Der Mord auf den Verbindungen

Der Mord auf den Verbindungen ist eine Arbeit der Detektivfiktion durch Agatha Christie und zuerst veröffentlicht im Vereinigten Königreich durch Den Bodley-Kopf im Mai 1923 und in den Vereinigten Staaten durch Dodd, Weide und Gesellschaft in von demselben Jahr.

Es zeigt Hercule Poirot und Arthur Hastings. Die Ausgabe des Vereinigten Königreichs ist an sieben Schilling und Sixpencestück (7/6) und die US-Ausgabe an 1.75 $ im Einzelhandel verkauft worden.

Das Buch ist für eine Nebenhandlung bemerkenswert, in der Hastings seine zukünftige Frau, Dulcie Duveen, eine Entwicklung trifft, die "außerordentlich auf dem Teil von Agatha … gewünscht ist, von Hastings zur fest gebundenen Seligkeit im Argentinier aufteilend."

Anschlag-Zusammenfassung

Kapitän Hastings kommt in die Wohnung an, die er jetzt mit Poirot in London, eifrig teilt, dem belgischen Detektiv über eine Frau zu erzählen, mit der er hoffnungslos verliebt auf dem Zug von Paris zu Calais gefallen ist. Aber Poirot ist beschäftigt, seine Post zu sortieren, ungeduldig beiseite Rechnungen und banale Bitten "Besserung von verlorenen Schoßhunden für modische Damen" werfend. Dann findet er einen außergewöhnlichen Brief aus dem Süden Frankreichs: "Kommen Sie um Himmels willen!" schreibt Monsieur Paul Renauld. Poirot entscheidet sich dafür nachzuforschen, und er bringt Hastings nach Frankreich und der Villa Genevieve in Merlinville-sur-Mer auf der nördlichen französischen Küste, wovon Renauld geschrieben hat. Um Richtungen in der Nähe von der Villa Genevieve bittend, werden sie von einem jungen Mädchen außerhalb einer anderen kleineren Villa beobachtet, das "besorgte Augen" hat.

Das Haus von Renauld erreichend, finden sie, dass sie zu spät sind: Renauld ist tot. Er und seine Frau wurden in ihren Zimmern an 2.00 in der Nacht von zwei maskierten Männern angegriffen. Gnädige Frau Renauld wurde angebunden und ihr Mann, der von den Männern weggenommen ist, die wollen "das Geheimnis" wissen. Sie scheinen, in zum Haus durch die offene Haustür ohne Zeichen des erzwungenen Zugangs zu haben. Sein Körper wurde gestochen in einem kürzlich gegrabenen offenen Grab am Rand eines nahe gelegenen Golfplatzes gefunden, der im Bau und neben dem Stellen eines Bunkers ist, der erwartet war, an diesem Tag gegraben zu werden. Der Sohn von Renaulds, Jack, war gerade geschäftlich nach Südamerika weggeschickt worden, und Renauld hat auch dem Chauffeur einen unerwarteten Urlaub gegeben, der gerade drei weibliche Hausangestellte im Haus verlässt, die nichts gehört haben. Der älteste von den drei Dienern sagt Poirot und der Polizei, dass ganz häufig nachdem sich gnädige Frau Renauld zurückgezogen hat, um für die Nacht zu Bett zu gehen, ist ihr Mann von einem Nachbar, gnädiger Frau Daubreuil besucht worden, die die Mutter des Mädchens mit den "besorgten Augen", Marthe Daubreuils ist.

Der tote Mann hat seinen Willen gerade zwei Wochen vorher geändert, fast alles seiner Frau und nichts seinem Sohn verlassend. Es gibt eine besoffene Bewachung an der Szene des Kidnappens, das noch führt, aber irgendwie zwei Stunden gewonnen hat. Die Witwe untersucht den Körper, um es zu identifizieren. Sie verliert ihre Gelassenheit und Zusammenbrüche mit dem Kummer beim Anblick ihres toten Mannes.

Poirot wird durch einige dieser Ergebnisse verwirrt — warum läuft die Bewachung schnell? Warum hörten die Diener nichts? Warum wurde der Körper irgendwo gefunden, wo er verpflichtet wurde, schnell entdeckt zu werden? Warum ist dort ein Stück der Leitungsrohrleitung in der Nähe vom Körper? Poirot wird in seinen Untersuchungen durch die Einstellung von Monsieur Giraud von Sûreté behindert, der einfach glaubt, dass der ältliche Belgier auf seine altmodischen Weisen zu gesetzt wird, das Mysterium zu lösen. Der lokale Untersuchungsrichter, Monsieur Hautet, ist hilfsbereiter und sagt Poirot, dass er herausgefunden hat, dass der Nachbar von Renaulds an der Villa Marguerite, gnädige Frau Daubreuil, zweihunderttausend Franc in ihr Bankkonto in letzten Wochen bezahlt hat: War sie die Herrin von Monsieur Renauld? Sie besuchen die Dame, die wütend ist, wenn der Vorschlag zu ihr gestellt wird und sie auswirft. Jetzt gnädige Frau Daubreuil zum ersten Mal getroffen, sagt Poirot Hastings, dass er sie von einem Mordfall erkennt, der ungefähr zwanzig Jahre zurückgeht.

Bald danach kommt Jack Renauld zurück an; seine Reise nach Santiago wurde verzögert, ihm ermöglichend, zurückzukehren, als er vom Mord seines Vaters gehört hat. Jack gibt zu, sich mit seinem Vater darüber lautstark zu streiten, wen er, folglich die Änderung des Willens hat heiraten wollen. Poirot vermutet, dass Marthe Daubreuil das fragliche Mädchen ist und findet, dass die Antwort auf das Problem in Paris liegt. Er geht dorthin, um nachzuforschen. Während er weg ein anderer Körper ist, wird in einer Hütte auf dem Golfplatz gefunden. Keiner erkennt den Mann, der durch seine Hände ein Getrampel sein konnte, aber in die feinere Kleidung angekleidet wird. Das fremdeste Ding besteht darin, dass der Mann seit achtundvierzig Stunden tot gewesen und so vor dem Mord von Monsieur Renauld gestorben ist ist. Keiner erkennt den neuen Leichnam.

Poirot kehrt von Paris zurück und, ohne Details im Voraus erzählt zu werden, erschüttert Hastings, indem er das Alter des Mannes, den Platz des Todes und die Weise des Todes richtig errät, trotz, ben klar erschüttert zu haben, als Hastings ihm ursprünglich von dieser neuen Entwicklung erzählt hat. Er untersucht den neuen Leichnam mit dem Arzt. Poirot sieht Schaum auf seinen Lippen, und der Arzt begreift, dass der Mann an einem Epileptiker passend gestorben ist und dann nach dem Tod gestochen wurde.

Wenn allein, sagt Poirot Hastings, dass seine Untersuchungen in Paris Früchte getragen haben, und dass gnädige Frau Daubreuil tatsächlich eine gnädige Frau Beroldy ist, die auf dem Prüfstand zwanzig Jahre vorher für den Tod ihres ältlichen Mannes gebracht wurde. Er wurde auch durch, vermutlich, zwei maskierte Männer ermordet, die in ihr Haus bei der Nacht eingebrochen sind wollend "das Geheimnis" wissen. Gnädige Frau Beroldy hatte einen jungen Geliebten, Georges Conneau, der sich von der Justiz heimlich davongemacht hat, aber einen Brief der Polizei geschrieben hat, die das Verbrechen zugibt; es gab keine maskierten Männer, und er hat Monsieur Beroldy selbst gestochen. Gnädige Frau Beroldy hat eine tränenreich überzeugende Leistung im Zeuge-Kasten geführt, die Jury ihrer Unschuld überzeugend, aber die meisten Menschen misstrauisch verlassend. Sie ist dann selbst verschwunden.

Poirot leitet ab, dass Paul Renauld tatsächlich Georges Conneau war. Er ist nach Kanada und dann Südamerika geflohen, wo er sein Vermögen verdient hat und eine Frau und einen Sohn gewonnen hat. Als sie nach Frankreich durch das große Unglück zurückgekehrt sind, war der unmittelbare Nachbar des Hauses, das er gekauft hat, gnädige Frau Beroldy, jetzt Daubreuil, der angefangen hat, ihn zu erpressen. Als ein Getrampel auf seinem Boden eines passenden Epileptikers gestorben ist, hat Renauld eine Chance gesehen, den Trick von zwanzig Jahre früher zu kopieren, indem er seinen eigenen Tod gefälscht hat und seinem Erpresser mit der Zusammenarbeit seiner Frau entkommen ist. Sein Plan war, seinen Sohn geschäftlich wegzuschicken, seinem Chauffeur einen Urlaub zu geben, und ein Kidnapping durch das Anbinden seiner Frau und des Verschwindens zu inszenieren. Nach dem Verlassen des Hauses würde er zum Golfplatz gehen und ein Grab graben, wo er gewusst hat, dass es entdeckt würde; er würde dann das Getrampel ins Grab nach dem Zerstören seiner Eigenschaften mit der Leitungspfeife bringen. Der Plan war dafür, um in der Mitternacht zu geschehen, Renauld die Chance gebend, mit der lokalen Station auf dem letzten Zug zu entkommen und die besoffene Bewachung zu verwenden, um ein Alibi zu schaffen. Leider hat das Zersplittern der Bewachung es nicht aufgehört, so hat der Betrug auf Poirot mindestens gescheitert. Was dann schief gegangen ist, war, dass Renauld von jemandem anderem gestochen wurde, nachdem er beendet hat, das Grab zu graben, aber bevor er den Körper des Getrampels, folglich seine schwache Frau herbeiholen konnte, als sie gesehen hat, dass der Körper wirklich ihr Mann war.

Jack wird unschuldig von einem anderen Mädchen bewiesen, in das er auch verliebt war, und so weit Poirot besorgt wird, dass nur einen Verdächtigen verlässt, der irgendetwas hatte, um durch Renauld zu gewinnen, die stirbt: Marthe Daubreuil, die von der Änderung des Willens nicht gewusst hat, der Jack enterbt, und gedacht hat, dass, indem sie seinen Vater tötet, sie sein Vermögen erwerben würde, als sie seinen Sohn geheiratet hat. Sie hat das Besprechen von Renaulds mit dem toten Getrampel als ein Trick belauscht und hat Renauld auf dem Golfplatz gestochen, nachdem er das Grab gegraben hatte. Marthe stirbt, wenn sie versucht, gnädige Frau Renauld zu töten. Ihre Mutter verschwindet wieder. Jack und seine Mutter gehen nach Südamerika, und Hastings endet mit Dulcie Duveen, der Schwester des Mädchens, das im Stande gewesen ist, Jacks Unschuld zu beweisen. Sie ist auch die Frau, die er auf dem Zug am Anfang des Romans getroffen hat.

Charaktere "Im Mord auf den Verbindungen"

  • Hercule Poirot
  • Kapitän Arthur Hastings

An der Villa Geneviève

  • Paul Renauld - früher Georges Conneau
  • Eloise Renauld - seine Frau
  • Jack Renauld - ihr Sohn
  • Françoise Arrichet - ältlicher Diener in der M das Haus von Renauld
  • Léonie Oulard - ein junges Dienstmädchen in der M das Haus von Renauld
  • Denise Oulard - ihre Schwester und auch ein Dienstmädchen in der M das Haus von Renauld
  • Auguste - Gärtner an der M das Haus von Renauld
  • Gabriel Stonor - M der Sekretär von Renauld

An der Villa Marguerite

  • Gnädige Frau Daubreuil - Nachbar von Paul Renauld, früher gnädiger Frau Jeanne Beroldy
  • Marthe Daubreuil - ihre Tochter

Merlinville und Polizei von Parisian

  • Lucien Bex - Beauftragter der Polizei
  • Monsieur Hautet - Untersuchungsrichter
  • Dr Durand - der lokale Arzt in Merlinville
  • Monsieur Giraud aus Paris Sûreté
  • M. Marchaud - Sergent de Ville
  • Amtsrichter an Merlinville
Andere
  • Joseph Aarons - britisches Theaterreagenz
  • Bella Duveen - Verlobter von Jack Renauld und Bühne-Darsteller
  • Dulcie Duveen - Schwester von Bella und ein Teil ihrer Bühnennummer - bekannt Hastings als "Aschenputtel"
  • Maître Grosier - der Anwalt von Jack Renauld

Literarische Bedeutung und Empfang

Literaturbeilage von The Times hat den Roman in seinem Problem vom 7. Juni 1923 nachgeprüft. Die Rezension hat die Methoden der Entdeckung von Poirot Sherlock Holmes verglichen und hat vorteilhaft beschlossen, dass das Buch "den Leser mit einem fesselnden Mysterium einer ungewöhnlichen Art versorgt".

Die Buchbesprechung der New York Times vom 25. März 1923 hat begonnen, "Hier ist ein bemerkenswert guter Kriminalroman, der denjenigen warm empfohlen werden kann, die diese Art der Fiktion mögen." Nach der Detaillierung der Einstellung der Geschichte hat die Rezension weitergegangen, "Der Anschlag hat eigenartige Komplikationen und der Leser tatsächlich wird sehr scharfsinnig sein müssen, wenn er schätzt, wer der Verbrecher ist, bis die letzte Kompliziertheit ausgefasert worden ist. Der Autor ist namentlich im Aufbau und Entwirren des Mysteriums genial, das frische Interessen und neue Verwicklungen andauernd entwickelt. Sie verdient Lob auch für die Sorge, mit der die Geschichte ausgearbeitet wird und die gute fachmännische Arbeit, mit der es geschrieben wird. Obwohl es nicht viel Versuch gibt, Charakter zu porträtieren, außer im Fall von M. Poirot, werden mehrere der Rollen mit schnell gemachten ausdrucksvollen und kennzeichnenden Linien gezeichnet."

Der namenlose Rezensent im Beobachter vom 10. Juni 1923 hat gesagt, "Als Conan Doyle Sherlock Holmes im Ufer der 'neunziger Jahre verbreitet hat, hat er solch eine Kerze angezündet, wie die Herausgeber nicht bereitwillig herauslassen werden. Nicht eine Woche geht, der keine 'Detektiv'-Geschichte von einem Viertel oder einem anderen bringt, und sich mehrere der populären Zeitschriften hauptsächlich auf diese Ware verlassen. Unter den späteren Bebauern davon irgendetwas außer der einsamen Furche ist der Name von Agatha Christie gut in der Vorderseite. Wenn sie nicht die Berührung des Künstlertums hat, das Das Gefleckte Band und Den Jagdhund der Dinge von Baskervilles des echten Entsetzens gemacht hat, hat sie ein ungewöhnliches Geschenk der mechanischen Komplikation." Der Rezensent hat fortgesetzt, den Roman mit Der Mysteriösen Angelegenheit an Stilen zu vergleichen, die sie genannt haben, "hat ein bemerkenswertes Stück", aber gewarnt, dass, "ist es ein Fehler, die Kunst der Verwirrung zum Punkt zu tragen, die Gehirnhaspel zu machen." Sie haben wirklich zugegeben, dass, "Konnte keine Lösung überraschender sein" und hat festgestellt, dass der Charakter von Poirot, "eine angenehme Unähnlichkeit den meisten seiner grellen Mitbewerber war; und man verdächtigt sogar etwas Satire in ihm."

Robert Barnard: "Superkomplizierter früher Krimi, der in den nördlichen Fransen des englischen Bankrotteurs so geliebten Frankreichs gesetzt ist. Poirot entsteint seine Witze gegen eine höhnische weltkluge Person eines französischen Polizisten, während Hastings seinen nach einem kastanienbraun-haarigen weiblichen Akrobaten wandern lässt. Unterhaltend für den grössten Teil seiner Länge, aber die Lösung ist einer von denjenigen 'einmal, hat sofort vergessene' offenbart, wo Einfallsreichtum über den gesunden Menschenverstand triumphiert hat".

Einige zusätzliche Klappentexte bezüglich des Buches, und verwendet durch Den Bodley-Kopf für Werbung nachfolgender Druckauflagen, sind wie folgt:

: * "Eine der besten Detektivgeschichten habe ich gelesen." - S.P.B. Mais im Täglichen Schnellzug.

: * "Ein klingendes Garn, am genialsten erfundener und geschickt entwickelter … dort ist nicht ein überflüssiges Wort oder ein dummes von Anfang bis Ende … sehr am besten dieser Sorte der Fiktion." - Winnifred Blatchford im Trompetenschall.

: * "Ein spannendes und vollendetes Buch." - Beobachter.

: * "hat Frau Christie ein überraschendes Geschenk, die Spannung des Lesers ungelockert zu halten, Aufregung auf der Aufregung zu häufen, und immer eine Überraschung ihr Ärmel zu haben." - Daily Mail.

: * "Unzögernd empfehlen wir 'Den Mord auf den Verbindungen' zu jedem Geliebten solcher Märchen und jedem Nichtgeliebten ebenfalls wir empfehlen, um ihn zu lesen und darauf ihre vorherige Meinung nachzuprüfen." - Königin.

: * "Ein Glückstreffer gehärteten Lesern der Fiktion." - Illustrierte Londoner Nachrichten.

: * "Ein sehr überzeugendes und lesbarstes Buch." - Herausforderung.

: * "Ein wirklich guter Kriminalroman." - Tatler.

: * "Hat eine Kapitalgeschichte, klug entworfen, lebhaft erzählt." - Büchermensch.

: * "Kann niemand sagen, dass Frau Christie entweder in der Einbildungskraft oder in der Fähigkeit fehlt, eine gute Geschichte zu erzählen." - Täglich Grafisch.

: * "Ein Rasseln, geniales Mysterium-Garn." - Londoner Meinung.

In einer modernen Arbeit der literarischen Kritik schreibt Biograf von Christie Laura Thompson:

Verweisungen in anderen Arbeiten

Der Charakter des theatralischen Agenten Joseph Aarons zeigt auch in der 1928-Novelle Doppelte Sünde, die in der Buchform in den Vereinigten Staaten in der Doppelten Sünde und den Anderen Geschichten 1961 und im Vereinigten Königreich in den Frühen Fällen von Poirot 1974 veröffentlicht wurde.

Film, Fernsehen oder Theateranpassungen

In der Samstagsnacht Theater (BBC-Radio 4)

Der Mord auf den Verbindungen wurde als ein einstündiges, dreißigminutiges Radiospiel im Samstagsnachttheater-Ufer im BBC-Radio 4 am 15. September 1990, das Jahrhundert der Geburt von Christie präsentiert. Es wurde am 8. Juli 1991 wiederholt. John Moffatt hat als Poirot die Hauptrolle gespielt. Die Aufnahme des Spieles hat am 21. Juni 1989 im Sendehaus stattgefunden.

Adapter: Michael Bakewell

Erzeuger/Direktor: Enyd Williams

Wurf:

John Moffatt als Hercule Poirot

Jeremy Clyde als Kapitän Hastings

Madeline Smith als Dulcee Duveen

Vincent Brimble als Inspektor Giraud

Geoffrey Whitehead als Inspektor Bex

Joan Matheson als gnädige Frau Renauld

Stephen Tompkinson als Jack Renauld

König von David als Richter Hautet

Petra Davies als gnädige Frau Daubreuil

Francesca Buller als Marthe Daubreuil

Barbara Atkinson als Françoise

Joanna Mackie als Léoine

Danny Schiller als das Hotel Receptionist

Ken Cumberlidge als Sergeant der Polizei

Brian Miller als der Arzt

Poirot von Agatha Christie

Das Buch wurde auch von Carnival Films als ein neunzigvierminutiges Drama angepasst und auf der ITV im Vereinigten Königreich am Sonntag, dem 11. Februar 1996 als eine spezielle Episode in ihrer Agatha Reihe-Christie Poirot übersandt.

Die Drei Hauptänderungen in dieser Version aus dem Buch waren:

  • Im Buch wird Hercule Poirot von Paul Renauld eingeladen, während in der Anpassung Poirot im Urlaub mit Hastings in Deauville und dem Hotel ist, bleiben sie ist von Paul im Besitz. Es ist im Hotel, das Paul und Poirot treffen.
  • Der Mord von Paul Renauld findet nur 10 Jahre statt nach dem Mord von Berodly (statt 20 im Buch) und infolgedessen wird der Charakter von Jack Renauld einem Stiefsohn mit einem starken Motiv geändert, um ihn zu töten.
  • Die Charaktere von Dulcie und Bella Duveen wurden verschmolzen. In dieser Anpassung trifft Hastings Bella auf dem Zug nicht. Eher trifft er sie in Frankreich. Die Endszene zeigt ihnen, sich durch den Strand küssend.

Die Episode wurde auf der Position in Deauville, Frankreich gefilmt

Adapter: Anthony Horowitz

Direktor: Andrew betrübt

Wurf:

David Suchet als Hercule Poirot

Hugh Fraser als Arthur Hastings

Bill launisch als Giraud

Damien Thomas als Paul Renauld

Sophie Linfield als Marthe Daubreuil

Katherine Fahey als Bernadette Daubreuil

Jacinta Mulcahy als Bella Duveen

Bernard Latham als Lucien Bex

Ben Pullen als Jack Renauld

Diana Fletcher als Eloise Renauld

Terence Beesley als Stonor

Andrew Melville als Dr Hautet

Henrietta Voigts als Leonie

James Vaughan als Letten von Adam

Ray Gatenby als ein Stationsmaster

Randal Herley als der Richter

Peter Yapp als ein Rechtsanwalt

Terry Raven als ein Getrampel

Margaret Clifton als ein Portier

Tim Berrington als ein Golfspieler

Howard Lee als ein Golfspieler

Joseph Morton als ein Polizist

Christopher Hammond als ein Polizist

Belinda Stewart-Wilson als ein Nachsynchronisationssekretär

Richard Bebb als ein Nachrichtensprecher

Laurence Richardson als ein Golfspieler

Grafische neuartige Anpassung

Der Mord auf den Verbindungen wurde von HarperCollins als eine grafische neuartige Anpassung am 16. Juli 2007 veröffentlicht, von François Rivière angepasst und von Marc Piskic (internationale Standardbuchnummer 0-00-725057-6) illustriert. Das wurde aus der Ausgabe übersetzt, die zuerst in Frankreich durch 2003 laut des Titels von Le Crime du Golf veröffentlicht ist.

Veröffentlichungsgeschichte

  • 1923, John Lane (Der Bodley-Kopf), Mai 1923, Gebundene Ausgabe, 326 Seiten
  • 1923, Dodd Weide und Gesellschaft (New York), 1923, Gebundene Ausgabe, 298 Seiten
  • 1928, John Lane (Der Bodley-Kopf), März 1928, Gebundene Ausgabe (Preiswerte Ausgabe - zwei Schilling)
  • 1931, John Lane (Der Bodley-Kopf, Februar 1931 (Als ein Teil Forscht Ein Omnibus von Agatha Christie zusammen mit Der Mysteriösen Angelegenheit an Stilen und Poirot, Gebundene Ausgabe Nach (Bewertet an sieben Schilling und Sixpencestück, wurde eine preiswertere Ausgabe an fünf Schilling im Oktober 1932 veröffentlicht).
  • 1932, John Lane (Der Bodley-Kopf), März 1932, Paperback (Ninepence)
  • 1936, Pinguin-Bücher, März 1936, Paperback (Sixpencestück) 254 Seiten
  • 1949, Bücher von Dell, 1949, Dell Nummer 454, Paperback, 224 Seiten
  • 1954, Bücher des Welsh Corgis, 1954, Paperback, 222 Seiten
  • 1960, Panbücher, 1960, Paperback (Große Pfanne G323), 224 Seiten
  • 1977, Ulverscroft Großer Druck, 1977, Gebundene Ausgabe, 349 internationale Seiten-Standardbuchnummer 0-85456-516-7
  • 1978, Panther-Bücher, 1978, Paperback, 224 Seiten
  • 1988, Bücher von Fontana (Abdruck von HarperCollins), Paperback, 208 Seiten, internationale Standardbuchnummer 0-00-617477-9
  • 2007, Faksimile von 1923 Erstausgabe des Vereinigten Königreichs (HarperCollins), am 5. November 2007, Gebundene Ausgabe, 326 internationale Seiten-Standardbuchnummer 0-00-726516-6

Der Roman hat seine erste wahre Veröffentlichung als eine vierstimmige Anordnung in der Großartigen Zeitschrift vom Dezember 1922 bis März 1923 (Ausgaben 214 - 217) laut des Titels Des Mädchens mit den Besorgten Augen erhalten, bevor es in der Buchform vom Bodley-Kopf im Mai 1923 ausgegeben wurde. Das war die erste veröffentlichte Arbeit von Christie für die Großartige Zeitschrift, die fortgesetzt hat, viele ihrer Novellen im Laufe der 1920er Jahre zu veröffentlichen.

Die Nachzählungen von Christie, wie sie gegen die Illustration des Schutzumschlags der Erstausgabe des Vereinigten Königreichs protestiert hat feststellend, dass es sowohl schlecht gezogen wurde und Unvertreter des Anschlags. Es war von vielen solchen Einwänden erst, die sie mit ihren Herausgebern über den Schutzumschlag erhoben hat. Es würde scheinen, dass Christie ihr Argument über den Schutzumschlag als derjenige gewonnen hat, den sie beschreibt und dagegen protestiert hat ("ein Mann in seiner Schlafanzüge, das Sterben an einem Epileptiker, der auf einem Golfplatz" passend ist), ähnelt der wirklichen Jacke nicht (illustriert oben), der Monsieur Renauld zeigt, der das offene Grab auf dem Golfplatz nachts gräbt.

Buchhingabe

Christie hat ihr drittes Buch wie folgt gewidmet:

"MEINEM MANN. Ein Mitanhänger für Kriminalromane, und zu wem ich Schuldner für viel nützlichen Rat und Kritik bin".

Christie bezieht sich hier auf ihren ersten Mann, Archibald Christie (1890-1962), von wem sie 1928 geschieden wurde. Diese Hingabe ist in den meisten Ausgaben viele Jahre lang seitdem nicht erschienen.

Schutzumschlag-Klappentext

Der Schutzumschlag-Vorderschlag der Erstausgabe hat keinen besonders schriftlichen Klappentext getragen. Stattdessen hat es Notierungen von Rezensionen für Die Mysteriöse Angelegenheit an Stilen getragen, während der Zurückjacke-Schlag ähnliche Notierungen für Den Heimlichen Gegner getragen hat.

Internationale Titel

  • Tschechisch: Vražda na golfovém hřišti (Mord auf dem Golf-Gericht)
  • Niederländisch: Moord op de golflinks (Mord auf den Verbindungen)
  • Französisch: Le Crime du golf (Das Verbrechen des Golfs)
  • Deutsch: Dem. von Mord auf Golfplatz (Mord auf den Verbindungen)
  • Ungarisch: Az ijedt szemű lány (Das Mädchen mit den Besorgten Augen), Gyilkosság ein golfpályán (Mord auf den Verbindungen)
  • Italienisch: Aiuto, Poirot! (Poirot, Hilfe!)
  • Spanisch: Asesinato en el campo de golf (Mord auf dem Golf-Gericht)
  • Indonesische Sprache: Lapangan Golf Maut (das tödliche Golf-Gericht)
  • Schwedisch: Bastelraum von Vem var Skyldige? (Wer war das Schuldige?)

Links


Das ausgenutzte / Giulio de' Medici
Impressum & Datenschutz