Gwoyeu Romatzyh

Gwoyeu Romatzyh (wörtlich "Nationale Sprache Romanization"), abgekürzter GR, ist ein System, um Mandarine-Chinesen im lateinischen Alphabet zu schreiben. Das System wurde von Y.R. Chao (Zhao Yuanren) konzipiert und von einer Gruppe von Linguisten einschließlich Chaos und Lin Yutangs von 1925 bis 1926 entwickelt. Chao selbst hat später einflussreiche Arbeiten in der Linguistik mit GR veröffentlicht. Außerdem wurde eine kleine Anzahl von anderen Lehrbüchern und Wörterbüchern in GR in Hongkong und in Übersee von 1942 bis 2000 veröffentlicht.

GR ist besser bekannt über die zwei romanization Systeme, die die vier Töne der Mandarine durch das Verändern der Rechtschreibung von Silben ("Tonrechtschreibung") anzeigen. Diese Töne sind ein grundsätzlicher Teil der chinesischen Sprache: Zu einem chinesischen Sprecher sind sie nicht weniger ein Bestandteil eines Wortes, als Vokale zu einem englischen Sprecher sind. Töne in Chinesisch erlauben Sprechern, zwischen sonst identischen Silben zu unterscheiden — mit anderen Worten sind sie fonetisch. Andere Systeme zeigen die Töne mit jedem diakritische Zeichen an (zum Beispiel Pinyin: āi, ái, ǎi und ài) oder Zahlen (Waten-Giles: ai, ai, usw.). GR buchstabiert dieselben vier Töne ai, ai'r, a'e und a'y. Diese Rechtschreibungen, die spezifischen Regeln folgen, zeigen die Töne an, während sie die Artikulation der Silbe ai behalten.

Chao hat behauptet, dass, weil GR den Ton jeder Silbe in seiner Rechtschreibung einbettet, es Studenten helfen kann, chinesische Töne zu meistern. Eine Studie jedoch, gefunden gegenüber, in einer Studie von GR wahr sein. GR verwendet ein kompliziertes System der Tonrechtschreibung, die die grundlegende Beziehung zwischen Rechtschreibung und Ton verdunkelt; zum Beispiel wird der Unterschied zwischen Tönen 1 und 2 als mha gegen ma, ching gegen chyng, chang gegen charng usw. verschiedenartig angezeigt. Obwohl Tonrechtschreibung als ein Teil des normalen romanization mehrerer asiatischer Sprachen angenommen worden ist (z.B. Hmong), alle diese Systeme zeigen verschiedene Töne auf eine einfache und konsequente Mode durch das Hinzufügen von Briefen an das Ende einer Silbe an (z.B in Hmong,-b zeigt an, dass hoher Ton,-s anzeigt, dass niedriger Ton,-j hoch fallenden Ton, usw. anzeigt). Die Kompliziertheit der Tonrechtschreibung von GR hat zu öffentlicher Feindschaft geführt.

1928 hat China GR als der Beamte der Nation romanization System angenommen. GR wurde verwendet, um Artikulationen in Wörterbüchern der Nationalen (Mandarine-basierten) Sprache anzuzeigen. Seine Befürworter haben eines Tages gehofft, es als ein Schreiben-System für eine reformierte chinesische Schrift einzusetzen. Aber trotz der Unterstützung von einer kleinen Anzahl von erzogenen Linguisten in China und in Übersee hat sich GR mit der öffentlichen Teilnahmslosigkeit und sogar Feindschaft wegen seiner Kompliziertheit getroffen. Ein anderes Hindernis, das seine weit verbreitete Adoption verhindert, war seine schmale Basis im Pekinger Dialekt in einer Periode, an einer starken zentralisierten Regierung Mangel habend, um seinen Gebrauch geltend zu machen. Schließlich hat GR Boden zu Pinyin und anderem später romanization Systeme verloren. Jedoch ist sein Einfluss noch offensichtlich, weil mehrere der von seinen Schöpfern eingeführten Grundsätze in romanization Systemen verwendet worden sind, die ihm gefolgt sind. Sein Muster der Ton-Rechtschreibung bleibt in der Standardrechtschreibung der chinesischen Provinz von Shaanxi (shǎnxī), der von Shanxi (shānxī), wenn geschrieben, in pinyin ohne diakritische Zeichen nicht bemerkenswert sein kann.

Geschichte

Tonrechtschreibung, das am meisten unterscheidende Merkmal von Gwoyeu Romatzyh, wurde zuerst Y.R. Chao von Lin Yutang angedeutet. Vor 1922 hatte Chao bereits die Hauptgrundsätze von GR eingesetzt.

Die Details des Systems wurden in 1925-1926 von einer Gruppe von fünf Linguisten entwickelt, die von Chao und einschließlich Lins unter der Schirmherrschaft von der Vorbereitungskommission für die Vereinigung der Nationalen Sprache geführt sind. 1928 wurde GR von der Regierung offiziell angenommen. GR war beabsichtigt, um neben vorhandenem Juhin (Zhùyīn) fonetische Symbole verwendet zu werden: folglich der alternative Name für GR, "Das zweite Muster des Nationalen Alphabetes." Beide Systeme wurden verwendet, um den revidierten Standard der Artikulation im neuen offiziellen Vokabular der Nationalen Artikulation für den Täglichen Gebrauch von 1932 anzuzeigen. Die Entwerfer von GR hatten größere Bestrebungen: Ihr Ziel war ganze Reform der Schrift mit GR als ein praktisches System des Schreibens.

In den 1930er Jahren wurden zwei kurzlebige Versuche gemacht, GR Eisenbahnarbeitern und Bauern in Hénán und Shāndōng Provinzen zu unterrichten. Die Unterstützung für GR, auf eine kleine Anzahl von erzogenen Linguisten und Sinologists beschränkt, "war mehr für seine Qualität bemerkenswert als seine Menge." Während dieser Periode hat GR gegenübergestanden, Feindschaft wegen der Kompliziertheit seiner Tonrechtschreibung zu vergrößern. Umgekehrt hat Sinologist Bernhard Karlgren GR für seinen Mangel an der fonetischen Härte kritisiert. Schließlich, wie das konkurrierende (tonlose) System Latinxua Sinwenz, hat GR gescheitert, weit verbreitete Unterstützung hauptsächlich zu gewinnen, weil die "Nationale" Sprache zu viel mit knapper Not auf der Pekinger Rede basiert hat: "Eine genug genaue und starke Sprachnorm war eine Wirklichkeit in China noch nicht geworden".

darin kann in der offiziellen Rechtschreibung der ersten Silbe von Shaanxi für die Shǎnxī Provinz gesehen werden, es von der Shānxī Provinz besonders im Text in der Fremdsprache zu unterscheiden, wo die Ton-Zeichen häufig weggelassen werden. Einige prominente Chinesen haben GR verwendet, um ihre Namen zu transliterieren: zum Beispiel der Mathematiker Shiing-Shen Chern. Das romanization System wurde von der Regierung der Volksrepublik Chinas 1958 zum aktuellen System verwendet jetzt im Land und den anderen ausländischen und internationalen Einrichtungen, wie die Vereinten Nationen, die Bibliothek des Kongresses, die Internationale Organisation für die Standardisierung geändert und wird weit verwendet, um Mandarine-Chinesen ausländischen Studenten zu unterrichten: Hanyu Pinyin. Inzwischen, in der Republik China (Taiwan), GR überlebt bis zu den 1970er Jahren als eine Artikulationshilfe in einsprachigen Wörterbüchern wie Gwoyeu Tsyrdean [Guóyǔ Cídiǎn] und Tsyrhuey [Cíhuì], aber wurde 1986 durch eine modifizierte Form offiziell ersetzt, die als MITGLIEDER DES PARLAMENTS II bekannt ist.

Beschreibung

:Note: In dieser Abteilung wird das Wort "Ton" als "T" abgekürzt: So tritt T1 für Ton 1 (der erste Ton) usw. ein. Um mit GR fremden Lesern zu helfen, sind Entsprechungen von Pinyin in Klammern hinzugefügt worden.

Grundlegende Formen (Ton 1)

Eine wichtige GR Neuerung, die später von Pinyin angenommen ist, sollte sich abhebende stimmlose/stimmhafte Paare von Konsonanten von Latein verwenden, um aspirierte und unaspirierte Töne in Chinesisch zu vertreten. Zum Beispiel vertreten b und p und (p und p' in Wade) Eine potenziell verwirrende Eigenschaft von GR ist der Gebrauch von j, ch, und sch zwei verschiedene Reihen von Tönen zu vertreten. Wenn gefolgt, von mich entsprechen diese Briefe den Alveolo-Gaumentönen (Pinyin j, q, und x); sonst entsprechen sie den Retroflex-Tönen (Pinyin zh, ch, und sch). An Pinyin verwendete Leser müssen besondere Aufmerksamkeit diesen Rechtschreibungen schenken: Zum Beispiel entsprechen GR ju, jiu, und jiou Pinyin zhu, ju, und jiu beziehungsweise.

GR Rechtschreibung hat diese zusätzlichen bemerkenswerten Eigenschaften:

  • iu vertritt rund gemachten Vokal der nahen Vorderseite hat ü oder in vielen Fällen einfach u in Pinyin buchstabiert.
  • Endgültiger-y vertritt den allophone von mir: GR Wurf und sy entsprechen Pinyin shi und Si beziehungsweise.
  • el entspricht Pinyin er (-r vorbestellt werden, um Tone2 anzuzeigen). Der wichtigste Gebrauch - (e) l ist als eine rhotacization Nachsilbe, als im Ideal = ich Dekan + - (e) l, "etwas" (yìdiǎnr).
  • Mehrere oft vorkommende Morpheme haben Rechtschreibungen in GR abgekürzt. Die allgemeinsten von diesen sind:-g (-ge),-j (-zhe),-m (-ich), sch (shi) und-tz (-zi).

Tonmodifizierungen

Standardmäßig wird der grundlegende GR Rechtschreibung beschrieben oben für Tone1 Silben verwendet. Die grundlegende Form wird dann modifiziert, um Töne 2, 3 und 4 anzuzeigen. Das wird auf eine von drei Weisen vollbracht:

  • entweder ein Vokal wird zu einem anderen Vokal geändert, der ihm im Ton (ich zu y, zum Beispiel, oder u zu w) ähnelt
  • oder ein Brief wird verdoppelt
  • oder ein stiller Brief (r oder h) wird nach dem Vokal hinzugefügt.

Wo auch immer möglich die kurze erste Methode verwendet wird. Die folgenden Faustregeln bedecken die meisten Fälle.

Harmonieren Sie 1 (grundlegende Form)

:shiue, chuan, chang, hai, bau (xuē, chuān, chāng, hāi, bāo)

:shue, chan, chang, hai, bau (xué, chuán, cháng, hái, báo)

:shue, chan, chng, ha, ba (xuě, chuǎn, chǎng, hǎi, bǎo)

:shiue, chua, cha, ha, ba (xuè, chuàn, chàng, hài, bào)

Neutraler Ton: Gehen Sie mit einem Punkt (Schlusspunkt) voran

:peng.yeou, di.fang (péngyou, dìfang).

Ausnahme-Silben mit einer Initiale sonorant (l-/m-/n-/r-) verwenden die grundlegende Form für T2 aber nicht T1. In diesen Silben wird der (seltenere) T1 mit-h-als der zweite Brief gekennzeichnet. Zum Beispiel ist mha T1 (mā), wohingegen ma T2 (má) ist. T3 und T4 sind regelmäßig: maa (mǎ) und mah (mà).

Zusammensetzungen als Wörter

Ein wichtiger Grundsatz von GR ist, dass Silben, die Wörter bilden, zusammen geschrieben werden sollten. Das schlägt Sprecher von europäischen Sprachen als offensichtlich; aber in Chinesisch ist das Konzept "des Wortes" nicht leicht, unten zu befestigen. Wie man populär denkt, ist die grundlegende Einheit der Rede das durch einen Charakter vertretene einsilbige Wort (tzyh, ), der in den meisten Fällen eine bedeutungsvolle Silbe oder Morphem, eine kleinere Einheit vertritt als das "Sprachwort". Charaktere werden geschrieben und ohne Räume zwischen Wörtern gedruckt; noch in der Praxis bestehen die meisten chinesischen Wörter aus Zwei-Silben-Zusammensetzungen, und es war die kühne Neuerung von Chao 1922, um das in der GR Rechtschreibung durch die Gruppierung der passenden Silben zusammen in Wörter zu widerspiegeln. Das hat eine radikale Abfahrt von mit Bindestrich geschriebenen Formen des Watens-Giles wie Kuo-Yü Lo-ma-tzŭ (die Rechtschreibung von Wade von GR) vertreten. Dieser Grundsatz, der im Extrakt unten illustriert ist, wurde später in Pinyin angenommen.

Verwenden Sie in veröffentlichten Texten

Chao hat GR in vier einflussreichen Arbeiten verwendet:

  • Ein Kurzes Wörterbuch des Gesprochenen Chinesisch (in der Kollaboration mit Lien Sheng Yang) (1947)
  • Mandarine-Zündvorrichtung (1948)

:This-Kurs wurde im Armeespezialausbildungsprogramm in der Schule von Harvard für die Überseeische Regierung in 1943-1944 und nachher in Zivilkursen ursprünglich verwendet.

  • Eine Grammatik des gesprochenen Chinesisch (1968a)
  • "Sayable" in diesem Zusammenhang-Mittel umgangssprachlich, im Vergleich mit den einheimischen Chinesen (bairhuah, Pinyin báihuà) Stil häufig von Studenten gelesen.

Lesungen in Sayable Chinesen wurden geschrieben, "um den fortgeschrittenen Studenten des gesprochenen Chinesisch mit dem Lesen der Sache zu versorgen, die er wirklich in seiner Rede verwenden kann." Es besteht aus drei Volumina des chinesischen Textes mit der Einfassungen GR romanization. Sie enthalten einige lebhafte registrierte Dialoge, "Bruchstücke einer Autobiografie," zwei Spiele und eine Übersetzung von Lewis Carroll Durch den Spiegel (Dohle von Tzoou Jinqtz lii). Zwei Extrakte von der Dohle von Tzoou Jinqtz lii mit der Einfassungen Übersetzungen können online gelesen werden.

1942 hat Walter Simon GR in englisch sprechenden sinologists in einer speziellen Druckschrift, Die Neue Offizielle chinesische lateinische Schrift eingeführt. Über den Rest der 1940er Jahre hat er eine Reihe von Lehrbüchern und Lesern, sowie einem chinesisch-englischen Wörterbuch, das ganze Verwenden GR veröffentlicht. Sein Sohn Harry Simon hat später fortgesetzt, GR in wissenschaftlichen Zeitungen auf der chinesischen Linguistik zu verwenden.

1960 hat Y.C. Liu, ein Kollege von Walter Simon an SOAS, Fünfzig chinesische Geschichten veröffentlicht. Diese Auswahlen aus klassischen Texten wurden sowohl in klassischen als auch in modernen Chinesen, zusammen mit GR romanizations und romanized japanischen Versionen präsentiert, die von Simon (bis dahin Professor bereit sind, der des Chinesisch in der Universität Londons emeritiert ist).

Das chinesisch-englische Wörterbuch von Lin Yutang (1972) hat mehrere innovative Eigenschaften vereinigt, von denen eine eine vereinfachte Version von GR war. Lin hat die meisten sich schreibenden Regeln beseitigt, die Ersatz von Vokalen verlangen, wie von seinem sich schreibenden Guoy Romatzyh gesehen werden kann, in dem der regelmäßige-r für T2 und einen verdoppelten Vokal für T3 verwendet wird.

Eine Zeitschrift, Shin Tarng (der Xin Tang in Pinyin sein würde) wurde in Gwoyeu Romatzyh in 1982-1989 veröffentlicht. Insgesamt 10 Probleme sind erschienen.

Sprachenerwerb

Die meisten Anfänger des Chinesisch fangen jetzt mit Hanyu Pinyin an, den Chao selbst leichter geglaubt hat zu erfahren als GR. Chao hat geglaubt, dass der Vorteil von GR Tonunterschiede hervorspringender Anfängern machen sollte:

Zum Beispiel kann es leichter sein, sich den Unterschied zwischen GR Beeijing (die Stadt) und beyjiing ("Hintergrund") einzuprägen, als die Versionen von Pinyin Běijīng und bèijǐng, wo die Töne scheinen, fast ein nachträgliche Einfall zu sein. Dieser Begriff ist jedoch empirisch nicht bestätigt worden. Eine Studie, die an der Universität Oregons in 1991-1993 geführt ist, hat die Ergebnisse verglichen, Pinyin und GR im Unterrichten elementaren Niveau-Chinesisch zu zwei verglichenen Gruppen von Studenten zu verwenden, und hat beschlossen, dass "GR zu bedeutsam größerer Genauigkeit in der Tonproduktion nicht geführt hat."

GR setzt fort, von einigen Lehrern des Chinesisch verwendet zu werden. 2000 wurde die chinesische Zündvorrichtungsreihe von Princeton sowohl in Versionen von GR als auch in Pinyin veröffentlicht. GR wird als die romanization Hauptmethode in, zum Beispiel, das ostasiatische Studienprogramm an der Bucknell Universität in Pennsylvanien verwendet.

Beispiel

Hier ist ein Extrakt von den Sayable Chinesen von Y.R. Chao. Das Thema ist wissenschaftlich ("Was ist Chinakunde?"), aber der umgangssprachliche Stil. Die sich schreibenden Tonanschreiber oder "Hinweise" werden wieder mit demselben mit Kennfarben versehenden Schema wie oben hervorgehoben. Versionen in chinesischen Charakteren, Pinyin und Englisch werden unter dem GR Text gegeben.

Siehe auch

  • Die Rechtschreibung in Gwoyeu Romatzyh

Referenzen

Links


Korg / Thai Airways International
Impressum & Datenschutz