Baum von Teil

Das englische Wörterbuch von Oxford gibt die Etymologie von teil als lateinischer tilia und Altes Französisch (1315. c.) til. In Modernem Französisch ist es tilleul. Die französischen und lateinischen Wortblutsverwandten sind unter den englischen des Lesens und Schreibens kundigen Klassen erschienen, die im 14. Jahrhundert anfangen. Die meisten Namen von Bäumen haben jedoch ihre germanischen Ursprünge, folglich Linde und Limone (eine Deformierung von lind gemäß dem OED) behalten. Die Linde oder der til Baum sind nach Nordeuropa und Asien heimisch. In verschiedenen Versionen von Protestantischen Bibeln ist der til manchmal mit dem terebinth verwirrt, der ein Baumeingeborener nach dem südlichen Europa, dem Nördlichen Afrika und dem Nahen Osten ist. Eine Vielfalt von terebinth stattet die Pistazie aus, und das dicke Rinde des Baums ist eine Quelle eines hoch geschätzten Lacks und besonderen Terpentinöls (Modernes Französisch, térébenthine). Die englischen und französischen Übersetzungen in der Römisch-katholischen Douay Bibel von der Vulgata verwechseln die zwei Bäume nicht.

Das Bibel-Wörterbuch von Easton (1897) sagt, dass Baum von Teil ein alter Name für den Linde-Baum, der tilia (auch bekannt als "Linde" im Vereinigten Königreich) ist.

Der Name wurde im König James Version der Bibel für das hebräische Wort "elah", ein Wort verwendet, das modernere Übersetzungen als "terebinth" oder "Eiche übersetzen - das scheint, die Hauptquelle von Webverweisungen auf den Namen zu sein, aber der Linde-Baum wächst im Nahen Osten nicht, wo die Bibelsprüche beschrieben, so scheint es unwahrscheinlich, dass die KJV Übersetzung richtig war.

Außenverbindungen


Moskvitch / GAZ
Impressum & Datenschutz