenten George Washington 1796 sagt: "Der Name des Amerikaners, der Ihnen in Ihrer nationalen Kapazität gehört, muss immer den gerechten Stolz des Patriotismus mehr erhöhen als jede Bezeichnung."

Ursprünglich war der Name "die Vereinigten Staaten" — "die Vereinigten Staaten Mehrzahl-sind" — ein im Dreizehnten Zusatzartikel (1865) der amerikanischen Verfassung gefundener Gebrauch, aber sein aktueller allgemeiner Gebrauch ist — "die Vereinigten Staaten einzigartig ist". Der Mehrzahl-wird im Idiom "diese Vereinigten Staaten" gesetzt.

Vor der Grundgesetzlichen Tagung, mehrere Landesnamen wurden angeboten, am populärsten, "Columbia" seiend. Die Probleme "der Vereinigten Staaten von Amerika" als ein Name (lang, ungeschickt, ungenau) wurden besprochen; die Verfassung ignoriert die Sache, mit "die Vereinigten Staaten von Amerika" und "die Vereinigten Staaten". Namen"Kolumbien" (ist auf Christoph Kolumbus zurückzuführen gewesen; Sp: Cristóbal Colón, Es: Cristoforo Colombo), wurde vom Revolutionär Francisco de Miranda vorgeschlagen, um die Neue Welt — besonders Spaniens amerikanische Territorien und Kolonien und Portugals anzuzeigen; es wurde in der Landesname-Republik Columbia und den Vereinigten Staaten Kolumbiens verwendet.

Frühe offizielle amerikanische Dokumente verraten inkonsequenten Gebrauch; der 1778-Vertrag der Verbindung mit dem Gebrauch von Frankreich "die Vereinigten Staaten Nordamerikas" im Anfangssatz, verwendet dann "vorerwähnte Vereinigte Staaten" später; "die Vereinigten Staaten von Amerika" und "die Vereinigten Staaten Nordamerikas" sind "auf die Vereinigten Kolonien Amerikas" und "die Vereinigten Kolonien Nordamerikas" zurückzuführen. Der Vertrag des Friedens und der Freundschaft vom 5. September 1795 zwischen den Vereinigten Staaten und den Staaten von Barbary enthält den Gebrauch "die Vereinigten Staaten Nordamerikas", "Bürger der Vereinigten Staaten", und "amerikanische Bürger".

Die semantische Abschweifung unter Anglophones hat die spanischen Kolonien nicht betroffen. 1801 hat das Dokument Brief an amerikanische Spanier — veröffentlicht in Französisch (1799) betitelt, in Spanisch (1801), und in Englisch (1808) — könnte Venezuelas Gesetz der Unabhängigkeit und seine 1811-Verfassung beeinflusst haben.

Die Artikel der Heiligen Aus neuester Zeit des Glaubens beziehen sich auf den amerikanischen Kontinent als, wo sie Zion bauen sollen. Der Gebrauch der Alten katholischen Enzyklopädie Amerikas ist als "der Westkontinent oder die Neue Welt". Es bespricht amerikanische Republiken, im Intervall von den Vereinigten Staaten "zur Republik Mexiko, den mittelamerikanischen Republiken Guatemalas, Honduras, San Salvadors, Nicaraguas, Costa Ricas, Leon, und Panamas; die Republiken von Antillian Haitis, Santo Domingos, und Kubas und der südamerikanischen Republiken Venezuelas, Kolumbiens, Brasiliens, Ecuadors, Perus, Boliviens, Paraguays, des Argentiniers und Chiles".

Gebrauch an den Vereinten Nationen

Der Gebrauch des Begriffes Amerikaner für amerikanische Staatsangehörige ist in den Vereinten Nationen üblich. Der Generalsekretär bezieht sich auf Leute von den Vereinigten Staaten als Amerikaner, wie das Hochkommissar der Vereinten Nationen für Flüchtlinge hat. Die Vereinten Nationen haben sich auf Finanzmärkte in den Vereinigten Staaten als "amerikanische Finanzmärkte bezogen."

Das amerikanische Samoa ist ein anerkannter Landname an den Vereinten Nationen.

Politische und kulturelle Ansichten

Spanien und das spanische Amerika

Der Gebrauch des Amerikaners als ein nationaler demonym für amerikanische Staatsangehörige wird in erster Linie von Lateinamerikanern herausgefordert. Alle spanischen Sprecher in Spanien und Lateinamerika gebrauchen den Begriff estadounidense, um sich auf Leute und Dinge von den Vereinigten Staaten zu beziehen (von Estados Unidos), während sich americano auf den Kontinent als Ganzes bezieht. Durch die 1992-Ausgabe hat der Diccionario de la lengua española, der von der Echten Akademie Española veröffentlicht ist, die USA-Definition im Zugang für americano nicht eingeschlossen; das wurde in der 2001-Ausgabe hinzugefügt. Der Diccionario rät spezifisch ab, americanos exklusiv für amerikanische Staatsangehörige zu verwenden:

Englische Übersetzung:

Kanada

Vor dem Bündnis 1867 hat sich das Wort "Canadian" nur auf Einwohner der Kolonie Kanadas bezogen, das aus dem Territorium des modernen Quebecs und Ontarios bestanden hat. Der Begriff hat für Einwohner der Kolonien Neubraunschweigs, Nova Scotias, Prinzen Edward Island oder des Neufundlands nicht gegolten. Insgesamt waren die britischen Kolonien als das britische Nordamerika bekannt, und ihre Einwohner haben sich als "britische Amerikaner gekennzeichnet." Seit dem Krieg von 1812 hat der Begriff "Amerikaner" einen abschätzigen Zusammenhang innerhalb Kanadas erworben. Sogar da das BNA Gesetz von 1867, der das Wort Kanada in seinem modernen Zusammenhang, dem abschätzigen Zusammenhang des Begriffes "Amerikaner" definiert, weit verbreitet bleibt.

Moderne Kanadier beziehen sich normalerweise auf Leute von den Vereinigten Staaten als "Amerikaner", obwohl sie selten die Vereinigten Staaten als "Amerika" kennzeichnen, die Begriffe "die Vereinigten Staaten", "die Vereinigten Staaten", oder (informell) "die Staaten" stattdessen gebrauchend. Kanadier wenden selten den Begriff "Amerikaner" auf sich an - einige Kanadier nehmen übel, Amerikaner wegen falscher Annahmen genannt zu werden, dass sie amerikanische Bürger oder eine Unfähigkeit besonders Leute in Übersee sind, um kanadische englische und Akzente des amerikanischen Englisch zu unterscheiden. Einige Kanadier haben gegen den Gebrauch des Amerikaners als ein nationaler demonym protestiert. Leute des amerikanischen ethnischen Ursprungs in Kanada werden als "Amerikaner (die Vereinigten Staaten) kategorisiert." durch die Statistik Kanada zum Zwecke Volkszählungszählungen.

Portugal und Brasilien

Allgemein zeigt americano "amerikanischen Bürger" in Portugal an. Der Gebrauch von americano, um Leute und Dinge der Vereinigten Staaten exklusiv anzuzeigen, wird durch den Academia das Ciências de Lisboa entmutigt (Lissaboner Akademie von Wissenschaften), weil das spezifische Wort estado-unidense (auch estadunidense) klar eine Person von den Vereinigten Staaten anzeigt. Der durch die portugiesische Presse zurzeit gebrauchte Begriff ist norte-americano.

In Brasilien wird der Begriff americano (Amerikaner) gebraucht, um sowohl das zu richten, was dem amerikanischen Kontinent als auch, in der aktuellen Rede, das gehört, was in die Vereinigten Staaten gehört (die besondere Bedeutung wird aus dem Zusammenhang abgeleitet). Wechselweise wird der Begriff "norte-americano" (Nordamerikaner) auch in mehr informellen Zusammenhängen gebraucht, während "estadunidense" (amerikanischer Bürger oder Ding) die bevorzugte Form in der Akademie ist. Der Gebrauch der drei Begriffe ist in Schulen, Regierung und Medien üblich. Der Begriff "América" (Amerika) wird andererseits fast exklusiv für den Kontinent gebraucht, wie die Vereinigten Staaten "Estados Unidos" (die Vereinigten Staaten) oder "der Estados Unidos da América" (die Vereinigten Staaten von Amerika) genannt werden, die häufig zu "EUA" (die USA) abgekürzt sind.

Das Durchkommen der Zollwebsite empfiehlt Geschäftsreisenden, "in Amerika" als eine amerikanische Verweisung nicht zu verwenden, wenn es Geschäft in Brasilien führt.

Die Vereinigten Staaten

Das USA-Volkszählungsbüro zeigt 7.3 Prozent von amerikanischen Einwohnern an, von der "" amerikanischen oder USA-Herkunft zu sein, die auf Antworten auf den 2000-Volkszählungsfragebogen der langen Form (1 in 6 Probe) gestützt ist. Getrennte Antworten der Vereinigten Staaten und Amerikaner oder eine zweideutige Antwort oder eine Zustandname-Antwort (der Hawaiiinseln ausschließend), wurden als "die Vereinigten Staaten oder der Amerikaner" angesammelt. Verschiedene rassische, ethnische und kulturelle Gruppen wie "amerikanischer Indianer", "mexikanischer Amerikaner" wurde "Afroamerikaner", und "hawaiisch" getrennt codiert.

Das Wort "American" erscheint im Namen des amerikanischen Territoriums des amerikanischen Samoas. Das amerikanische Samoa hat begonnen, den Wortamerikaner in seinem Titel zu verwenden, als es ein amerikanisches Territorium geworden ist.

Amerikaner in anderen Zusammenhängen

Der Amerikaner in The Associated Press Stylebook (1994) wird als definiert: "Eine annehmbare Beschreibung für einen Einwohner der Vereinigten Staaten. Es kann auch auf jeden Einwohner oder Bürger von Nationen in Nordamerika oder Südamerika angewandt werden". Anderswohin, die AP Stylebook zeigt an, dass "die Vereinigten Staaten", wenn verwendet, als ein Substantiv "dargelegt werden müssen. Verwenden Sie die Vereinigten Staaten (kein Raum) nur als ein Adjektiv".

Das Handbuch der New York Times des Stils und Gebrauchs (1999) Zugang von Amerika liest: Die "Begriffe Amerika, Amerikaner und die Amerikas beziehen sich nicht nur in die Vereinigten Staaten, aber nach dem ganzen Nordamerika und Südamerika. Sie können in einigen ihrer Sinne einschließlich Verweisungen in gerade die Vereinigten Staaten verwendet werden, wenn der Zusammenhang klar ist. Die Länder der Westhalbkugel sind insgesamt die Amerikas".

Mediaausgaben vom Papst und Heiligen Stuhl verwenden oft Amerika, um in die Vereinigten Staaten, und Amerikaner zu verweisen, etwas oder jemanden von den Vereinigten Staaten anzuzeigen.

Amerikaner im internationalen Recht

Mindestens ein internationales Recht verwendet "amerikanischen Bürger" im Definieren eines Bürgers des amerikanischen aber nicht USA-Bürgers wie dieses Exzerpt aus dem nordamerikanischen Freihandelsabkommen:

Viele andere internationale Verträge gebrauchen den Begriff amerikanischer und amerikanischer Bürger. Der Vertrag von Thailand der Freundschaft schützt Amerikaner und amerikanische Gesellschaften. Der Vertrag zwischen den Vereinigten Staaten und Dey der Regentschaft Algiers am 7. März 1796 hat amerikanische Bürger geschützt. Der Louisiana Kauf-Vertrag zwischen Frankreich und den Vereinigten Staaten hat sich auf amerikanische Bürger bezogen. Der 1858-Vertrag der Freundschaft und des Handels zwischen den Vereinigten Staaten und Japan hat amerikanische Bürger geschützt und hat auch den Begriff Amerikaner gebraucht. Der Vertrag von Guadalupe Hidalgo zwischen Mexiko und den Vereinigten Staaten verwendet die amerikanische Begriff-Regierung, um in die Vereinigten Staaten und amerikanischen Tribunale zu verweisen, sich auf amerikanische Gerichte zu beziehen. Der 1825-Vertrag zwischen den Vereinigten Staaten und dem Stamm von Cheyenne bezieht sich auf den amerikanischen Bürger. Der Vertrag Paris, das den spanisch-amerikanischen Krieg, bekannt als Guerra Hispano-Estadounidense in Spanisch beendet, verwendet den Wortamerikaner in der Verweisung auf USA-Truppen.

Amerikaner in der amerikanischen kommerziellen Regulierung

Produkte, die etikettiert werden, haben inseriert, und haben in den Vereinigten Staaten eingekauft, weil "Gemachter Amerikaner" "alle sein muss oder eigentlich alle, die in den Vereinigten Staaten" Die Bundeshandelskommission gemacht sind, um Betrug von Kunden und unlauterem Wettbewerb zu verhindern, einen unqualifizierten Anspruch des "Amerikaners als Gemacht" betrachten, um ausdrücklich zu behaupten, dass die exklusive Fertigung in den Vereinigten Staaten "Das FTC Gesetz der Kommission die Macht gibt, Strafverfolgungshandlungen gegen falsche oder irreführende Ansprüche zu bringen, dass ein Produkt vom amerikanischen Ursprung ist."

Amerikanischer Staatsangehöriger auf anderen Sprachen

Englisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Neuhebräisch, Arabisch, Portugiesisch und russische Sprecher können den Begriff Amerikaner gebrauchen, um sich entweder auf Einwohner der Amerikas oder auf amerikanische Staatsangehörige zu beziehen. Sie haben allgemein andere Begriffe, die amerikanischen Staatsangehörigen, wie deutscher US-amerikaner, französischer étatsunien, japanischer  beikokujin, Arabisch  amriikaanii (im Vergleich mit spezifisch sind, mehr - üblich  amriikii), und italienischer statunitense, aber diese können weniger üblich sein als der Begriff Amerikaner. Adjektive sind auf die "Vereinigten Staaten" zurückzuführen gewesen (wie Vereinigter Statesian) sind in Englisch ungeschickt, aber ähnliche Aufbauten bestehen in Spanisch (estadounidense), Portugiesisch (estado-unidense, estadunidense), Finnisch (yhdysvaltalainen: von Yhdysvallat, die Vereinigten Staaten), sowie auf Französisch (états-unien) und Italienisch (statunitense).

In Spanisch meldet mindestens eine Verweisung estadounidense, estado-unidense, oder estadunidense werden americano für amerikanische Staatsangehörige bevorzugt; der Letztere neigt dazu, sich auf jeden Einwohner der Amerikas und nicht notwendigerweise von den Vereinigten Staaten zu beziehen. In Portugiesisch, estado-unidense (oder estadunidense) ist die empfohlene Form durch Sprachgangregler, aber heute wird es weniger oft verwendet als americano und norte-americano.

Lateinamerikaner können auch den Begriff norteamericano (Nordamerikaner) verwenden, der die Vereinigten Staaten, Kanada und Mexiko verschmelzt.

Mit dem 1994-Durchgang des nordamerikanischen Freihandelsabkommens wurden die folgenden Wörter verwendet, um die USA-Abteilung dieser Organisation zu etikettieren: in Französisch, étatsunien; in Spanisch, estadounidense. In Englisch hat das Adjektiv gepflegt anzuzeigen, dass die Beziehung in die Vereinigten Staaten die Vereinigten Staaten ist.

Der Wortgringo wird in Teilen Lateinamerikas in der Verweisung auf amerikanische Einwohner, häufig in einem Pejorativum Weg, aber nicht notwendigerweise weit verwendet. Yanqui (Yankee) ist auch in einigen Gebieten sehr üblich, aber es ist gewöhnlich Pejorativum. Überall in Lateinamerika wird der Wortgringo auch für jeden Ausländer von den Vereinigten Staaten, Kanada oder Europa verwendet, jedoch ist die wahre Bedeutung des Wortes jeder Ausländer.

Auf anderen Sprachen, jedoch, gibt es keine Möglichkeit für die Verwirrung. Chinesischer měiguórén zum Beispiel, wird aus einem Wort für die Vereinigten Staaten, měiguó abgeleitet, wo měi eine Abkürzung für das Yàměilìjiā "Amerika" ist und guó "Land" ist. Der Name für den Kontinent Amerika ist měizhōu von měi plus der zhōu "Kontinent". So ist ein měi'zhōurén ein Amerikaner im allgemeinen Sinn, und ein měiguórén ist ein Amerikaner im amerikanischen Sinn. Ähnliche Wörter werden in Koreanisch und Vietnamesisch gefunden. In Swahili das mehr naturalisierte Wort hat Marekani spezifisch die Vereinigten Staaten vor, und Wamarekani sind amerikanische Staatsangehörige, wohingegen die internationale Form, die Amerika auf den Kontinent und Waamerika verweist, die Einwohner davon ist. Ebenfalls bezieht sich das Esperanto-Wort Ameriko nur auf den Kontinent. Für das Land gibt es den Begriff Usono, der mit dem englischen Wort von Frank Lloyd Wright später verbreiteter Usonia verwandt ist. So ist ein Bürger der Vereinigten Staaten ein usonano, wohingegen ein amerikano ein Einwohner der Amerikas ist.

Alternative Adjektive für amerikanische Bürger

Es gibt mehrere Alternativen zum demonym "Amerikaner" (ein Bürger der Vereinigten Staaten), die keinen Einwohner der Amerikas gleichzeitig bedeuten. Eine ungewöhnliche Alternative ist "Usonian", der gewöhnlich einen bestimmten Stil der von Frank Lloyd Wright entworfenen Wohnarchitektur beschreibt. Im Laufe der Jahre sind viele andere Alternativen auch aufgetaucht, aber die meisten sind lange in den Nichtgebrauch und die Zweideutigkeit gefallen. Das Wörterbuch von Merriam-Webster des englischen Gebrauchs sagt, "Die Liste enthält (in der ungefähren historischen Ordnung von 1789 bis 1939) solche Begriffe als Kolumbianisch, Columbard, Fredonian, Frede, Unisian, Vereinigter Statesian, Colonican, Appalacian, Usian, Washingtonian, Usonian, Uessian, U-S-ian, Uesican, Vereinigter Stater." Dennoch ist keine Alternative zum "Amerikaner" üblich.

Siehe auch

  • Leute des USA-
  • Die Amerikas (Fachsprache)

Wissenschaftliche Quellen

  • Kapitel 8: "... So in der Nähe von den Vereinigten Staaten".

Links


Ashoka / Ada (Programmiersprache)
Impressum & Datenschutz